Nalini Nadkarni explores canopy worlds

46,781 views ・ 2009-03-04

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kaur Sinissaar Reviewer: Triin Sinissaar
00:18
Trees are wonderful arenas for discovery
0
18330
4000
Puud on avastamiseks imeline sfäär,
00:22
because of their tall stature, their complex structure,
1
22330
4000
tänu oma imposantsele kõrgusele, keerulisele struktuurile,
00:26
the biodiversity they foster and their quiet beauty.
2
26330
4000
seal pesitsevale bioloogilisele mitmekesisusele ja oma vaiksele ilule.
00:30
I used to climb trees for fun all the time
3
30330
2000
Lapsena lõbustasin end puude otsa ronimisega
00:32
and now, as a grown-up, I have made my profession understanding trees
4
32330
5000
ja nüüd, täiskasvanuna, olen valinud oma ametiks
00:37
and forests, through the medium of science.
5
37330
2000
mõista puid ja metsi läbi teaduse.
00:39
The most mysterious part of forests is the upper tree canopy.
6
39330
4000
Metsade kõige saladuslikum osa on puulatvade lehekatus.
00:43
And Dr. Terry Erwin, in 1983,
7
43330
2000
Doktor Terry Erwin nimetas 1983. aastal
00:45
called the canopy, "the last biotic frontier."
8
45330
4000
seda katust "viimseks biootiliseks piirialaks."
00:49
I'd like to take you all on a journey up to the forest canopy,
9
49330
3000
Tahan kutsuda teid kõiki reisile üles ladvikusse
00:52
and share with you what canopy researchers are asking
10
52330
3000
ning jagada teiega seda, mis küsimustega lehekatuse uurijad tegelevad
00:55
and also how they're communicating with other people outside of science.
11
55330
5000
ja kuidas nad suhtlevad inimestega, kes ei ole teadusega seotud.
01:00
Let's start our journey on the forest floor
12
60330
2000
Alustame oma reisi metsa aluspinnast,
01:02
of one of my study sites in Costa Rica.
13
62330
2000
ühes neist paigust, mida ma Costa Ricas uurin.
01:04
Because of the overhanging leaves and branches,
14
64330
3000
Pea kohal rippuvate lehtede ja okste tõttu
01:07
you'll notice that the understory is very dark,
15
67330
3000
märkate, et alumine rinne on väga pime,
01:10
it's very still.
16
70330
2000
väga vaikne.
01:12
And what I'd like to do is take you up to the canopy,
17
72330
2000
Ja ma tahaksin viia teid üles lehekatusele,
01:14
not by putting all of you into ropes and harnesses,
18
74330
3000
mitte köite ja rihmade abiga,
01:17
but rather showing you a very short clip
19
77330
2000
vaid näidates teile väikest videolõiku
01:19
from a National Geographic film called "Heroes of the High Frontier."
20
79330
4000
National Geographici filmist nimega "Ülemise rinde kangelased."
01:23
This was filmed in Monteverde, Costa Rica
21
83330
2000
See filmiti Monteverdes, Costa Ricas
01:25
and I think it gives us the best impression of what it's like
22
85330
3000
ja minu arvates annab see parima mulje sellest,
01:28
to climb a giant strangler fig.
23
88330
3000
kuidas on mööda kägipuud üles ronida.
01:31
(Music)
24
91330
30000
(Muusika)
02:01
(Growling)
25
121330
3000
(Urin)
02:04
(Rustling)
26
124330
10000
(Krabin)
02:15
So what you'll see up there is that it's really like the atmosphere of an open field,
27
135330
4000
Üleval märkate, et seal valitseb tegelikult avamaa atmosfäär
02:19
and there are tremendous numbers of plants and animals that have adapted
28
139330
3000
ning seal on tohutu hulk taimi ja loomi, mis on kohanenud
02:22
to make their way and their life in the canopy.
29
142330
2000
lehekatusel elama ja liikuma.
02:24
Common groups, like the sloth here, have clear adaptations
30
144330
4000
Harilike liikide puhul, nagu see laiskloom siin, on ladvikuga kohanemine
02:28
for forest canopies, hanging on with their very strong claws.
31
148330
3000
selgelt näha - ta hoiab sellest oma tugevate küünistega kinni.
02:31
But I'd like to describe to you a more subtle kind of diversity
32
151330
3000
Kuid tahan teile kirjeldada raskemini hoomatavat mitmekesisust
02:34
and tell you about the ants.
33
154330
2000
ning rääkida teile sipelgatest.
02:36
There are 10,000 species of ants that taxonomists --
34
156330
3000
Taksonoomid - inimesed, kes liike kirjeldavad ja nimetavad -
02:39
people who describe and name animals -- have named.
35
159330
3000
on andnud nime 10 000 sipelgaliigile.
02:42
4,000 of those ants live exclusively in the forest canopy.
36
162330
4000
Neist 4000 liiki elavad ainult metsa ladvikurindes.
