Nalini Nadkarni explores canopy worlds

46,781 views ・ 2009-03-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Michal Repik Korektor: Karel Čížek
00:18
Trees are wonderful arenas for discovery
0
18330
4000
Stromy jsou nádherná místa k objevování,
00:22
because of their tall stature, their complex structure,
1
22330
4000
díky svému vysokému vzrůstu, celkové stavbě
00:26
the biodiversity they foster and their quiet beauty.
2
26330
4000
jejich tiché kráse a biodiverzitě, kterou hostí.
00:30
I used to climb trees for fun all the time
3
30330
2000
Odjakživa jsem pro radost lezla po stromech
00:32
and now, as a grown-up, I have made my profession understanding trees
4
32330
5000
a nyní, když jsem dospělá,
00:37
and forests, through the medium of science.
5
37330
2000
je vědecké zkoumání stromů a lesů mým povoláním.
00:39
The most mysterious part of forests is the upper tree canopy.
6
39330
4000
Nejzáhadnější částí stromu je vršek koruny
00:43
And Dr. Terry Erwin, in 1983,
7
43330
2000
a Dr. Terry Erwin v roce 1983
00:45
called the canopy, "the last biotic frontier."
8
45330
4000
označil korunu stromu jako „poslední hranici života“.
00:49
I'd like to take you all on a journey up to the forest canopy,
9
49330
3000
Ráda bych vás vzala na cestu do korun stromů,
00:52
and share with you what canopy researchers are asking
10
52330
3000
sdílela s vámi na co se výzkumníci ptají
00:55
and also how they're communicating with other people outside of science.
11
55330
5000
a také jak komunikují s lidmi mimo vědeckou sféru.
01:00
Let's start our journey on the forest floor
12
60330
2000
Naší cestu začneme na zemi,
v jedné z mých výzkumných lesních ploch v Kostarice.
01:02
of one of my study sites in Costa Rica.
13
62330
2000
01:04
Because of the overhanging leaves and branches,
14
64330
3000
Můžete si všimnout, že díky svěšeným listům a větvím
01:07
you'll notice that the understory is very dark,
15
67330
3000
je v podrostu velmi šero.
01:10
it's very still.
16
70330
2000
Je tam úplný klid.
01:12
And what I'd like to do is take you up to the canopy,
17
72330
2000
Ráda bych vás vzala nahoru do korun stromů,
01:14
not by putting all of you into ropes and harnesses,
18
74330
3000
ne na lanech a sedácích,
01:17
but rather showing you a very short clip
19
77330
2000
ale raději vám ukážu velmi krátké video
01:19
from a National Geographic film called "Heroes of the High Frontier."
20
79330
4000
z filmu od National Geographic: „Hrdinové horní hranice“.
01:23
This was filmed in Monteverde, Costa Rica
21
83330
2000
Byl natočen v Monteverde v Kostarice
01:25
and I think it gives us the best impression of what it's like
22
85330
3000
a myslím, že nám dá nejlepší představu o tom,
01:28
to climb a giant strangler fig.
23
88330
3000
co je to vylézt na obrovský fíkovník škrtič.
01:31
(Music)
24
91330
30000
(hudba)
(vrčení)
02:01
(Growling)
25
121330
3000
02:04
(Rustling)
26
124330
10000
(šustění)
02:15
So what you'll see up there is that it's really like the atmosphere of an open field,
27
135330
4000
Co uvidíte tam nahoře, je opravdu jako otevřená krajina,
02:19
and there are tremendous numbers of plants and animals that have adapted
28
139330
3000
je tam ohromné množství rostlin a zvířat,
kteří se přizpůsobili životu v korunách stromů.
02:22
to make their way and their life in the canopy.
29
142330
2000
02:24
Common groups, like the sloth here, have clear adaptations
30
144330
4000
Celé skupiny, jako například lenochodi, se jednoznačně adaptovaly
02:28
for forest canopies, hanging on with their very strong claws.
31
148330
3000
na koruny stromů. Visí na svých velmi silných drápech.
02:31
But I'd like to describe to you a more subtle kind of diversity
32
151330
3000
Ráda bych vám ukázala mnohem méně patrný typ biodiverzity
02:34
and tell you about the ants.
33
154330
2000
a řekla vám o mravencích.
02:36
There are 10,000 species of ants that taxonomists --
34
156330
3000
Taxonomové (popisují a pojmenovávají druhy)
02:39
people who describe and name animals -- have named.
35
159330
3000
pojmenovali 10 000 druhů mravenců.
02:42
4,000 of those ants live exclusively in the forest canopy.
36
162330
4000
4 000 z nich žijí výhradně v korunách stromů.
