Nalini Nadkarni explores canopy worlds

46,656 views ・ 2009-03-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Choongkoo Lee 검토: Seo Rim Kim
00:18
Trees are wonderful arenas for discovery
0
18330
4000
나무는 탐험에 있어 아주 멋진 장소에요.
00:22
because of their tall stature, their complex structure,
1
22330
4000
그들의 웅장한 크기와 복잡한 구조
00:26
the biodiversity they foster and their quiet beauty.
2
26330
4000
그리고 그들이 품고있는 생물의 다양성과 숨막히는 아름다움 때문이죠
00:30
I used to climb trees for fun all the time
3
30330
2000
저는 어려서부터 항상 재미로 나무에 오르곤 했습니다.
00:32
and now, as a grown-up, I have made my profession understanding trees
4
32330
5000
그리고 이제 성인이 되어 전 제 직업을
00:37
and forests, through the medium of science.
5
37330
2000
과학적인 방법으로 나무를 이해하는 것으로 만들었죠
00:39
The most mysterious part of forests is the upper tree canopy.
6
39330
4000
숲에서 가장 신비한 부분은 바로 나무 위 덮개모양의 캐노피에요
00:43
And Dr. Terry Erwin, in 1983,
7
43330
2000
테리 얼윈박사는 1983년에
00:45
called the canopy, "the last biotic frontier."
8
45330
4000
캐노피를 "마지막 남은 미지의 생태계"라고 불렀어요
00:49
I'd like to take you all on a journey up to the forest canopy,
9
49330
3000
전 오늘 이 "숲의 덮개(canopy)"로의 여행에 여러분들을 초대해서
00:52
and share with you what canopy researchers are asking
10
52330
3000
캐노피 연구자들이 궁금해하는 것들과
00:55
and also how they're communicating with other people outside of science.
11
55330
5000
그들이 과학계 밖의 사람들과 어떻게 의사소통하는지에 대해 공유하려고 합니다.
01:00
Let's start our journey on the forest floor
12
60330
2000
숲의 바닥에서부터 우리의 여행을 시작해볼까요?
01:02
of one of my study sites in Costa Rica.
13
62330
2000
바로 제 연구지역 중 하나인 코스타리카에서요.
01:04
Because of the overhanging leaves and branches,
14
64330
3000
위쪽에 펼쳐진 나뭇잎과 가지들 때문에
01:07
you'll notice that the understory is very dark,
15
67330
3000
아래부분은 아주 어둡고
01:10
it's very still.
16
70330
2000
적막하다는 것을 알 수 있어요
01:12
And what I'd like to do is take you up to the canopy,
17
72330
2000
저는 여러분들을 캐노피 위로 데려가고자 하는데
01:14
not by putting all of you into ropes and harnesses,
18
74330
3000
여러분들을 끈과 멜빵에 묶어 올려보내는것이 아니라
01:17
but rather showing you a very short clip
19
77330
2000
짧은 동영상을 보여드릴게요
01:19
from a National Geographic film called "Heroes of the High Frontier."
20
79330
4000
내셔널 지오그래픽에서 찍은 "미지의 높은 세상의 영웅들"이라는 영상입니다.
01:23
This was filmed in Monteverde, Costa Rica
21
83330
2000
코스타리카의 몬테베르데에서 촬영된 이 영상은
01:25
and I think it gives us the best impression of what it's like
22
85330
3000
여러분들에게 최고의 기분을 느끼게 해줄꺼에요
01:28
to climb a giant strangler fig.
23
88330
3000
거대한 무화과나무를 오르는 것이 어떤 것인지에 대해 말이죠
01:31
(Music)
24
91330
30000
(음악)
02:01
(Growling)
25
121330
3000
(으르렁 으르렁)
02:04
(Rustling)
26
124330
10000
(바스락 바스락)
02:15
So what you'll see up there is that it's really like the atmosphere of an open field,
27
135330
4000
여러분들이 저 위에서 볼 수 있는 풍경은 마치 넓은 벌판과 같아요
02:19
and there are tremendous numbers of plants and animals that have adapted
28
139330
3000
그리고 그곳에는 캐노피에서의 그들의 삶에 적응한
02:22
to make their way and their life in the canopy.
29
142330
2000
많은 식물과 동물들을 볼 수 있죠
02:24
Common groups, like the sloth here, have clear adaptations
30
144330
4000
흔히 볼 수 있는 나무늘보는
02:28
for forest canopies, hanging on with their very strong claws.
31
148330
3000
그들의 매우 강한 발톱을 이용해 캐노피에 매달려 살아가도록 적응했죠
02:31
But I'd like to describe to you a more subtle kind of diversity
32
151330
3000
저는 여러분들에게 조금 더 작은 종류의 다양성에 대해 설명하고 싶고
02:34
and tell you about the ants.
33
154330
2000
그래서 개미에 대해서 말씀드리고 싶어요
02:36
There are 10,000 species of ants that taxonomists --
34
156330
3000
생물 분류학자들 - 생물을 묘사하고 명명하는 - 에 의하면
02:39
people who describe and name animals -- have named.
35
159330
3000
약 10,000종의 개미가 존재합니다.
02:42
4,000 of those ants live exclusively in the forest canopy.