02:46
One of the reasons I tell you about ants
37
166330
3000
Üks põhjus, miks ma teile sipelgatest räägin,
02:49
is because of my husband, who is in fact an ant taxonomist
38
169330
3000
on see, et minu abikaasa, kes on sipelgataksonoom,
02:52
and when we got married, he promised to name an ant after me, which he did --
39
172330
4000
andis mulle abielludes lubaduse nimetada üks sipelgaliik minu järgi ja seda ta ka tegi
02:56
Procryptocerus nalini, a canopy ant.
40
176330
2000
- Procryptocerus nalini, ladvikusipelgas.
02:58
We've had two children, August Andrew and Erika
41
178330
3000
Meil on kaks last, August Andrew ja Erika
03:01
and actually, he named ants after them.
42
181330
2000
ning ta andis nende järgi ka sipelgatele nimed.
03:03
So we may be the only family that has an ant named after each one of us.
43
183330
4000
Me oleme ehk ainus perekond maailmas, kellel on kõigil omanimeline sipelgaliik.
03:07
But my passion -- in addition to Jack and my children --
44
187330
4000
Lisaks Jackile ja meie lastele on minu kireks
03:11
are the plants, the so-called epiphytes,
45
191330
2000
taimed, niinimetatud epifüüdid,
03:13
those plants that grow up on trees.
46
193330
3000
taimed, mis kasvavad puude otsas,
03:16
They don't have roots that go into trunks nor to the forest floor.
47
196330
4000
neil pole juuri, mis tungiksid tüvesse või maapinda.
03:20
But rather, it is their leaves that are adapted
48
200330
2000
Selle asemel on nende lehed kohanenud
03:22
to intercept the dissolved nutrients that come to them in the form of mist and fog.
49
202330
5000
omandama lahustunud toitaineid nendeni jõudvast udust ja vihmast.
03:27
These plants occur in great diversity,
50
207330
3000
Neid taimi iseloomustab suur mitmekesisus,
03:30
over 28,000 species around the world.
51
210330
2000
kogu maailmas leidub üle 28 000 erineva liigi.
03:32
They grow in tropical forests like this one
52
212330
3000
Nad kasvavad troopilistes metsades nagu see,
03:35
and they also grow in temperate rainforests, that we find in Washington state.
53
215330
3000
kuid ka parasvöötme metsades, mida leidub näiteks Washingtoni osariigis.
03:38
These epiphytes are mainly dominated by the mosses.
54
218330
3000
Nende epifüütide seas domineerivad samblad.
03:41
One thing I want to point out is that underneath these live epiphytes,
55
221330
4000
Tahan tähelepanu juhtida, et nende elavate epifüütide all,
03:45
as they die and decompose, they actually construct an arboreal soil,
56
225330
4000
kui nad surevad ja lagunevad, moodustub sellest puukoorele pinnas,
03:49
both in the temperate zone and in the tropics.
57
229330
3000
seda nii parasvöötmes kui ka troopikas.
03:52
And these mosses, generated by decomposing,
58
232330
4000
Ja need samblad, mis peamiselt laguneva samblakihi peale kasvavad,
03:56
are like peat moss in your garden.
59
236330
2000
on nagu teie aias kasvav turbasammal,
03:58
They have a tremendous capacity for holding on to nutrients and water.
60
238330
3000
neil on tohutu võime koguda endasse toitaineid ja vett.
04:01
One of the surprising things I discovered
61
241330
3000
Üks üllatav avastus oli see,
04:04
is that, if you pull back with me on those mats of epiphytes,
62
244330
3000
et kui me sellise epifüütide vaiba eemale tõmbame,
04:07
what you'll find underneath them are connections, networks
63
247330
4000
siis on selle all näha ühendused, võrk,
04:11
of what we call canopy roots.
64
251330
2000
mida me kutsume ladvarinde juurteks.
04:13
These are not epiphyte roots:
65
253330
2000
Need ei ole epifüütide juured,
04:15
these are roots that emerge from the trunk and branch of the host trees themselves.
66
255330
3000
vaid juured, mis tungivad välja peremeespuude tüvedest ja okstest.
04:18
And so those epiphytes are actually paying the landlord a bit of rent
67
258330
4000
Tähendab, need epifüüdid maksavad oma peremehele natuke üüri,
04:22
in exchange for being supported high above the forest floor.
68
262330
4000
tasuks eluaseme eest kõrgel metsa aluspinna kohal.
04:26
I was interested, and my canopy researcher colleagues have been interested
69
266330
3000
Mind ja mu ladviku-uurijatest kolleege huvitab metsas elavate
04:29
in the dynamics of the canopy plants that live in the forest.
70
269330
3000
ladvikurinde taimede omavaheline dünaamika.
04:32
We've done stripping experiments
71
272330
2000
Oleme teinud eksperimente, kus eemaldame
04:34
where we've removed mats of epiphytes
72
274330
2000
epifüütide vaiba
04:36
and looked at the rates of recolonization.
73
276330
2000
ja jälginud, kui kiiresti see taastub.