02:46
One of the reasons I tell you about ants
37
166330
3000
Jeden z důvodů, proč vám vyprávím o mravencích,
02:49
is because of my husband, who is in fact an ant taxonomist
38
169330
3000
je můj manžel, který je taxonomem mravenců.
02:52
and when we got married, he promised to name an ant after me, which he did --
39
172330
4000
Když jsme se brali, slíbil mi, že po mně pojmenuje druh mravence:
02:56
Procryptocerus nalini, a canopy ant.
40
176330
2000
Procryptocerus nalini, mravenec z korun stromů.
02:58
We've had two children, August Andrew and Erika
41
178330
3000
Máme dvě děti, Augusta Andrewa a Eriku
03:01
and actually, he named ants after them.
42
181330
2000
a po nich pojmenoval mravence také.
03:03
So we may be the only family that has an ant named after each one of us.
43
183330
4000
Jsme možná jediná rodina, která má po každém členovi pojmenovaný druh mravence.
03:07
But my passion -- in addition to Jack and my children --
44
187330
4000
Ale mou vášní, spolu s Jackem a mými dětmi,
03:11
are the plants, the so-called epiphytes,
45
191330
2000
jsou rostliny, kterým se říká epifyty
03:13
those plants that grow up on trees.
46
193330
3000
a které rostou v korunách stromů.
03:16
They don't have roots that go into trunks nor to the forest floor.
47
196330
4000
Jejich kořeny nevrůstají do kmene stromu ani do půdy pod stromem.
03:20
But rather, it is their leaves that are adapted
48
200330
2000
Mají listy, které jsou přizpůsobené
03:22
to intercept the dissolved nutrients that come to them in the form of mist and fog.
49
202330
5000
k zachytávání rozpuštěných živin, které přicházejí ve formě jemné mlhy.
03:27
These plants occur in great diversity,
50
207330
3000
Rozmanitost těchto rostlin je obrovská,
03:30
over 28,000 species around the world.
51
210330
2000
víc než 28 000 druhů na celém světě.
03:32
They grow in tropical forests like this one
52
212330
3000
Rostou v takových tropických pralesích,
03:35
and they also grow in temperate rainforests, that we find in Washington state.
53
215330
3000
rostou také v lesích mírného pásma ve státě Washington.
03:38
These epiphytes are mainly dominated by the mosses.
54
218330
3000
Mezi epifyty dominují mechy.
03:41
One thing I want to point out is that underneath these live epiphytes,
55
221330
4000
Chci upozornit na jednu věc. Pod těmito živými epifyty,
03:45
as they die and decompose, they actually construct an arboreal soil,
56
225330
4000
jak odumírají a rozkládají se, vzniká „půda na stromě“,
03:49
both in the temperate zone and in the tropics.
57
229330
3000
jak v mírném pásu, tak i v tropech.
03:52
And these mosses, generated by decomposing,
58
232330
4000
A tato hmota, vznikající rozkladem,
03:56
are like peat moss in your garden.
59
236330
2000
je jako rašelina na vaší zahrádce.
03:58
They have a tremendous capacity for holding on to nutrients and water.
60
238330
3000
Má obrovskou kapacitu zadržování živin a vody.
04:01
One of the surprising things I discovered
61
241330
3000
Odhalila jsem jednu překvapivou věc:
04:04
is that, if you pull back with me on those mats of epiphytes,
62
244330
3000
když odtrhnete tento polštář epifytů,
04:07
what you'll find underneath them are connections, networks
63
247330
4000
najdete pod ním propojené sítě toho,
04:11
of what we call canopy roots.
64
251330
2000
čemu říkáme korunové kořeny.
04:13
These are not epiphyte roots:
65
253330
2000
Tohle nejsou kořeny epifytů,
jsou to kořeny, které vyrůstají z kmene a větví hostitelského stromu.
04:15
these are roots that emerge from the trunk and branch of the host trees themselves.
66
255330
3000
04:18
And so those epiphytes are actually paying the landlord a bit of rent
67
258330
4000
Čili epifyty vlastně platí svému hostiteli malý nájem,
04:22
in exchange for being supported high above the forest floor.
68
262330
4000
výměnou za to, že mohou žít vysoko nad zemí.
04:26
I was interested, and my canopy researcher colleagues have been interested
69
266330
3000
S mými kolegy z výzkumu korun stromů jsme se rovněž zajímali
04:29
in the dynamics of the canopy plants that live in the forest.
70
269330
3000
o dynamiku epifytů, které žijí v lese.
04:32
We've done stripping experiments
71
272330
2000
Provedli jsme pokusy se strháváním,
04:34
where we've removed mats of epiphytes
72
274330
2000
kdy jsme odstranili mechový polštář
04:36
and looked at the rates of recolonization.