36
162330
4000
그리고 그 중 약 4,000종이 숲의 덮개지역(캐노피)에만 서식하죠
02:46
One of the reasons I tell you about ants
37
166330
3000
제가 개미 얘기를 하는 이유중 하나는
02:49
is because of my husband, who is in fact an ant taxonomist
38
169330
3000
제 남편이 사실 개미 분류학자이거든요
02:52
and when we got married, he promised to name an ant after me, which he did --
39
172330
4000
저희가 결혼할때 남편이 제 이름을 따 개미를 명명하겠다고 약속했고 그렇게 했어요
02:56
Procryptocerus nalini, a canopy ant.
40
176330
2000
캐노피에 사는 개미인 Procryptocerus nalini가 바로 그 개미죠.
02:58
We've had two children, August Andrew and Erika
41
178330
3000
저는 어거스트 앤드류, 에리카 라는 두 아이가 있는데
03:01
and actually, he named ants after them.
42
181330
2000
남편은 사실 아이들 이름도 사용해서 개미를 명명했어요
03:03
So we may be the only family that has an ant named after each one of us.
43
183330
4000
아마 가족들 이름으로 된 개미가 있는 가족은 우리 밖에 없을껄요?
03:07
But my passion -- in addition to Jack and my children --
44
187330
4000
하지만 남편이나 아이들에 덧붙여 제가 관심있는 분야는
03:11
are the plants, the so-called epiphytes,
45
191330
2000
바로 "착생식물"이라고 불리는 식물들이에요
03:13
those plants that grow up on trees.
46
193330
3000
이 식물들은 나무 위에 자라는데
03:16
They don't have roots that go into trunks nor to the forest floor.
47
196330
4000
줄기나 땅바닥으로 이어지는 뿌리를 가지고 있지 않아요
03:20
But rather, it is their leaves that are adapted
48
200330
2000
뿌리 대신 그들의 진화된 잎들이 바로
03:22
to intercept the dissolved nutrients that come to them in the form of mist and fog.
49
202330
5000
안개의 형태로 용해되어 존재하는 영양소를 흡수하는 기능을 하죠
03:27
These plants occur in great diversity,
50
207330
3000
이 식물들은 정말 다양하게 존재해요
03:30
over 28,000 species around the world.
51
210330
2000
전세계적으로 28,000종이 넘죠
03:32
They grow in tropical forests like this one
52
212330
3000
여기같은 열대밀림에도 존재하고
03:35
and they also grow in temperate rainforests, that we find in Washington state.
53
215330
3000
워싱턴주에서 볼 수 있는 온대우림지역에도 서식합니다.
03:38
These epiphytes are mainly dominated by the mosses.
54
218330
3000
이 착생식물들은 이끼류가 대부분이에요
03:41
One thing I want to point out is that underneath these live epiphytes,
55
221330
4000
여기서 제가 하나 지적하고 싶은 것은 이 살아있는 착생식물 아래에서
03:45
as they die and decompose, they actually construct an arboreal soil,
56
225330
4000
그들이 죽어서 분해되면 나무에 적합한 토양이 됩니다.
03:49
both in the temperate zone and in the tropics.
57
229330
3000
온대지역, 열대지역 모두에서 그렇게 되죠
03:52
And these mosses, generated by decomposing,
58
232330
4000
주로 이끼들이 분해됨에 따라 생성되는 이러한 이끼들은
03:56
are like peat moss in your garden.
59
236330
2000
여러분 주위에서 쉽게 볼 수 있는 물이끼같은 것들이에요
03:58
They have a tremendous capacity for holding on to nutrients and water.
60
238330
3000
그들은 영양분과 물을 함유하고 유지하는 탁월한 능력을 지녔습니다.
04:01
One of the surprising things I discovered
61
241330
3000
제가 발견한 것들 중 아주 놀라운 사실이 있는데
04:04
is that, if you pull back with me on those mats of epiphytes,
62
244330
3000
만약 여러분들이 이 이끼들로 구성된 표면을 끌어당기면
04:07
what you'll find underneath them are connections, networks
63
247330
4000
그 아래에서 여러분은 우리가 캐노피뿌리라고 부르는 것들과의
04:11
of what we call canopy roots.
64
251330
2000
연결된 모습, 네트워크를 볼 수 있어요
04:13
These are not epiphyte roots:
65
253330
2000
이것은 착생식물의 뿌리가 아니라
04:15
these are roots that emerge from the trunk and branch of the host trees themselves.
66
255330
3000
숙주나무의 줄기와 가지 자체에서 나온 뿌리에요
04:18
And so those epiphytes are actually paying the landlord a bit of rent
67
258330
4000
그리고 이 착생식물들은 마치 임대료를 지불하는 것과 같아요
04:22
in exchange for being supported high above the forest floor.
68
262330
4000
땅으로부터 위로 높이 떠받혀져 있는 댓가로 말이죠
04:26
I was interested, and my canopy researcher colleagues have been interested
69
266330
3000
저와 제 연구동료들은
04:29
in the dynamics of the canopy plants that live in the forest.
70
269330
3000
숲에 서식하는 캐노피 식물들의 역학이 관심이 많습니다.