04:38
We had predicted that they would grow back very quickly
74
278330
3000
Ennustasime, et nad kasvavad väga kiiresti tagasi
04:41
and that they would come in encroaching from the side.
75
281330
2000
ja et nad tungivad külgedelt sisse.
04:43
What we found, however, was that they took an extremely long time --
76
283330
4000
Kuid avastasime hoopis, et neil kulus selleks äärmiselt pikk aeg,
04:47
over 20 years -- to regenerate,
77
287330
2000
üle 20 aasta, et tagasi kasvada,
04:49
starting from the bottom and growing up.
78
289330
2000
alustades alt ning kasvades ülespoole.
04:51
And even now, after 25 years,
79
291330
2000
Isegi nüüd, 25 aastat hiljem,
04:53
they're not up there, they have not recolonized completely.
80
293330
3000
ei ole nad veel tippu jõudnud, ei ole täielikult taastunud.
04:56
And I use this little image to say
81
296330
3000
Ja ma kasutan seda väikest pilti,
04:59
this is what happens to mosses.
82
299330
2000
et kirjeldada, mis samblaga juhtub.
05:01
If it's gone, it's gone,
83
301330
2000
Kui see on läinud, siis on läinud,
05:03
and if you're really lucky you might get something growing back from the bottom.
84
303330
2000
ja kui sul tõesti veab, siis võib-olla hakkab alt midagi tagasi kasvama.
05:05
(Laughter)
85
305330
1000
(Naer)
05:06
So, recolonization is really very slow.
86
306330
3000
Taastumine on tõesti väga aeglane.
05:09
These canopy communities are fragile.
87
309330
3000
Need ladviku-kogukonnad on õrnad.
05:12
Well, when we look out, you and I, over that canopy
88
312330
3000
Kui me vaatame koos üle selle lehekatuse,
05:15
of the intact primary forest,
89
315330
2000
üle puutumata ürgmetsa,
05:17
what we see is this enormous carpet of carbon.
90
317330
4000
siis näeme hiiglasuurt süsinikuvaipa.
05:21
One of the challenges that canopy researchers are attacking today
91
321330
3000
Üks ülesanne, mida ladviku-uurijad praegu püüavad lahendada,
05:24
is trying to understand the amount of carbon that is being sequestered.
92
324330
4000
on mõista, kui palju seal süsinikku sekvesteeritakse.
05:28
We know it's a lot,
93
328330
2000
Me teame, et seda on palju,
05:30
but we do not yet know the answers to how much,
94
330330
2000
kuid me ei tea veel vastust küsimusele, kui palju
05:32
and by what processes, carbon is being taken out of the atmosphere,
95
332330
4000
ja millise protsessi käigus süsinikku atmosfäärist eraldatakse,
05:36
held in its biomass, and moving on through the ecosystem.
96
336330
5000
biomassis säilitatakse ning kuidas see ökosüsteemis edasi liigub.
05:41
So I hope I've showed you that canopy-dwellers
97
341330
2000
Loodetavasti olen suutnud teile näidata, et ladvikurinde elanikud
05:43
are not just insignificant bits of green up high in the canopy
98
343330
3000
ei ole lihtsalt tähtusetud rohelised plärakad üleval lehestikus,
05:46
that Tarzan and Jane were interested in,
99
346330
2000
mis Tarzanile ja Jane'ile huvi pakkusid,
05:48
but rather that they foster biodiversity
100
348330
3000
vaid et nad toetavad bioloogilist mitmekesisust,
05:51
contribute to ecosystem nutrient cycles,
101
351330
2000
mängivad oma osa ökosüsteemi toiteahelas
05:53
and they also help to keep our global climate stable.
102
353330
4000
ning aitavad planeedi kliimat stabiilsena hoida.
05:58
Up in the canopy, if you were sitting next to me
103
358330
3000
Üleval ladvikus, kui istute minu kõrval
06:01
and you turned around from those primary forest ecosystems,
104
361330
3000
ja heidate pilgu neist ürgmetsa ökosüsteemidest kõrvale,
06:04
you would also see scenes like this.
105
364330
2000
siis näete ka selliseid vaatepilte.
06:06
Scenes of forest destruction, forest harvesting
106
366330
2000
Pildid metsa hävitamisest, lageraiest
06:08
and forest fragmentation,
107
368330
2000
ja metsa killustamisest,
06:10
thereby making that intact tapestry of the canopy
108
370330
3000
mis teeb võimatuks katkematu ladvikurinde
06:13
unable to function in the marvelous ways that it has
109
373330
3000
toimimise sel imelisel viisil, nagu ta seda teeb siis,
06:16
when it is not disturbed by humans.
110
376330
2000
kui inimesed vahele ei sega.
06:18
I've also looked out on urban places like this
111
378330
3000
Olen vaadelnud ka selliseid linnamaastikke
06:21
and thought about people who are disassociated from trees in their lives.
112
381330
3000
ja mõelnud inimeste peale, kelle elul pole puudega mingit sidet.