73
276330
2000
a sledovali rychlost jeho obnovení.
04:38
We had predicted that they would grow back very quickly
74
278330
3000
Předpokládali jsme, že mechy narostou zpět velmi rychle,
04:41
and that they would come in encroaching from the side.
75
281330
2000
že dorostou ze stran.
04:43
What we found, however, was that they took an extremely long time --
76
283330
4000
Ale zjistili jsme, že jim obnova trvala extrémně dlouho,
04:47
over 20 years -- to regenerate,
77
287330
2000
přes 20 let.
04:49
starting from the bottom and growing up.
78
289330
2000
Začaly dole a rostly směrem vzhůru.
04:51
And even now, after 25 years,
79
291330
2000
A dokonce teď, po 25 letech,
04:53
they're not up there, they have not recolonized completely.
80
293330
3000
tam ještě nejsou, ještě se vše neobnovilo.
04:56
And I use this little image to say
81
296330
3000
Používám tenhle malý obrázek k tomu,
abych ilustrovala, co se děje s mechy.
04:59
this is what happens to mosses.
82
299330
2000
Když zmizí, jsou prostě pryč
05:01
If it's gone, it's gone,
83
301330
2000
a když máte štěstí možná doroste něco zezdola.
05:03
and if you're really lucky you might get something growing back from the bottom.
84
303330
2000
(smích)
05:05
(Laughter)
85
305330
1000
Obnovení je opravdu velmi pomalé.
05:06
So, recolonization is really very slow.
86
306330
3000
Tato společenstva v korunách stromů jsou křehká.
05:09
These canopy communities are fragile.
87
309330
3000
05:12
Well, when we look out, you and I, over that canopy
88
312330
3000
Podíváme-li se přes koruny stromů
nedotčeného pralesa,
05:15
of the intact primary forest,
89
315330
2000
uvidíme obrovský koberec uhlíku.
05:17
what we see is this enormous carpet of carbon.
90
317330
4000
05:21
One of the challenges that canopy researchers are attacking today
91
321330
3000
Jedna z výzev, před kterou výzkumníci stojí,
05:24
is trying to understand the amount of carbon that is being sequestered.
92
324330
4000
je určit, kolik uhlíku se v něm ukládá.
05:28
We know it's a lot,
93
328330
2000
Víme, že je to hodně,
05:30
but we do not yet know the answers to how much,
94
330330
2000
ale ještě nedokážeme odpovědět kolik,
05:32
and by what processes, carbon is being taken out of the atmosphere,
95
332330
4000
ani jakými procesy je uhlík odebírán z atmosféry,
05:36
held in its biomass, and moving on through the ecosystem.
96
336330
5000
zadržován v biomase a jak koluje ekosystémem.
05:41
So I hope I've showed you that canopy-dwellers
97
341330
2000
Věřím, že jsem vám ukázala, že obyvatelé koruny
05:43
are not just insignificant bits of green up high in the canopy
98
343330
3000
nejsou nedůležité zelené kousky vysoko v koruně,
05:46
that Tarzan and Jane were interested in,
99
346330
2000
které zajímaly Tarzana a Jane,
05:48
but rather that they foster biodiversity
100
348330
3000
ale spíš, že hostí velmi různorodé organismy,
05:51
contribute to ecosystem nutrient cycles,
101
351330
2000
přispívají k oběhu živin v ekosystému
05:53
and they also help to keep our global climate stable.
102
353330
4000
a pomáhají udržovat stálé globální klima.
Kdybyste seděli vedle mě, v koruně stromu
05:58
Up in the canopy, if you were sitting next to me
103
358330
3000
a rozhlíželi se kolem po deštném pralese,
06:01
and you turned around from those primary forest ecosystems,
104
361330
3000
viděli byste i takovéhle obrázky.
06:04
you would also see scenes like this.
105
364330
2000
Obrazy ničení lesa, těžby dřeva,
06:06
Scenes of forest destruction, forest harvesting
106
366330
2000
fragmentace lesa,
06:08
and forest fragmentation,
107
368330
2000
což způsobí, že tento koberec korun stromů
06:10
thereby making that intact tapestry of the canopy
108
370330
3000
je neschopný provádět úžasné funkce,
06:13
unable to function in the marvelous ways that it has
109
373330
3000
které plní, když není narušen člověkem.
06:16
when it is not disturbed by humans.
110
376330
2000
06:18
I've also looked out on urban places like this
111
378330
3000
Podívala jsem se na podobná lidská sídla
06:21
and thought about people who are disassociated from trees in their lives.
112
381330
3000
a přemýšlela o lidech, jejichž život je odstřižený od stromů.