04:32
We've done stripping experiments
71
272330
2000
우리는 착생식물을 제거한 곳에서
04:34
where we've removed mats of epiphytes
72
274330
2000
벗겨내는 실험을 해왔고
04:36
and looked at the rates of recolonization.
73
276330
2000
그것들이 다시 자리잡는데 걸리는 재생성율을 관찰했어요
04:38
We had predicted that they would grow back very quickly
74
278330
3000
우리는 그것들이 매우 빠르게 다시 자라나고
04:41
and that they would come in encroaching from the side.
75
281330
2000
끝에서부터 서서히 생겨날 것이라고 생각했어요
04:43
What we found, however, was that they took an extremely long time --
76
283330
4000
그런데 우리가 발견한 것은 이 과정이 매우 오랜 시간이 소요되는
04:47
over 20 years -- to regenerate,
77
287330
2000
아래쪽 부터 자라나기 시작해서
04:49
starting from the bottom and growing up.
78
289330
2000
20년 이상의 재생성과정을 거친다는 것이에요
04:51
And even now, after 25 years,
79
291330
2000
그리고 심지어 25년 후에도
04:53
they're not up there, they have not recolonized completely.
80
293330
3000
그것들이 그 위까지 자라나지 못하고 완벽히 재생되지 못합니다.
04:56
And I use this little image to say
81
296330
3000
그래서 저는 이 작은 사진을 이용해
04:59
this is what happens to mosses.
82
299330
2000
이끼에게 일어나는 것을 설명하곤 합니다.
05:01
If it's gone, it's gone,
83
301330
2000
사라진 것은 사라진 것이고
05:03
and if you're really lucky you might get something growing back from the bottom.
84
303330
2000
만약 정말 운이 좋으면 아래쪽부터 자라나는 걸 얻게 되는거죠
05:05
(Laughter)
85
305330
1000
(웃음)
05:06
So, recolonization is really very slow.
86
306330
3000
그래서 이 재생성(회복) 과정은 정말 매우 천천히 이루어집니다.
05:09
These canopy communities are fragile.
87
309330
3000
이 캐노피 공동체는 쉽게 훼손될 수 있어요
05:12
Well, when we look out, you and I, over that canopy
88
312330
3000
음, 여러분과 제가 이러한 자연 그대로 상태의 숲의
05:15
of the intact primary forest,
89
315330
2000
캐노피 너머를 보면
05:17
what we see is this enormous carpet of carbon.
90
317330
4000
우리는 거대한 탄소 카페트를 볼 수 있어요
05:21
One of the challenges that canopy researchers are attacking today
91
321330
3000
이 나무 위 덮개부분(캐노피)을 연구하는 사람들이 직면한 문제중 하나는
05:24
is trying to understand the amount of carbon that is being sequestered.
92
324330
4000
바로 따로 떨어져 존재하는 탄소의 양을 이해하는 것이에요
05:28
We know it's a lot,
93
328330
2000
우리는 그 양이 많다는 것을 알지만
05:30
but we do not yet know the answers to how much,
94
330330
2000
아직 얼마나 많은지
05:32
and by what processes, carbon is being taken out of the atmosphere,
95
332330
4000
그리고 어떤 과정에 의해 탄소가 대기 밖으로 나와
05:36
held in its biomass, and moving on through the ecosystem.
96
336330
5000
생물자원에 흡수되고, 생태계로 이동하는지에 대해서는 잘 알지 못합니다.
05:41
So I hope I've showed you that canopy-dwellers
97
341330
2000
그래서 저는 여러분들에게
05:43
are not just insignificant bits of green up high in the canopy
98
343330
3000
캐노피에 서식하는 생명체들이 덮개 위에 존재하는 녹색의 보잘것없는 것들
05:46
that Tarzan and Jane were interested in,
99
346330
2000
- 타잔이나 제인만이 관심을 가질만 한 - 이 아니라
05:48
but rather that they foster biodiversity
100
348330
3000
그들이 생물다양성을 품고있고
05:51
contribute to ecosystem nutrient cycles,
101
351330
2000
생태계 영양분의 순환주기에 기여하고
05:53
and they also help to keep our global climate stable.
102
353330
4000
또한 지구의 기후를 안정되게 유지하는데 큰 역할을 한다는 것을 보여주고 싶습니다.
05:58
Up in the canopy, if you were sitting next to me
103
358330
3000
덮개 위에서, 만약 여러분이 제 옆에 와 앉는다면
06:01
and you turned around from those primary forest ecosystems,
104
361330
3000
만약 여러분이 이러한 원시 삼림의 생태계에서 고개를 돌려 주위를 보면
06:04
you would also see scenes like this.
105
364330
2000
이러한 광경을 볼 수 있을 것입니다.
06:06
Scenes of forest destruction, forest harvesting
106
366330
2000
파괴된 숲과 벌목된 숲,
06:08
and forest fragmentation,
107
368330
2000
그리고 황폐화된 숲의 광경을
06:10
thereby making that intact tapestry of the canopy
108
370330
3000
그리고 그것들에 의해 캐노피 천연의 다양성이
06:13
unable to function in the marvelous ways that it has
109
373330
3000
그것이 인간에 의해 파괴되기 이전과 같은
06:16
when it is not disturbed by humans.