06:24
People who grew up in a place like this
113
384330
2000
Inimestel, kes on üles kasvanud sellises paigas,
06:26
did not have the opportunity to climb trees and form a relationship with trees
114
386330
4000
pole kunagi olnud võimalust puu otsa ronida ja luua side puudega
06:30
and forests, as I did when I was a young girl.
115
390330
3000
ja metsaga, nagu minul väikese tüdrukuna oli.
06:33
This troubles me.
116
393330
2000
See teeb mulle muret.
06:35
Here in 2009, you know, it's not an easy thing to be a forest ecologist,
117
395330
5000
Praegu, 2009. aastal, kas teate, ei ole lihtne olla metsaökoloog,
06:40
gripping ourselves with these kinds of questions
118
400330
3000
vaevata end selliste küsimustega
06:43
and trying to figure out how we can answer them.
119
403330
3000
ja üritada välja selgitada, kuidas neile vastuseid leida.
06:46
And especially, you know, as a small brown woman
120
406330
3000
Eriti siis, kui sa oled väike tõmmu naine
06:49
in a little college, in the upper northwest part of our country,
121
409330
3000
väikeses ülikoolis üleval loodeosariikides,
06:52
far away from the areas of power and money,
122
412330
3000
eemal sealt, kus leidub raha ja võimu,
06:55
I really have to ask myself, "What can I do about this?
123
415330
3000
vahel pean endalt tõesti küsima: "Mida ma selle heaks teha saan?
06:58
How can I reconnect people with trees?"
124
418330
2000
Kuidas saan ma inimesed ja puud taas kokku viia?"
07:01
Well, I think that I can do something.
125
421330
3000
Noh, ma arvan, et suudan midagi teha.
07:04
I know that as a scientist, I have information
126
424330
3000
Ma tean, et teadlasena on mul informatsiooni
07:07
and as a human being, I can communicate with anybody,
127
427330
4000
ja inimesena saan ma suhelda ükskõik kellega,
07:11
inside or outside of academia.
128
431330
2000
olgu siis akadeemilises maailmas või mitte.
07:13
And so, that's what I've begin doing,
129
433330
2000
Ja niisiis olengi hakanud seda tegema
07:15
and so I'd like to unveil the International Canopy Network here.
130
435330
4000
ning tahaksin siin ja praegu esitleda Rahvusvahelist Ladvikuvõrgustikku.
07:19
We consult to the media about canopy questions;
131
439330
3000
Me vastame meedia küsimustele ladvikute teemal,
07:22
we have a canopy newsletter;
132
442330
2000
meil on ladvikuteemaline infokiri,
07:24
we have an email LISTSERV.
133
444330
2000
meil on e-kiri LISTSERV,
07:26
And so we're trying to disseminate information about the importance of the canopy,
134
446330
3000
ja seeläbi püüame jagada informatsiooni, kui tähtis ladvikurinne on,
07:29
the beauty of the canopy,
135
449330
1000
kui kaunis see on,
07:30
the necessity of intact canopies,
136
450330
2000
kui oluline on puutumata ladvikurinne,
07:32
to people outside of academia.
137
452330
3000
inimestele väljaspool akadeemilist maailma.
07:35
We also recognize that a lot of the products that we make --
138
455330
4000
Mõistame ka, et suur osa sellest, mida me valmistame,
07:39
those videos and so forth --
139
459330
2000
videod ja nii edasi,
07:41
you know, they don't reach everybody,
140
461330
3000
need ei jõua kõigi inimesteni,
07:44
and so we've been fostering projects that reach people outside of academia,
141
464330
4000
seega arendame projekte, mis jõuavad inimesteni väljaspool akadeemilist maailma
07:48
and outside of the choir that most ecologists preach to.
142
468330
3000
ja väljaspoole seda koori, kellele suurem osa ökolooge moraali loeb.
07:51
Treetop Barbie is a great example of that.
143
471330
3000
Puuladva Barbie on selle suurepärane näide.
07:54
What we do, my students in my lab and I,
144
474330
2000
Mina ja mu tudengid teeme nii,
07:56
is we buy Barbies from Goodwill and Value Village,
145
476330
2000
et ostame Goodwillist ja Value Village'ist Barbie-nukke,
07:58
we dress her in clothes that have been made by seamstresses
146
478330
4000
paneme talle õmblejate tehtud riided selga
08:02
and we send her out with a canopy handbook.
147
482330
3000
ja saadame ta teele koos ladviku-teemalise käsiraamatuga.
08:05
And my feeling is --
148
485330
1000
Ning mul on tunne -
08:06
(Applause)
149
486330
1000
(Aplaus)
08:07
Thank you.
150
487330
1000
Tänan teid.
08:08
(Applause)
151
488330
3000
(Aplaus)
08:11
-- that we've taken this pop icon and we have just tweaked her a little bit
152
491330
3000
- et me oleme võtnud selle popkultuuri ikooni ja teda veidi ümber teinud,
08:14
to become an ambassador who can carry the message
153
494330
3000
et teha temast saadik, kes viib kohale sõnumi,
08:17
that being a woman scientist studying treetops is actually a really great thing.