06:24
People who grew up in a place like this
113
384330
2000
Lidé, kteří vyrůstají v takových místech,
06:26
did not have the opportunity to climb trees and form a relationship with trees
114
386330
4000
nemohout lézt na stromy a vytvořit si vztah se stromy a lesy jako já,
06:30
and forests, as I did when I was a young girl.
115
390330
3000
když jsem byla malá.
06:33
This troubles me.
116
393330
2000
06:35
Here in 2009, you know, it's not an easy thing to be a forest ecologist,
117
395330
5000
To mě trápí.
V roce 2009 není jednoduché být lesním ekologem,
06:40
gripping ourselves with these kinds of questions
118
400330
3000
zajímat se o tenhle typ otázek
06:43
and trying to figure out how we can answer them.
119
403330
3000
a pokusit se na ně odpovídat.
06:46
And especially, you know, as a small brown woman
120
406330
3000
Obzvlášť, pokud jste malá hnědá žena
06:49
in a little college, in the upper northwest part of our country,
121
409330
3000
na vysoké škole na severozápadě našeho státu,
06:52
far away from the areas of power and money,
122
412330
3000
daleko od míst moci a peněz.
06:55
I really have to ask myself, "What can I do about this?
123
415330
3000
Musím se ptát sama sebe: „Co s tím mohu udělat?“
06:58
How can I reconnect people with trees?"
124
418330
2000
„Jak mohu znovu propojit lidi se stromy?“
07:01
Well, I think that I can do something.
125
421330
3000
Myslím, že něco udělat mohu.
07:04
I know that as a scientist, I have information
126
424330
3000
Jako vědec mám informace
07:07
and as a human being, I can communicate with anybody,
127
427330
4000
a jako člověk se domluvím s kýmkoli,
07:11
inside or outside of academia.
128
431330
2000
uvnitř i mimo vědeckou sféru.
07:13
And so, that's what I've begin doing,
129
433330
2000
A to jsem začala dělat.
07:15
and so I'd like to unveil the International Canopy Network here.
130
435330
4000
Ráda bych vám představila „canopy network“ = síť korun.
07:19
We consult to the media about canopy questions;
131
439330
3000
Radíme v médiích v otázkách o korunách stromů,
07:22
we have a canopy newsletter;
132
442330
2000
máme svůj zpravodaj,
07:24
we have an email LISTSERV.
133
444330
2000
máme email „Listserv“.
07:26
And so we're trying to disseminate information about the importance of the canopy,
134
446330
3000
Snažíme se šířit informace o důležitosti korun stromů,
07:29
the beauty of the canopy,
135
449330
1000
07:30
the necessity of intact canopies,
136
450330
2000
o jejich kráse,
07:32
to people outside of academia.
137
452330
3000
potřebě nedotčených korun,
i lidem mimo vědeckou sféru.
07:35
We also recognize that a lot of the products that we make --
138
455330
4000
Také jsme zjistili, že mnoho věcí, které děláme,
07:39
those videos and so forth --
139
459330
2000
tato videa a podobně,
07:41
you know, they don't reach everybody,
140
461330
3000
se nedostanou ke všem,
07:44
and so we've been fostering projects that reach people outside of academia,
141
464330
4000
tak jsme založili projekty pro lidi mimo vědeckou sféru
07:48
and outside of the choir that most ecologists preach to.
142
468330
3000
a mimo oltář, ke kterému se modlí většina ekologů.
07:51
Treetop Barbie is a great example of that.
143
471330
3000
Skvělým příkladem je „Treetop Barbie“ = korunová Barbie.
07:54
What we do, my students in my lab and I,
144
474330
2000
Já a moji studenti nakoupíme Barbie
07:56
is we buy Barbies from Goodwill and Value Village,
145
476330
2000
v charitativních obchodech, švadleny ušijí šaty,
07:58
we dress her in clothes that have been made by seamstresses
146
478330
4000
oblékneme ji
08:02
and we send her out with a canopy handbook.
147
482330
3000
a rozešleme s příručkou o korunách stromů.
08:05
And my feeling is --
148
485330
1000
Můj dojem je...
08:06
(Applause)
149
486330
1000
(potlesk)
08:07
Thank you.
150
487330
1000
Díky!
08:08
(Applause)
151
488330
3000
(potlesk)
Myslím, že jsme tuhle populární ikonu trošku doladili,
08:11
-- that we've taken this pop icon and we have just tweaked her a little bit
152
491330
3000
08:14
to become an ambassador who can carry the message
153
494330
3000
aby se stala poslem, který nese zprávu,
08:17
that being a woman scientist studying treetops is actually a really great thing.
154
497330
4000
že být vědkyní a studovat koruny stromů je opravdu skvělé!