110
376330
2000
놀라운 기능을 할 수 없는 상황을 말이죠.
06:18
I've also looked out on urban places like this
111
378330
3000
또한 저는 이 사진처럼 도심의 모습을 봐요
06:21
and thought about people who are disassociated from trees in their lives.
112
381330
3000
그리고 삶을 나무와 별개로 생각하는 사람들에 대해 생각합니다.
06:24
People who grew up in a place like this
113
384330
2000
이런 곳에서 자라난 사람들은
06:26
did not have the opportunity to climb trees and form a relationship with trees
114
386330
4000
나무를 올라가볼 기회도 없고 나무와 깊은 관계를 만들 기회도 없어요
06:30
and forests, as I did when I was a young girl.
115
390330
3000
제거 어렸을 때 했던 그런것들을요..
06:33
This troubles me.
116
393330
2000
이것이 제 마음을 편치않게 만듭니다.
06:35
Here in 2009, you know, it's not an easy thing to be a forest ecologist,
117
395330
5000
2009년 현재, 삼림 생태학자가 되어
06:40
gripping ourselves with these kinds of questions
118
400330
3000
이러한 질문들에 사로잡히고
06:43
and trying to figure out how we can answer them.
119
403330
3000
어떻게하면 그 질문에 대답을 할 수 있을지 고민하는 것은 참 어려운 일입니다.
06:46
And especially, you know, as a small brown woman
120
406330
3000
그리고 특히 돈과 권력에서 멀리 떨어진
06:49
in a little college, in the upper northwest part of our country,
121
409330
3000
북서쪽의 조그만 학교에 있는
06:52
far away from the areas of power and money,
122
412330
3000
작은 갈색 피부의 여자로서
06:55
I really have to ask myself, "What can I do about this?
123
415330
3000
저는 저 자신에게 "내가 어떤 것을 할 수 있을까?
06:58
How can I reconnect people with trees?"
124
418330
2000
어떻게 하면 사람들을 다시 나무와 소통할 수 있게 할 수 있을까?"라고 묻습니다.
07:01
Well, I think that I can do something.
125
421330
3000
음, 전 제가 할 수 있는일이 있다고 생각해요
07:04
I know that as a scientist, I have information
126
424330
3000
저는 과학자로서 지식을 알고있고
07:07
and as a human being, I can communicate with anybody,
127
427330
4000
인간 공동체의 구성원으로서
07:11
inside or outside of academia.
128
431330
2000
학계 안팎의 누구와도 소통할 수 있으니까요
07:13
And so, that's what I've begin doing,
129
433330
2000
그래서 저는 활동을 시작하게 되었고
07:15
and so I'd like to unveil the International Canopy Network here.
130
435330
4000
"국제 캐노피 네트워크"를 이 자리에서 공개하려고 합니다.
07:19
We consult to the media about canopy questions;
131
439330
3000
우리는 대중매체에 캐노피 관련 질문들의 답을 해주고
07:22
we have a canopy newsletter;
132
442330
2000
캐노피 신문을 발행하고
07:24
we have an email LISTSERV.
133
444330
2000
또 자동 이메일 전송 시스템도 갖추고 있습니다.
07:26
And so we're trying to disseminate information about the importance of the canopy,
134
446330
3000
그리고 우리는 캐노피의 중요성,
07:29
the beauty of the canopy,
135
449330
1000
캐노피의 아름다움
07:30
the necessity of intact canopies,
136
450330
2000
그리고 천연 캐노피의 필요성에 대한 정보를
07:32
to people outside of academia.
137
452330
3000
학계 밖의 사람들에게 전파하고 있습니다.
07:35
We also recognize that a lot of the products that we make --
138
455330
4000
우리는 또한 우리가 이렇게 만든 것들
07:39
those videos and so forth --
139
459330
2000
비디오나 그런것들이
07:41
you know, they don't reach everybody,
140
461330
3000
모든 사람들에게 다가가지는 못한다는 것을 알게 되었습니다.
07:44
and so we've been fostering projects that reach people outside of academia,
141
464330
4000
그래서 우리는 학계 밖의 사람을이나 대부분의 생태학자들이
07:48
and outside of the choir that most ecologists preach to.
142
468330
3000
쉽게 다가가지 못하는 사람들에게 전해질 수 있는 그런 프로젝트를 만들고 있죠.
07:51
Treetop Barbie is a great example of that.
143
471330
3000
나무위 바비인형은 바로 그러한 좋은 예 입니다.
07:54
What we do, my students in my lab and I,
144
474330
2000
제 연구실 학생들과 저는
07:56
is we buy Barbies from Goodwill and Value Village,
145
476330
2000
굿윌(선의)과 벨류(가치) 마을에서 바비인형을 사서
07:58
we dress her in clothes that have been made by seamstresses
146
478330
4000
여성 재봉사가 만든 못을 입혀
08:02
and we send her out with a canopy handbook.
147
482330
3000
캐노피 안내책자와 함께 세상으로 내보냈어요
08:05
And my feeling is --
148
485330
1000
제 생각은
08:06
(Applause)
149
486330
1000
(박수)
08:07
Thank you.
150
487330
1000
감사합니다.