154
497330
4000
et olla naisteadlane, kes uurib puulatvu, on tegelikult väga hea asi.
08:21
We've also made partnerships with artists,
155
501330
3000
Samuti oleme astunud partnerlusse kunstnikega,
08:24
with people who understand and can communicate the aesthetic beauty
156
504330
3000
inimestega, kes mõistavad ja oskavad väljendada puude ja metsa
08:27
of trees and forest canopies.
157
507330
2000
lehekatuse esteetilist ilu.
08:29
And I'd like to just tell you one of our projects,
158
509330
2000
Ning ma tahaksin teile rääkida ühest meie projektist,
08:31
which is the generation of Canopy Confluences.
159
511330
2000
mis kannab nime Lehekatuse Kokkupuutepunktid.
08:33
What I do is I bring together scientists and artists of all kinds,
160
513330
4000
Nimelt kutsun ma kokku erinevad teadlased ja kunstnikud,
08:37
and we spend a week in the forest on these little platforms;
161
517330
2000
me veedame nädala metsas sellistel väikestel platvormidel
08:39
and we look at nature, we look at trees, we look at the canopy,
162
519330
3000
ja vaatame loodust, vaatame puid, vaatame lehekatust,
08:42
and we communicate, and exchange, and express what we see together.
163
522330
5000
suhtleme, vahetame mõtteid ja väljendame, mida me koos näeme.
08:47
The results have been fantastic.
164
527330
2000
Tulemused on olnud fantastilised.
08:49
I'll just give you a few examples.
165
529330
2000
Toon teile mõned näited.
08:51
This is a fantastic installation by Bruce Chao
166
531330
2000
See on Bruce Chao fantastiline installatsioon,
08:53
who is chair of the Sculpture and Glass Blowing Department
167
533330
3000
ta on skulptuuri ja klaasipuhumise õppetooli juht
08:56
at Rhode Island School of Design.
168
536330
2000
Rhode Islandi osariigi disainiülikoolis.
08:58
He saw nests in the canopy at one of our Canopy Confluences
169
538330
3000
Ta nägi ühel meie kogunemisel Vaikse ookeani ääres
09:01
in the Pacific Northwest, and created this beautiful sculpture.
170
541330
4000
looderannikul lehestikus pesi ja lõi selle kauni skulptuuri.
09:05
We've had dance people up in the canopy.
171
545330
2000
Meiega on lehekatusel käinud tantsijad.
09:07
Jodi Lomask, and her wonderful troupe Capacitor,
172
547330
4000
Jodi Lomask ja tema imetore trupp Capacitor
09:11
joined me in the canopy in my rainforest site in Costa Rica.
173
551330
3000
liitusid minuga üleval lehekatusel ühes uurimispaigas Costa Ricas.
09:14
They made a fabulous dance called "Biome."
174
554330
3000
Nad lõid vahva tantsu nimega "Bioom".
09:17
They danced in the forest,
175
557330
2000
Nad tantsisid metsas
09:19
and we are taking this dance, my scientific outreach communications,
176
559330
6000
ja me otsustasime viia selle tantsu koos minu teaduslike infomaterjalidega,
09:25
and also linking up with environmental groups,
177
565330
2000
tehes koostööd keskkonnakaitse gruppidega,
09:27
to go to different cities and to perform
178
567330
2000
erinevatesse linnadesse ja anda etendus
09:29
the science, the dance and the environmental outreach
179
569330
3000
mis seob teadust, tantsu ja keskkonnateemalist infot,
09:32
that we hope will make a difference.
180
572330
2000
lootuses midagi paremaks muuta.
09:34
We brought musicians to the canopy,
181
574330
2000
Tõime lehekatusele muusikud,
09:36
and they made their music -- and it's fantastic music.
182
576330
3000
nad tegid muusikat ja see on fantastiline.
09:39
We had wooden flutists, we had oboists,
183
579330
2000
Meil on olnud suurepäraseid oboe- ja flöödimängijaid,
09:41
we had opera singers, we had guitar players,
184
581330
2000
on olnud ooperilauljaid, kitarriste
09:43
and we had rap singers.
185
583330
2000
ja ka räppareid.
09:45
And I brought a little segment to give you
186
585330
2000
Ma tõin teile kuulamiseks kaasa
09:47
of Duke Brady's "Canopy Rap."
187
587330
3000
Duke Brady "Ladvaräpi".
10:04
(Music) That's Duke!
188
604330
2000
See on Duke!
10:06
(Applause)
189
606330
4000
(Aplaus)
10:10
This experience of working with Duke
190
610330
2000
Kogemus Duke'iga koos töötamisest
10:12
also led me to initiate a program called Sound Science.
191
612330
3000
andis mulle ajendi luua programm nimega Heliteadus.