08:21
We've also made partnerships with artists,
155
501330
3000
Také jsme spolupracovali s umělci,
08:24
with people who understand and can communicate the aesthetic beauty
156
504330
3000
s lidmi, kteří dokáží zprostředkovat
08:27
of trees and forest canopies.
157
507330
2000
krásu stromů a lesního baldachýnu.
08:29
And I'd like to just tell you one of our projects,
158
509330
2000
Chci vám říci o jednom z našich projektů,
08:31
which is the generation of Canopy Confluences.
159
511330
2000
„Canopy confluences“ [setkání v korunách].
08:33
What I do is I bring together scientists and artists of all kinds,
160
513330
4000
Propojuji vědce a umělce všech směrů,
trávíme týden v lese na těchto plošinkách.
08:37
and we spend a week in the forest on these little platforms;
161
517330
2000
08:39
and we look at nature, we look at trees, we look at the canopy,
162
519330
3000
Pozorujeme přírodu, stromy i koruny stromů.
08:42
and we communicate, and exchange, and express what we see together.
163
522330
5000
A sdílíme, vyměňujeme a vyjadřujeme to, co společně vidíme.
08:47
The results have been fantastic.
164
527330
2000
Výsledky jsou fantastické.
08:49
I'll just give you a few examples.
165
529330
2000
Uvedu několik příkladů.
Tohle je nádherná instalace od Bruce Chaa,
08:51
This is a fantastic installation by Bruce Chao
166
531330
2000
08:53
who is chair of the Sculpture and Glass Blowing Department
167
533330
3000
který je předsedou oddělení Sochařství a foukaného skla
08:56
at Rhode Island School of Design.
168
536330
2000
ve Škole designu na Rhode Islandu.
08:58
He saw nests in the canopy at one of our Canopy Confluences
169
538330
3000
Během setkání na severozápadě pacifického pobřeží
09:01
in the Pacific Northwest, and created this beautiful sculpture.
170
541330
4000
viděl hnízda v koruně stromu a vytvořil tuhle krásnou sochu.
09:05
We've had dance people up in the canopy.
171
545330
2000
V korunách s námi byli také tanečníci.
09:07
Jodi Lomask, and her wonderful troupe Capacitor,
172
547330
4000
Jodi Lomask a jeho báječná kočovná společnost „Capacitor“
se ke mně přidali v korunách stromů na mé výzkumné ploše v Kostarice.
09:11
joined me in the canopy in my rainforest site in Costa Rica.
173
551330
3000
09:14
They made a fabulous dance called "Biome."
174
554330
3000
Vytvořili báječný tanec, který se jmenoval „Biome“.
09:17
They danced in the forest,
175
557330
2000
Tančili v lese
09:19
and we are taking this dance, my scientific outreach communications,
176
559330
6000
a my vezmeme tento tanec, mé vědecké zprávy
09:25
and also linking up with environmental groups,
177
565330
2000
a spolu s ochránci přírody
09:27
to go to different cities and to perform
178
567330
2000
navštěvujeme různá města, představujeme vědu,
09:29
the science, the dance and the environmental outreach
179
569330
3000
tanec a aktivní pomoc životnímu prostředí,
09:32
that we hope will make a difference.
180
572330
2000
a doufáme, že to povede ke změně.
09:34
We brought musicians to the canopy,
181
574330
2000
Do korun stromů bereme hudebníky
09:36
and they made their music -- and it's fantastic music.
182
576330
3000
a oni tam tvoří svou hudbu - je fantastická.
09:39
We had wooden flutists, we had oboists,
183
579330
2000
Měli jsme hráče na dřevěné flétny, na hoboje,
09:41
we had opera singers, we had guitar players,
184
581330
2000
operní zpěváky, kytaristy
09:43
and we had rap singers.
185
583330
2000
a taky rapery.
09:45
And I brought a little segment to give you
186
585330
2000
Přinesla jsem vám malou ukázku:
09:47
of Duke Brady's "Canopy Rap."
187
587330
3000
„Canopy Rap“ od Duka Bradyho.
(hudba)
Pohlédni vzhůru! Rozšiř si perspektivu!
Nebuď akurátní a nebuď vybíravý.
Za minutu tě tu nechám samotného.
Zkus ujít míli v jiném prostředí...
10:04
(Music) That's Duke!
188
604330
2000
To je Duke!
10:06
(Applause)
189
606330
4000
(potlesk)
10:10
This experience of working with Duke
190
610330
2000
Zkušenost z práce s Dukem
10:12
also led me to initiate a program called Sound Science.
191
612330
3000
mě také vedla k založení programu, „Věda o zvuku“.