08:08
(Applause)
151
488330
3000
(박수)
08:11
-- that we've taken this pop icon and we have just tweaked her a little bit
152
491330
3000
우리가 이런 대중적인 아이콘을 사용해 약간 개조함으로써
08:14
to become an ambassador who can carry the message
153
494330
3000
나무 위를 연구하는 여성 과학자가 되는 것은
08:17
that being a woman scientist studying treetops is actually a really great thing.
154
497330
4000
정말 너무 멋진 일이라는 메세지를 전달하는 특사를 만드는 것이에요
08:21
We've also made partnerships with artists,
155
501330
3000
우리는 또한 예술가들,
08:24
with people who understand and can communicate the aesthetic beauty
156
504330
3000
나무와 숲의 심미적 아름다움을 이해하고 공감할 수 있는 사람들과
08:27
of trees and forest canopies.
157
507330
2000
긴밀한 관계를 맺고 있어요
08:29
And I'd like to just tell you one of our projects,
158
509330
2000
이 프로젝트 중 하나인
08:31
which is the generation of Canopy Confluences.
159
511330
2000
캐노피 연합에 대해 말씀드릴게요.
08:33
What I do is I bring together scientists and artists of all kinds,
160
513330
4000
저는 과학자들과 여러 분야의 예술가들을 한 곳에 모아
08:37
and we spend a week in the forest on these little platforms;
161
517330
2000
숲의 한 거점에서 일주일을 같이 보내며
08:39
and we look at nature, we look at trees, we look at the canopy,
162
519330
3000
자연과 나무와 캐노피를 바라보고
08:42
and we communicate, and exchange, and express what we see together.
163
522330
5000
우리가 함께 보는 것에 대해 의사소통하고 교환하고 표현합니다.
08:47
The results have been fantastic.
164
527330
2000
그 결과는 정말 환상적이었어요
08:49
I'll just give you a few examples.
165
529330
2000
제가 몇가지 예에 대해서 말씀드릴게요
08:51
This is a fantastic installation by Bruce Chao
166
531330
2000
이 환상적인 장치는
08:53
who is chair of the Sculpture and Glass Blowing Department
167
533330
3000
로드 아일랜드 디자인학교의 조각/유리공예 학과장인
08:56
at Rhode Island School of Design.
168
536330
2000
브루스 차오에 의해 만들어졌습니다.
08:58
He saw nests in the canopy at one of our Canopy Confluences
169
538330
3000
그는 북서태평양의 우리 캐노피 연합 중 하나에서 캐노피의 새둥지를 보았고
09:01
in the Pacific Northwest, and created this beautiful sculpture.
170
541330
4000
이 아름다운 조각을 만들었습니다.
09:05
We've had dance people up in the canopy.
171
545330
2000
우리는 캐노피 위에 댄서들도 있었어요
09:07
Jodi Lomask, and her wonderful troupe Capacitor,
172
547330
4000
조디 로마스크와 그녀의 멋진 동료들인 캐패시터는
09:11
joined me in the canopy in my rainforest site in Costa Rica.
173
551330
3000
코스타리카 우림지역의 캐노피에서 저와 함께 했어요
09:14
They made a fabulous dance called "Biome."
174
554330
3000
그들은 "바이오미"이라는 환상적인 춤을 만들었습니다.
09:17
They danced in the forest,
175
557330
2000
그들은 숲에서 춤을 추었고
09:19
and we are taking this dance, my scientific outreach communications,
176
559330
6000
우리는 이 춤을 제 과학 전파 활동으로 삼고
09:25
and also linking up with environmental groups,
177
565330
2000
이것을 환경단체와 결합시켜
09:27
to go to different cities and to perform
178
567330
2000
여러 다른 도시에 가서
09:29
the science, the dance and the environmental outreach
179
569330
3000
새로운 변화를 위한 과학, 춤 그리고 환경적인 활동을
09:32
that we hope will make a difference.
180
572330
2000
수행하고 있습니다.
09:34
We brought musicians to the canopy,
181
574330
2000
우리는 또한 음악인들을 캐노피로 데려왔고
09:36
and they made their music -- and it's fantastic music.
182
576330
3000
그들은 환상적인 음악을 만들었어요
09:39
We had wooden flutists, we had oboists,
183
579330
2000
플룻 연주자, 오보에 연주자도 있었고
09:41
we had opera singers, we had guitar players,
184
581330
2000
오페라 가수와 기타리스트
09:43
and we had rap singers.
185
583330
2000
그리고 래퍼도 있었어요
09:45
And I brought a little segment to give you
186
585330
2000
제가 듀크 브래디의 "캐노피 랩" 중
09:47
of Duke Brady's "Canopy Rap."
187
587330
3000
한 부분을 들려드릴게요
10:04
(Music) That's Duke!
188
604330
2000
듀크 였습니다!
10:06
(Applause)
189
606330
4000
(박수)
10:10
This experience of working with Duke
190
610330
2000
듀크와 함께한 경험은
10:12
also led me to initiate a program called Sound Science.