10:15
I saw the power of Duke's song with urban youth --
192
615330
3000
Ma nägin, milline vägi oli Duke'i laulus linnanoorte jaoks,
10:18
an audience, you know, I as a middle-aged professor,
193
618330
2000
publik, kelleni minul, keskealisel professoril,
10:20
I don't have a hope of getting to --
194
620330
2000
pole mingit lootust jõuda,
10:22
in terms of convincing them of the importance of wildlands.
195
622330
3000
et üritada neid veenda, kui oluline on metsik loodus.
10:25
So I engaged Caution, this rap singer,
196
625330
2000
Niisiis kutsusin appi räpilaulja nimega Caution,
10:27
with a group of young people from inner-city Tacoma.
197
627330
3000
et töötada grupi noortega Tacoma kesklinnast.
10:30
We went out to the forest, I would pick up a branch,
198
630330
2000
Me läksime välja metsa, mina valisin oksa,
10:32
Caution would rap on it,
199
632330
2000
Caution räppis selle peal
10:34
and suddenly that branch was really cool.
200
634330
2000
ja korraga oli see oks väga lahe.
10:36
And then the students would come into our sound studios,
201
636330
2000
Siis tulid õpilased meie helistuudiosse
10:38
they would make their own rap songs with their own beats.
202
638330
3000
ja tegid enda rütmidele oma räpilood.
10:41
They ended up making a CD
203
641330
2000
Lõpuks sai sellest kokku CD-plaat,
10:43
which they took home to their family and friends,
204
643330
2000
mille nad viisid koju oma perekonnale ja sõpradele,
10:45
thereby expressing their own experiences with nature
205
645330
3000
väljendades seeläbi enda kogemusi loodusega
10:48
in their own medium.
206
648330
2000
läbi nende enda vahendi.
10:51
The final project I'll talk about is one that's very close to my heart,
207
651330
4000
Viimane projekt, millest ma räägin, on mulle väga südamelähedane
10:55
and it involves an economic and social value
208
655330
2000
ja see puudutab majanduslikku ja sotsiaalset väärtust,
10:57
that is associated with epiphytic plants.
209
657330
3000
mis on seotud epifüütiliste taimedega.
11:00
In the Pacific Northwest,
210
660330
2000
Vaikse ookeani looderannikul
11:02
there's a whole industry of moss-harvesting
211
662330
3000
on terve tööstus, mis tegeleb sambla korjamisega
11:05
from old-growth forests.
212
665330
2000
vana kasvuga metsadest.
11:07
These mosses are taken from the forest;
213
667330
2000
Need samblad võetakse metsast
11:09
they're used by the floriculture industry, by florists,
214
669330
3000
ja neid kasutab lilletööstus,
11:12
to make arrangements and make hanging baskets.
215
672330
2000
floristid teevad neist ikebaanasid ja rippuvaid lillekorve.
11:14
It's a 265 million dollar industry
216
674330
3000
Selle tööstuse käive on 265 miljonit dollarit
11:17
and it's increasing rapidly.
217
677330
2000
ja see kasvab väga kiiresti.
11:20
If you remember that bald guy,
218
680330
2000
Kui te mäletate seda kiilakat meest,
11:22
you'll know that what has been stripped off of these trunks
219
682330
2000
siis mõistate, et see, mis nendelt puutüvedelt
11:24
in the Pacific Northwest old-growth forest
220
684330
3000
looderanniku vana kasvuga metsadest maha on kistud,
11:27
is going to take decades and decades to come back.
221
687330
3000
võtab pikki aastakümneid, et tagasi kasvada.
11:30
So this whole industry is unsustainable.
222
690330
3000
Tähendab, see tööstus ei ole jätkusuutlik.
11:34
What can I, as an ecologist, do about that?
223
694330
3000
Mida mina kui ökoloog saan selle suhtes ära teha?
11:37
Well, my thought was that I could learn how to grow mosses,
224
697330
3000
Minu mõte oli, et võiksin õppida kasvatama samblaid
11:40
and that way we wouldn't have to take them out of the wild.
225
700330
3000
ja siis me ei peaks neid metsast korjama.
11:43
And I thought, if I had some partners that could help me with this,
226
703330
3000
Ma mõtlesin, et kui mul oleks selle juures mõni partner abiks,
11:46
that would be great.
227
706330
2000
siis see oleks tore.
11:48
And so, I thought perhaps incarcerated men and women --
228
708330
2000
Ja nii ma mõtlesin, et kinnipeetavad mehed ja naised,
11:50
who don't have access to nature,
229
710330
2000
kes ei pääse loodusele ligi
11:52
who often have a lot of time, they often have space,
230
712330
4000
ja kellel on tihti palju aega, neil on ruumi
11:56
and you don't need any sharp tools to work with mosses --
231
716330
2000
ja samblaga töötamiseks pole terariistu vaja,
11:58
would be great partners.
232
718330
2000
et nemad oleksid head partnerid.
12:00
And they have become excellent partners.
233
720330
2000
Ja neist on saanud suurepärased partnerid.
12:02
The best I can imagine.
234
722330
3000
Parimad, keda oskan ette kujutada.
12:05
They were very enthusiastic.