10:15
I saw the power of Duke's song with urban youth --
192
615330
3000
Viděla jsem vliv Dukovy písně na mladé lidi ve městech;
10:18
an audience, you know, I as a middle-aged professor,
193
618330
2000
víte, jako profesorka ve středních letech
10:20
I don't have a hope of getting to --
194
620330
2000
jsem nedoufala,
že posluchače přesvědčím o důležitosti nedotčené krajiny.
10:22
in terms of convincing them of the importance of wildlands.
195
622330
3000
10:25
So I engaged Caution, this rap singer,
196
625330
2000
Tak jsem spojila rapera Cautinona
10:27
with a group of young people from inner-city Tacoma.
197
627330
3000
se skupinou mladých lidí z centra města Tacoma.
10:30
We went out to the forest, I would pick up a branch,
198
630330
2000
Šli jsme ven do lesa. Vzala jsem větev,
10:32
Caution would rap on it,
199
632330
2000
Caution s ní rapoval
10:34
and suddenly that branch was really cool.
200
634330
2000
a najednou ta větev byla skvělá!
10:36
And then the students would come into our sound studios,
201
636330
2000
Pak studenti šli do našich zvukových studií,
10:38
they would make their own rap songs with their own beats.
202
638330
3000
vytvářeli vlastní rapové písničky s vlastními rytmy.
10:41
They ended up making a CD
203
641330
2000
Zakončili to nahráním CD,
10:43
which they took home to their family and friends,
204
643330
2000
které donesli domů rodině a přátelům
10:45
thereby expressing their own experiences with nature
205
645330
3000
a tím vyjádřili své vlastní zážitky s přírodou
10:48
in their own medium.
206
648330
2000
svým vlastním způsobem.
10:51
The final project I'll talk about is one that's very close to my heart,
207
651330
4000
Poslední projekt, je mému srdci z nejbližších,
má v sobě ekonomickou i společenskou hodnotu
10:55
and it involves an economic and social value
208
655330
2000
10:57
that is associated with epiphytic plants.
209
657330
3000
a je spojen s epifyty.
11:00
In the Pacific Northwest,
210
660330
2000
Na severozápadním pobřeží Tichého oceánu
11:02
there's a whole industry of moss-harvesting
211
662330
3000
je celý průmysl založený na sbírání mechu
11:05
from old-growth forests.
212
665330
2000
ve starých lesech.
11:07
These mosses are taken from the forest;
213
667330
2000
Mechy jsou odebírány z lesa
11:09
they're used by the floriculture industry, by florists,
214
669330
3000
a používají se v květinářství.
Květináři je aranžují a vyrábí závěsné košíčky.
11:12
to make arrangements and make hanging baskets.
215
672330
2000
11:14
It's a 265 million dollar industry
216
674330
3000
Tento průmysl má obrat 265 milionů dolarů
11:17
and it's increasing rapidly.
217
677330
2000
a rychle roste.
Vzpomenete-li si na holohlavého chlapíka,
11:20
If you remember that bald guy,
218
680330
2000
11:22
you'll know that what has been stripped off of these trunks
219
682330
2000
víte, že obnova mechu, strženého z koruny stromu
11:24
in the Pacific Northwest old-growth forest
220
684330
3000
v pralese severozápadního pobřeží Pacifiku,
11:27
is going to take decades and decades to come back.
221
687330
3000
bude trvat desítky a desítky let.
11:30
So this whole industry is unsustainable.
222
690330
3000
Celý tento průmysl je trvale neudržitelný.
11:34
What can I, as an ecologist, do about that?
223
694330
3000
Co s tím mohu jako ekolog dělat?
11:37
Well, my thought was that I could learn how to grow mosses,
224
697330
3000
Myslím, že mohu učit, jak pěstovat mechy
11:40
and that way we wouldn't have to take them out of the wild.
225
700330
3000
a tudíž bychom je nemuseli brát z přírody.
11:43
And I thought, if I had some partners that could help me with this,
226
703330
3000
Myslela jsem, že kdybych měla pár pomocníků,
11:46
that would be great.
227
706330
2000
bylo by to skvělé.
11:48
And so, I thought perhaps incarcerated men and women --
228
708330
2000
Tak jsem si řekla, že muži a ženy ve vězení,
11:50
who don't have access to nature,
229
710330
2000
kteří nemají přístup k přírodě,
11:52
who often have a lot of time, they often have space,
230
712330
4000
ale mají spoustu času a často mají prostor,
11:56
and you don't need any sharp tools to work with mosses --
231
716330
2000
k práci s mechy nepotřebují žádné ostré nástroje,
11:58
would be great partners.
232
718330
2000
by byli dobří partneři.
12:00
And they have become excellent partners.
233
720330
2000
A oni se stali báječnými partnery!
12:02
The best I can imagine.
234
722330
3000
Nejlepšími, jaké si dovedu představit.