191
612330
3000
제가 "소리 과학"이라는 프로그램을 시작하게 해주었어요
10:15
I saw the power of Duke's song with urban youth --
192
615330
3000
저는 듀크의 음악이 도심의 학생들에게 미치는 힘을 보았지만
10:18
an audience, you know, I as a middle-aged professor,
193
618330
2000
중년의 교수인 저로서는
10:20
I don't have a hope of getting to --
194
620330
2000
학생들에게 야생의 중요성을 일깨워 줄
10:22
in terms of convincing them of the importance of wildlands.
195
622330
3000
능력이 없었어요
10:25
So I engaged Caution, this rap singer,
196
625330
2000
그래서 저는 래퍼인 커션과
10:27
with a group of young people from inner-city Tacoma.
197
627330
3000
타코마 도심의 빈곤지역의 어린 아이들을 연결해 주었어요
10:30
We went out to the forest, I would pick up a branch,
198
630330
2000
우리는 함께 숲으로 나가, 저는 가지를 줍고
10:32
Caution would rap on it,
199
632330
2000
커션은 그것에 대해 랩을 했죠
10:34
and suddenly that branch was really cool.
200
634330
2000
그러니 한 순간에 그 가지가 정말 멋지게 되었어요
10:36
And then the students would come into our sound studios,
201
636330
2000
그리고 학생들이 우리의 음악 스튜디오로 와서
10:38
they would make their own rap songs with their own beats.
202
638330
3000
그들만의 박자로 된 랩 음악을 만들었죠
10:41
They ended up making a CD
203
641330
2000
아이들은 결국 CD를 만들었고
10:43
which they took home to their family and friends,
204
643330
2000
그것을 집으로 가져가 가족과 친구들에게 주며
10:45
thereby expressing their own experiences with nature
205
645330
3000
자연에 대한 그들의 경험을 표현했어요
10:48
in their own medium.
206
648330
2000
그들만의 방식으로요
10:51
The final project I'll talk about is one that's very close to my heart,
207
651330
4000
제가 끝으로 얘기하고 싶은 프로젝트는 제 가슴 깊숙한 곳과 관련된
10:55
and it involves an economic and social value
208
655330
2000
그리고 경제, 사회적 가치와 관련이 있으며
10:57
that is associated with epiphytic plants.
209
657330
3000
착생식물과도 관련이 있는 것이에요
11:00
In the Pacific Northwest,
210
660330
2000
북서 태평양지역에는
11:02
there's a whole industry of moss-harvesting
211
662330
3000
오래된 숲에서 이끼를 채취하는
11:05
from old-growth forests.
212
665330
2000
큰 산업이 있습니다.
11:07
These mosses are taken from the forest;
213
667330
2000
이 이끼들은 보통 숲에서 채취되어
11:09
they're used by the floriculture industry, by florists,
214
669330
3000
화훼 관련 업자들에 의해
11:12
to make arrangements and make hanging baskets.
215
672330
2000
화분을 꾸미고 걸이용 바구니를 만드는데 사용됩니다.
11:14
It's a 265 million dollar industry
216
674330
3000
3,000천억원의 산업이며
11:17
and it's increasing rapidly.
217
677330
2000
급성장하고 있습니다.
11:20
If you remember that bald guy,
218
680330
2000
만약 이 대머리 사진을 잊지 않으셨다면
11:22
you'll know that what has been stripped off of these trunks
219
682330
2000
여러분을은 북서 태평양의 오래된 삼림지역에서
11:24
in the Pacific Northwest old-growth forest
220
684330
3000
이렇게 줄기들이 벗겨져나가면
11:27
is going to take decades and decades to come back.
221
687330
3000
회복하는데 몇십년이 걸린다는 걸 기억하시겠지요?
11:30
So this whole industry is unsustainable.
222
690330
3000
따라서 이 산업은 지속불가능한 산업입니다.
11:34
What can I, as an ecologist, do about that?
223
694330
3000
생태학자로서 제가 이것을 위해 뭘 할 수 있을까요?
11:37
Well, my thought was that I could learn how to grow mosses,
224
697330
3000
음, 제가 생각한 것은 만약 이끼를 재배할 수 있는 방법을 알아내기만 한다면
11:40
and that way we wouldn't have to take them out of the wild.
225
700330
3000
우리가 야생에서 그것들을 채취하지 않아도 된다는 것이었어요
11:43
And I thought, if I had some partners that could help me with this,
226
703330
3000
그리고 저는 만약 저를 도와줄 파트너가 있다면
11:46
that would be great.
227
706330
2000
정말 좋을꺼라고 생각했죠
11:48
And so, I thought perhaps incarcerated men and women --
228
708330
2000
그래서 저는 아마 수감된 사람들이
11:50
who don't have access to nature,
229
710330
2000
그들은 자연과 접촉하지도 못하고
11:52
who often have a lot of time, they often have space,
230
712330
4000
시간과 공간도 많이 가지고 있으며
11:56
and you don't need any sharp tools to work with mosses --
231
716330
2000
이끼를 기르는데 날카로운 도구는 필요없기 때문에
11:58
would be great partners.
232
718330
2000
아주 좋은 파트너가 될 수 있다고 생각했어요
12:00
And they have become excellent partners.
233
720330
2000
그리고 그들은 정말 너무 멋진 파트너가 되었죠
12:02
The best I can imagine.