235
725330
2000
Nad olid väga entusiastlikud.
12:07
(Applause)
236
727330
5000
(Aplaus)
12:12
They were incredibly enthusiastic about the work.
237
732330
3000
See töö tekitas neist uskumatut entusiasmi,
12:15
They learned how to distinguish different species of mosses,
238
735330
2000
nad õppisid tegema vahet erinevate samblaliikide vahel,
12:17
which, to tell you the truth,
239
737330
2000
mis, kui aus olla,
12:19
is a lot more than my undergraduate students at the Evergreen College can do.
240
739330
3000
on rohkem kui minu bakalaureusetudengid Evergreeni ülikoolis.
12:22
And they embraced the idea that they could help develop a research design
241
742330
5000
Nad võtsid innuga omaks mõtte, et saavad aidata kaasa teadusliku disaini arendamisel
12:27
in order to grow these mosses.
242
747330
2000
nende samblate kasvatamiseks.
12:29
We've been successful as partners
243
749330
2000
Oleme partneritena olnud edukad,
12:31
in figuring out which species grow the fastest,
244
751330
2000
selgitamaks välja, millised liigid kõige kiiremini kasvavad
12:33
and I've just been overwhelmed with how successful this has been.
245
753330
3000
ja mind hämmastab jätkuvalt see, kui edukalt see kõik läheb.
12:36
Because the prison wardens were very enthusiastic about this as well,
246
756330
5000
Sest vanglaülemad on sellesse samuti väga entusiastlikult suhtunud.
12:41
I started a Science and Sustainability Seminar in the prisons.
247
761330
4000
Alustasin vanglates teaduse ja jätkusuutlikkuse seminari.
12:45
I brought my scientific colleagues and sustainability practitioners into the prison.
248
765330
5000
Võtsin teadlastest kolleegid ja jätkusuutlikkuse vallas töötavad inimesed vanglasse kaasa,
12:50
We gave talks once a month,
249
770330
2000
me pidasime kord kuus kõnesid
12:52
and that actually ended up implementing
250
772330
2000
ja selle tulemusena sai vanglates käima pandud
12:54
some amazing sustainability projects at the prisons --
251
774330
3000
mõned päris hämmastavad jätkusuutlikkuse projektid -
12:57
organic gardens, worm culture, recycling,
252
777330
3000
maheaiandus, usside kultiveerimine, jäätmete taastöötlus,
13:00
water catchment and beekeeping. (Applause)
253
780330
2000
vee kogumine ja mesilaste pidamine.
13:02
Our latest endeavor,
254
782330
3000
Meie viimane ettevõtmine, mis sai toetust
13:05
with a grant
255
785330
2000
(Aplaus)
13:07
from the Department of Corrections at Washington state,
256
787330
3000
mis sai toetust Washingtoni osariigi vanglateametilt -
13:10
they've asked us to expand this program to three more prisons.
257
790330
4000
nad on palunud meil seda veel kolme vanglasse laiendada.
13:14
And our new project is having the inmates and ourselves
258
794330
2000
Meie uus projekt on õppida koos kinnipeetavatega selgeks,
13:16
learn how to raise the Oregon spotted frog
259
796330
3000
kuidas kasvatada Oregoni täpilist konna,
13:19
which is a highly endangered amphibian in Washington state and Oregon.
260
799330
3000
mis on kriitiliselt ohustatud kahepaikne Washingtoni ja Oregoni osariikides.
13:22
So they will raise them -- in captivity, of course --
261
802330
3000
Nad hakkavad neid kasvatama, mõistagi suletud keskkonnas,
13:25
from eggs to tadpoles and onward to frogs.
262
805330
4000
munadest kullesteks ja edasi konnadeks.
13:29
And they will have the pleasure, many of them,
263
809330
5000
Ja paljudele neile saab osaks rõõm
13:34
of seeing those frogs that they've raised from eggs and helped develop,
264
814330
3000
näha neid konni, keda nad on munast saadik aidanud kasvatada,
13:37
helped nurture, move out into protected wildlands
265
817330
3000
aidanud toita ja nende eest hoolitsenud, kolimas välja
13:40
to augment the number of endangered species out there in the wild.
266
820330
5000
looduskaitsealadele, et aidata looduses ohustatud liigi arvukust suurendada.
13:45
And so, I think for many reasons --
267
825330
2000
Seega, minu arvates mitmetel põhjustel -
13:47
ecological, social, economic and perhaps even spiritual --
268
827330
3000
õkoloogilistel, ühiskondlikel, majanduslikel, ehk koguni hingelistel -
13:50
this has been a tremendous project
269
830330
2000
on see olnud suurepärane projekt
13:52
and I'm really looking forward to
270
832330
2000
ja ma ootan hea meelega mitte ainult seda,
13:54
not only myself and my students doing it,
271
834330
3000
et koos oma tudengitega neid ettevõtmisi teha,
13:57
but also to promote and teach other scientists how to do this.
272
837330
4000
vaid neid ka reklaamida ja õpetada teisi teadlasi seda tegema.