12:05
They were very enthusiastic.
235
725330
2000
Byli nadšení.
12:07
(Applause)
236
727330
5000
(potlesk)
12:12
They were incredibly enthusiastic about the work.
237
732330
3000
Byli do práce neuvěřitelně nadšení.
Naučili se rozlišovat různé druhy mechů,
12:15
They learned how to distinguish different species of mosses,
238
735330
2000
12:17
which, to tell you the truth,
239
737330
2000
což, abych řekla pravdu, je víc,
12:19
is a lot more than my undergraduate students at the Evergreen College can do.
240
739330
3000
než dokážou mí studenti na univerzitě.
12:22
And they embraced the idea that they could help develop a research design
241
742330
5000
Přijali myšlenku, že by mohli pomoci vyvinout systém
12:27
in order to grow these mosses.
242
747330
2000
pěstování těchto mechů.
12:29
We've been successful as partners
243
749330
2000
Byli jsem úspěšní partneři a zjistili jsme,
12:31
in figuring out which species grow the fastest,
244
751330
2000
které druhy mechů rostou nejrychleji.
12:33
and I've just been overwhelmed with how successful this has been.
245
753330
3000
Jsem ohromená tím, jak je to úspěšné.
12:36
Because the prison wardens were very enthusiastic about this as well,
246
756330
5000
Protože dozorci ve věznicích byli rovněž nadšeni,
12:41
I started a Science and Sustainability Seminar in the prisons.
247
761330
4000
začala jsem tam seminář o vědě a udržitelnosti.
12:45
I brought my scientific colleagues and sustainability practitioners into the prison.
248
765330
5000
Vzala jsem do vězení své vědecké kolegy a odborníky na trvalou udržitelnost.
12:50
We gave talks once a month,
249
770330
2000
Měli jsme přednášky jednou za měsíc
12:52
and that actually ended up implementing
250
772330
2000
a to vyústilo v začlenění
12:54
some amazing sustainability projects at the prisons --
251
774330
3000
některých skvělých projektů trvalé udržitelnosti ve vězeních:
12:57
organic gardens, worm culture, recycling,
252
777330
3000
biozahrady, žížaliště, recyklování,
13:00
water catchment and beekeeping. (Applause)
253
780330
2000
zachytávání vody a včelařství. (potlesk)
13:02
Our latest endeavor,
254
782330
3000
Naše poslední snaha,
13:05
with a grant
255
785330
2000
podpořená grantem
13:07
from the Department of Corrections at Washington state,
256
787330
3000
z oddělení nápravných zařízení ve státě Washington,
13:10
they've asked us to expand this program to three more prisons.
257
790330
4000
spočívá v rozšíření programu do dalších tří věznic.
13:14
And our new project is having the inmates and ourselves
258
794330
2000
Cíl našeho nového projektu je naučit nás i vězně,
13:16
learn how to raise the Oregon spotted frog
259
796330
3000
jak odchovávat skokana skvrnkovaného,
13:19
which is a highly endangered amphibian in Washington state and Oregon.
260
799330
3000
což je velmi ohrožený obojživelník ve státě Washington a v Oregonu.
13:22
So they will raise them -- in captivity, of course --
261
802330
3000
Budou je odchovávat, samozřejmě v zajetí,
13:25
from eggs to tadpoles and onward to frogs.
262
805330
4000
z vajíček přes pulce až k žábám.
13:29
And they will have the pleasure, many of them,
263
809330
5000
Mnoho z nich bude mít potěšení vidět žáby,
13:34
of seeing those frogs that they've raised from eggs and helped develop,
264
814330
3000
které odchovali od vajíček, pomohli jejich vývinu
13:37
helped nurture, move out into protected wildlands
265
817330
3000
a krmili je, přemístěné do chráněných území,
13:40
to augment the number of endangered species out there in the wild.
266
820330
5000
aby se zvýšil počet jedinců ohroženého druhu v přírodě.
13:45
And so, I think for many reasons --
267
825330
2000
Myslím si, z mnoha důvodů:
13:47
ecological, social, economic and perhaps even spiritual --
268
827330
3000
ekologických, sociálních, ekonomických a možná dokonce duchovních,
13:50
this has been a tremendous project
269
830330
2000
že tohle je báječný projekt
13:52
and I'm really looking forward to
270
832330
2000
a vážně se těším
13:54
not only myself and my students doing it,
271
834330
3000
nejen na to, jak ho budeme realizovat se studenty,
13:57
but also to promote and teach other scientists how to do this.
272
837330
4000
ale i na to, jak poradíme ostatním vědcům.
14:01
As many of you are aware, the world of academia is a rather inward-looking one.
273
841330
4000
Jak mnoho z vás ví, akademická sféra je docela zahleděná do sebe.