234
722330
3000
제가 상상할 수 있는 최고의 파트너였어요
12:05
They were very enthusiastic.
235
725330
2000
그들은 매우 열정적이었죠
12:07
(Applause)
236
727330
5000
(박수)
12:12
They were incredibly enthusiastic about the work.
237
732330
3000
그들은 놀라울정도로 이 작업에 열정적이었고
12:15
They learned how to distinguish different species of mosses,
238
735330
2000
서로 다른 종의 이끼를 구분하는 방법도 배웠죠
12:17
which, to tell you the truth,
239
737330
2000
솔직히 말하자면
12:19
is a lot more than my undergraduate students at the Evergreen College can do.
240
739330
3000
에버그린 대학교의 제 학부 학생들보다도 나아요
12:22
And they embraced the idea that they could help develop a research design
241
742330
5000
그리고 그들은 자신들이 이끼를 기르기 위해 연구 설계 개발을 도울 수 있다는
12:27
in order to grow these mosses.
242
747330
2000
그 생각도 기꺼이 받아들였어요
12:29
We've been successful as partners
243
749330
2000
우리는 파트너로서
12:31
in figuring out which species grow the fastest,
244
751330
2000
어떤 종이 가장 빨리 자라는지에 대해 연구하는데 아주 성공적이었고
12:33
and I've just been overwhelmed with how successful this has been.
245
753330
3000
저는 이 성공에 완전히 넋이 나갔죠
12:36
Because the prison wardens were very enthusiastic about this as well,
246
756330
5000
교도소 관리인들도 이것에 굉장히 열정적이어서
12:41
I started a Science and Sustainability Seminar in the prisons.
247
761330
4000
저는 감옥에서 "과학과 지성가능성 세미나"를 시작했어요
12:45
I brought my scientific colleagues and sustainability practitioners into the prison.
248
765330
5000
저는 제 연구 동료들과 지속가능성 연구자들을 감옥으로 데려가
12:50
We gave talks once a month,
249
770330
2000
한달에 한번 강연을 했고
12:52
and that actually ended up implementing
250
772330
2000
결국 몇몇의 놀라운 지속가능성 프로젝트들을
12:54
some amazing sustainability projects at the prisons --
251
774330
3000
교도소에서 진행하게 되었어요.
12:57
organic gardens, worm culture, recycling,
252
777330
3000
유기농 과수원, 벌레 사육, 재활용
13:00
water catchment and beekeeping. (Applause)
253
780330
2000
집수, 그리고 양봉 등의 프로젝트들이죠
13:02
Our latest endeavor,
254
782330
3000
우리의 가장 최근의 노력은
13:05
with a grant
255
785330
2000
(박수)
13:07
from the Department of Corrections at Washington state,
256
787330
3000
워싱턴 주의 교화원으로부터 보조금과 함께
13:10
they've asked us to expand this program to three more prisons.
257
790330
4000
이 프로그램을 3군데의 감옥으로 확장하도록 요청을 받은거에요
13:14
And our new project is having the inmates and ourselves
258
794330
2000
그리고 우리의 새로운 프로젝트는 수감자와 함께
13:16
learn how to raise the Oregon spotted frog
259
796330
3000
오레건 점박이 개구리를 키우는 방법을 연구하는 것이에요
13:19
which is a highly endangered amphibian in Washington state and Oregon.
260
799330
3000
그 개구리는 워싱턴주와 오레건에서 멸종위기에 처해진 양서류지요
13:22
So they will raise them -- in captivity, of course --
261
802330
3000
그래서 우리는 그들을, 물론 감금된 상태로요
13:25
from eggs to tadpoles and onward to frogs.
262
805330
4000
알에서 올챙이, 그리고 개구리까지 기르는 것입니다.
13:29
And they will have the pleasure, many of them,
263
809330
5000
그들은, 그들중 많은 수가
13:34
of seeing those frogs that they've raised from eggs and helped develop,
264
814330
3000
개구리들이 알에서부터 자라 성장하고 자라나는 것을 돕고
13:37
helped nurture, move out into protected wildlands
265
817330
3000
야생상태로 나아가 멸종위기에 처한 종의 개체수가 증가하는 것을 보며
13:40
to augment the number of endangered species out there in the wild.
266
820330
5000
큰 기쁨을 느끼고 있어요
13:45
And so, I think for many reasons --
267
825330
2000
그리고 전 많은 이유로 -
13:47
ecological, social, economic and perhaps even spiritual --
268
827330
3000
생태학적, 사회적, 경제적 그리고 심지어는 영적인 이유로 -
13:50
this has been a tremendous project
269
830330
2000
이것이 거대한 프로젝트이고
13:52
and I'm really looking forward to
270
832330
2000
따라서 저와 제 학생들 뿐만 아니라
13:54
not only myself and my students doing it,
271
834330
3000
다른 과학자들도 이것을 홍보하고 가르치기를
13:57
but also to promote and teach other scientists how to do this.
272
837330
4000
간절히 바랍니다.
14:01
As many of you are aware, the world of academia is a rather inward-looking one.
273
841330
4000
많은 여러분들이 아시는 것처럼 학계는 상당히 내부적으로만 고립되어 있습니다.