14:01
As many of you are aware, the world of academia is a rather inward-looking one.
273
841330
4000
Nagu paljud teist teavad, on akadeemiline maailm üsna sissepoole pööratud.
14:05
I'm trying to help researchers move more outward
274
845330
4000
Ma püüan aidata teadlastel liikuda rohkem väljapoole,
14:09
to have their own partnerships
275
849330
2000
luua omad partnerlussidemed
14:11
with people outside of the academic community.
276
851330
3000
inimestega väljaspool akadeemilist kogukonda
14:14
And so I'm hoping that my husband Jack, the ant taxonomist,
277
854330
3000
ja nii ma loodan, et mu mees Jack, sipelgataksonoom,
14:17
can perhaps work with Mattel to make Taxonomist Ken.
278
857330
3000
võiks näiteks koos Matteliga teha Taksonoom-Keni nuku.
14:20
Perhaps Ben Zander and Bill Gates could get together
279
860330
6000
Võib-olla Ben Zander ja Bill Gates võiksid koos
14:26
and make an opera about AIDS.
280
866330
2000
teha näiteks ooperi AIDSi teemal.
14:28
Or perhaps Al Gore and Naturally 7 could make a song about climate change
281
868330
5000
Või hoopis Al Gore ja Naturally 7 võiksid kirjutada laulu kliimamuutusest,
14:33
that would really make you clap your hands.
282
873330
3000
mis paneks meid tõesti käsi plaksutama.
14:36
So, although it's a little bit of a fantasy, I think it's also a reality.
283
876330
3000
Nii et kuigi see kõik on väike fantaasia, usun ma, et see on ka reaalsus.
14:39
Given the duress that we're feeling environmentally in these times,
284
879330
4000
Võttes arvesse hirmu, mida me keskkonnaga seoses tunneme,
14:43
it is time for scientists to reach outward,
285
883330
2000
on aeg, et teadlased ulataksid käe väljapoole
14:45
and time for those outside of science to reach towards academia as well.
286
885330
5000
ja need, kes teadusega ei tegele, ulataksid käe akadeemilisele maailmale.
14:52
I started my career with trying to understand the mysteries of forests
287
892330
5000
Alustasin oma karjääri, püüdes mõista metsade saladusi
14:57
with the tools of science.
288
897330
2000
läbi teaduse vahendite.
14:59
By making these partnerships that I described to you,
289
899330
3000
Need koostöösidemed, millest teile rääkisin,
15:02
I have really opened my mind and, I have to say, my heart
290
902330
4000
on tõepoolest avanud mu mõistuse ja pean ütlema, ka südame,
15:06
to have a greater understanding,
291
906330
2000
et mõista paremini,
15:08
to make other discoveries about nature and myself.
292
908330
3000
et teha teiselaadseid avastusi looduse ja enese kohta.
15:12
When I look into my heart, I see trees --
293
912330
3000
Kui ma vaatan oma südamesse, näen seal puid -
15:15
this is actually an image of a real heart --
294
915330
2000
see on tegelikult pilt päris südamest -
15:17
there are trees in our hearts,
295
917330
2000
meie südames on puud,
15:19
there are trees in your hearts.
296
919330
2000
teie südames on puud.
15:21
When we come to understand nature,
297
921330
2000
Kui me mõistame loodust,
15:23
we are touching the most deep, the most important parts of our self.
298
923330
5000
siis puudutame kõige sügavamat, kõige olulisemat osa endast.
15:28
In these partnerships, I have also learned
299
928330
3000
Nende partnerluste kaudu olen ka õppinud,
15:31
that people tend to compartmentalize themselves
300
931330
3000
et inimestel on kombeks ennast lahterdada,
15:34
into IT people, and movie star people, and scientists,
301
934330
4000
kas IT-inimesteks või filmistaarideks või teadlasteks,
15:38
but when we share nature,
302
938330
2000
aga kui me jagame loodust,
15:40
when we share our perspectives about nature,
303
940330
3000
kui ma jagame oma vaatenurki loodusele,
15:43
we find a common denominator.
304
943330
2000
siis leiame ühise nimetaja.
15:46
Finally, as a scientist and as a person
305
946330
4000
Viimaks, teadlase ja inimesena,
15:50
and now, as part of the TED community,
306
950330
4000
ja nüüd ka TEDi kogukonna liikmena,
15:54
I feel that I have better tools
307
954330
3000
tunnen, et mul on paremad vahendid,
15:57
to go out to trees, to go out to forests, to go out to nature,
308
957330
4000
et minna välja puude juurde, metsa, loodusesse,
16:01
to make new discoveries about nature --
309
961330
3000
teha looduse kohta uusi avastusi
16:04
and about humans' place in nature
310
964330
2000
ja avastusi inimeste koha kohta looduses,
16:06
wherever we are and whomever you are.
311
966330
4000
kus iganes me oleme ja kes iganes sa oled.
16:10
Thank you very much.
312
970330
2000
Tänan teid väga.
16:12
(Applause)
313
972330
11000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7