14:05
I'm trying to help researchers move more outward
274
845330
4000
Snažím se pomoci vědcům otevřít se víc ven,
14:09
to have their own partnerships
275
849330
2000
aby měli svá vlastní partnerství
14:11
with people outside of the academic community.
276
851330
3000
s lidmi mimo vědeckou sféru.
14:14
And so I'm hoping that my husband Jack, the ant taxonomist,
277
854330
3000
Doufám, že můj manžel Jack, taxonom mravenců,
14:17
can perhaps work with Mattel to make Taxonomist Ken.
278
857330
3000
by mohl pracovat s Mattelem (hračky) na vytvoření taxonoma Kena.
14:20
Perhaps Ben Zander and Bill Gates could get together
279
860330
6000
Ben Zander a Bill Gates by se mohli spojit
14:26
and make an opera about AIDS.
280
866330
2000
a vytvořit operu o AIDS.
14:28
Or perhaps Al Gore and Naturally 7 could make a song about climate change
281
868330
5000
Nebo Al Gore a skupina Naturally 7 by mohli napsat píseň o klimatické změně,
14:33
that would really make you clap your hands.
282
873330
3000
která by vás vážně roztleskala.
14:36
So, although it's a little bit of a fantasy, I think it's also a reality.
283
876330
3000
Ačkoli je v tom trocha fantazie, myslím, že je v tom i realita.
14:39
Given the duress that we're feeling environmentally in these times,
284
879330
4000
Dáme-li důraz na to, že nyní soucítíme s přírodou,
14:43
it is time for scientists to reach outward,
285
883330
2000
je čas, aby vědci vykročili ven
14:45
and time for those outside of science to reach towards academia as well.
286
885330
5000
a pro ty mimo vědeckou sféru je čas se zapojit.
14:52
I started my career with trying to understand the mysteries of forests
287
892330
5000
Začala jsem svou kariéru tím, že jsem se snažila porozumět záhadám lesů
14:57
with the tools of science.
288
897330
2000
s použitím vědeckých nástrojů.
14:59
By making these partnerships that I described to you,
289
899330
3000
Díky partnerství, která jsem vám popsala,
15:02
I have really opened my mind and, I have to say, my heart
290
902330
4000
jsem vážně otevřela své myšlení - a musím říct i srdce -
15:06
to have a greater understanding,
291
906330
2000
hlubšímu porozumění,
15:08
to make other discoveries about nature and myself.
292
908330
3000
objevům o přírodě i o sobě.
15:12
When I look into my heart, I see trees --
293
912330
3000
Když nahlédnu do svého srdce, vidím stromy...
15:15
this is actually an image of a real heart --
294
915330
2000
tohle je vlastně obrázek skutečného srdce...
15:17
there are trees in our hearts,
295
917330
2000
V našich srdcích jsou stromy,
15:19
there are trees in your hearts.
296
919330
2000
ve vašich srdcích jsou stromy.
15:21
When we come to understand nature,
297
921330
2000
Když porozumíme přírodě,
15:23
we are touching the most deep, the most important parts of our self.
298
923330
5000
dotýkáme se nejhlubších, nejdůležitějších částí sebe sama.
15:28
In these partnerships, I have also learned
299
928330
3000
V těch partnerstvích jsem se také naučila,
15:31
that people tend to compartmentalize themselves
300
931330
3000
že lidé mají tendenci se škatulkovat:
15:34
into IT people, and movie star people, and scientists,
301
934330
4000
ajťáci, filmové hvězdy nebo vědci,
15:38
but when we share nature,
302
938330
2000
ale když sdílíme přírodu,
15:40
when we share our perspectives about nature,
303
940330
3000
když sdílíme své pohledy na přírodu,
15:43
we find a common denominator.
304
943330
2000
nacházíme společného jmenovatele.
15:46
Finally, as a scientist and as a person
305
946330
4000
Nakonec, jako vědkyně a jako osoba,
15:50
and now, as part of the TED community,
306
950330
4000
nyní i jako součást společenství TED,
15:54
I feel that I have better tools
307
954330
3000
cítím, že mám lepší nástroje,
15:57
to go out to trees, to go out to forests, to go out to nature,
308
957330
4000
jít ven za stromy, ven do lesů, ven do přírody,
16:01
to make new discoveries about nature --
309
961330
3000
učinit nové objevy o přírodě...
16:04
and about humans' place in nature
310
964330
2000
a o postavení lidí v přírodě
16:06
wherever we are and whomever you are.
311
966330
4000
Ať už jsme kdekoli a ať už jste kýmkoli.
16:10
Thank you very much.
312
970330
2000
Velmi vám děkuji!
16:12
(Applause)
313
972330
11000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7