14:05
I'm trying to help researchers move more outward
274
845330
4000
저는 연구자들이 바깥세상으로 좀 더 나아가
14:09
to have their own partnerships
275
849330
2000
학계 밖의 사람들과
14:11
with people outside of the academic community.
276
851330
3000
그들 자신들만의 긴밀한 관계를 맺도록 돕고 싶고
14:14
And so I'm hoping that my husband Jack, the ant taxonomist,
277
854330
3000
그래서 전 개미 분류학자인 제 남편이
14:17
can perhaps work with Mattel to make Taxonomist Ken.
278
857330
3000
마텔 (해설: 세계적인 완구업체)과 협력해 분류학자 켄 인형(해설: 바비 인형의 남자친구 버전)을 만들기를 바랍니다.
14:20
Perhaps Ben Zander and Bill Gates could get together
279
860330
6000
아마도 벤 잰더(해설: 지휘자)과 빌 게이츠도 힘을 합쳐
14:26
and make an opera about AIDS.
280
866330
2000
에이즈에 대한 오페라를 만들고
14:28
Or perhaps Al Gore and Naturally 7 could make a song about climate change
281
868330
5000
또 알 고어와 내츄럴리 7 (아카펠라 그룹)은 기후변화에 대해
14:33
that would really make you clap your hands.
282
873330
3000
사람들이 절로 박수를 칠만한 노래를 만들 수 있겠죠
14:36
So, although it's a little bit of a fantasy, I think it's also a reality.
283
876330
3000
비록 이것들이 좀 공상적이지만, 전 이것이 또한 현실이라고 생각해요
14:39
Given the duress that we're feeling environmentally in these times,
284
879330
4000
우리가 환경에 대해 느끼는 이런 압박이 주어진 현실에서
14:43
it is time for scientists to reach outward,
285
883330
2000
지금은 이제 과학자들이 세상 밖으로 나아갈 시간이며
14:45
and time for those outside of science to reach towards academia as well.
286
885330
5000
과학의 테두리 밖의 사람들이 학계로 손을 뻗을 시간입니다.
14:52
I started my career with trying to understand the mysteries of forests
287
892330
5000
전 저의 경력을 나무의 신비로움을 과학을 통해 이해하는 것으로
14:57
with the tools of science.
288
897330
2000
시작했습니다.
14:59
By making these partnerships that I described to you,
289
899330
3000
제가 여러분들께 묘사한 이런 긴밀한 협력관계를 통해
15:02
I have really opened my mind and, I have to say, my heart
290
902330
4000
저는 진실로
15:06
to have a greater understanding,
291
906330
2000
더 큰 이해심을 가지기 위한
15:08
to make other discoveries about nature and myself.
292
908330
3000
그리고 자연과 제 자신에 대한 다른 발견을 이루어 내기 위한 마음과 심장의 눈을 떴습니다.
15:12
When I look into my heart, I see trees --
293
912330
3000
제가 제 심장을 들여다 보면 전 나무를 볼 수 있습니다.
15:15
this is actually an image of a real heart --
294
915330
2000
이것은 진짜 심장의 사진이에요
15:17
there are trees in our hearts,
295
917330
2000
우리의 마음 속엔 나무가 있고
15:19
there are trees in your hearts.
296
919330
2000
여러분의 마음속에도 나무가 있습니다.
15:21
When we come to understand nature,
297
921330
2000
우리가 자연을 이해하려고 할 때
15:23
we are touching the most deep, the most important parts of our self.
298
923330
5000
우리는 우리 자신의 가장 깊고 중요한 부분을 어루만지는 것입니다.
15:28
In these partnerships, I have also learned
299
928330
3000
이러한 협력을 통해 저는 또한
15:31
that people tend to compartmentalize themselves
300
931330
3000
사람들이 그들을 다른 사람들과의 상호관계는 무시한 채
15:34
into IT people, and movie star people, and scientists,
301
934330
4000
IT관계자, 영화배우, 과학자 등으로 구분하는 경향이 있다는 것을 배웠습니다.
15:38
but when we share nature,
302
938330
2000
하지만 우리가 자연을 공유할 때
15:40
when we share our perspectives about nature,
303
940330
3000
자연에 대한 우리의 인식을 공유할 때
15:43
we find a common denominator.
304
943330
2000
우리는 공통분모를 발견하게 되죠
15:46
Finally, as a scientist and as a person
305
946330
4000
마침내 과학자로서, 한명의 사람으로서
15:50
and now, as part of the TED community,
306
950330
4000
그리고 이제 TED 공동체의 일원으로서
15:54
I feel that I have better tools
307
954330
3000
전 나무로 나아가고
15:57
to go out to trees, to go out to forests, to go out to nature,
308
957330
4000
숲으로 나아가고 자연으로 나가가고
16:01
to make new discoveries about nature --
309
961330
3000
자연과 자연속의 인간의 위치에 대한
16:04
and about humans' place in nature
310
964330
2000
새로운 발견을 해 나아갈 더 나은 도구를 가졌다고 생각해요
16:06
wherever we are and whomever you are.
311
966330
4000
우리가 어디에 있는 여러분들이 누구이든지 간에요..
16:10
Thank you very much.
312
970330
2000
감사합니다.
16:12
(Applause)
313
972330
11000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7