Nalini Nadkarni explores canopy worlds

46,781 views ・ 2009-03-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
Trees are wonderful arenas for discovery
0
18330
4000
Дърветата са чудесни арени за откритие
00:22
because of their tall stature, their complex structure,
1
22330
4000
заради високия си бой, сложната си структура,
00:26
the biodiversity they foster and their quiet beauty.
2
26330
4000
биоразнообразието, за което благоприятстват, и тихата си красота.
00:30
I used to climb trees for fun all the time
3
30330
2000
Постоянно се катерех по дървета за забавление,
00:32
and now, as a grown-up, I have made my profession understanding trees
4
32330
5000
а сега, като възрастна, превърнах в своя професия разбирането на дърветата
00:37
and forests, through the medium of science.
5
37330
2000
и горите, чрез науката като средство.
00:39
The most mysterious part of forests is the upper tree canopy.
6
39330
4000
Най-тайнствената част от горите е горният дървесен балдахин.
00:43
And Dr. Terry Erwin, in 1983,
7
43330
2000
А д-р Тери Ървин, през 1983-а,
00:45
called the canopy, "the last biotic frontier."
8
45330
4000
е нарекъл балдахина "последната биотична граница".
00:49
I'd like to take you all on a journey up to the forest canopy,
9
49330
3000
Бих искала да ви отведа всички на пътешествие горе в горския балдахин
00:52
and share with you what canopy researchers are asking
10
52330
3000
и да споделя с вас онова, което питат изследователите на балдахина,
00:55
and also how they're communicating with other people outside of science.
11
55330
5000
а също и как комуникират те с други хора извън науката.
01:00
Let's start our journey on the forest floor
12
60330
2000
Да започнем пътуването си на долното ниво на гората
01:02
of one of my study sites in Costa Rica.
13
62330
2000
на едно от моите места за проучване в Коста Рика.
01:04
Because of the overhanging leaves and branches,
14
64330
3000
Заради надвисналите листа и клони
01:07
you'll notice that the understory is very dark,
15
67330
3000
ще забележите, че долният етаж е много тъмен,
01:10
it's very still.
16
70330
2000
много спокоен.
01:12
And what I'd like to do is take you up to the canopy,
17
72330
2000
Онова, което бих искала да направя, е да ви отведа отгоре в балдахина -
01:14
not by putting all of you into ropes and harnesses,
18
74330
3000
не като ви овържа с въжета и сбруи,
01:17
but rather showing you a very short clip
19
77330
2000
а по-скоро като ви покажа един много кратък откъс
01:19
from a National Geographic film called "Heroes of the High Frontier."
20
79330
4000
от един филм на Нешънъл Джиографик, озаглавен "Герои на високата граница".
01:23
This was filmed in Monteverde, Costa Rica
21
83330
2000
Това е заснето в Монтеверде, Коста Рика
01:25
and I think it gives us the best impression of what it's like
22
85330
3000
и мисля, че дава най-добро впечатление на това какво е
01:28
to climb a giant strangler fig.
23
88330
3000
да се катериш по гигантска смокиня-удушвач.
01:31
(Music)
24
91330
30000
(Музика)
02:01
(Growling)
25
121330
3000
(Ръмжене)
02:04
(Rustling)
26
124330
10000
(Шумолене)
02:15
So what you'll see up there is that it's really like the atmosphere of an open field,
27
135330
4000
Онова, което ще видите там горе, е, че е наистина като атмосферата на открито поле
02:19
and there are tremendous numbers of plants and animals that have adapted
28
139330
3000
и има огромен брой растения и животни, които са се адаптирали
02:22
to make their way and their life in the canopy.
29
142330
2000
да си проправят път и да живеят в балдахина.
02:24
Common groups, like the sloth here, have clear adaptations
30
144330
4000
Често срещани групи, като ленивеца тук, имат явна адаптация
02:28
for forest canopies, hanging on with their very strong claws.
31
148330
3000
към горски балдахини, като се държат с много силните си челюсти.
02:31
But I'd like to describe to you a more subtle kind of diversity
32
151330
3000
Но бих искала да ви опиша един по-неуловим вид разнообразие
02:34
and tell you about the ants.
33
154330
2000
и да ви разкажа за мравките.
02:36
There are 10,000 species of ants that taxonomists --
34
156330
3000
Има 10 000 вида мравки, които таксономистите...
02:39
people who describe and name animals -- have named.
35
159330
3000
хората, които описват и именуват животните... са наименували.
02:42
4,000 of those ants live exclusively in the forest canopy.
36
162330
4000
4000 от тези мравки живеят изключително в горския балдахин.
02:46
One of the reasons I tell you about ants
37
166330
3000
Една от причините да ви разказвам за мравки
02:49
is because of my husband, who is in fact an ant taxonomist
38
169330
3000
е заради съпруга ми, който всъщност е таксономист на мравки
02:52
and when we got married, he promised to name an ant after me, which he did --
39
172330
4000
и когато се оженихме, обеща да нарече една мравка на мен, което и направи...
02:56
Procryptocerus nalini, a canopy ant.
40
176330
2000
Procryptocerus nalini, мравка от балдахина.
02:58
We've had two children, August Andrew and Erika
41
178330
3000
Имаме две деца, Огъст Ендрю и Ерика,
03:01
and actually, he named ants after them.
42
181330
2000
и всъщност той нарече мравки и на тях.
03:03
So we may be the only family that has an ant named after each one of us.
43
183330
4000
Може би сме единственото семейство, което има мравка, наречена с името на всеки от нас.
03:07
But my passion -- in addition to Jack and my children --
44
187330
4000
Но моята страст, в допълнение към Джак и децата ми,
03:11
are the plants, the so-called epiphytes,
45
191330
2000
са растенията, така наречените епифити,
03:13
those plants that grow up on trees.
46
193330
3000
онези растения, които растат горе по дърветата,
03:16
They don't have roots that go into trunks nor to the forest floor.
47
196330
4000
те нямат корени, които влизат в дънерите, нито пък до пода на гората.
03:20
But rather, it is their leaves that are adapted
48
200330
2000
По-скоро листата им се адаптират
03:22
to intercept the dissolved nutrients that come to them in the form of mist and fog.
49
202330
5000
да пресрещат разтворените хранителни вещества, които идват при тях под формата на мъгла.
03:27
These plants occur in great diversity,
50
207330
3000
Тези растения се появяват в огромно многообразие,
03:30
over 28,000 species around the world.
51
210330
2000
над 28 000 вида по света.
03:32
They grow in tropical forests like this one
52
212330
3000
Те растат в тропически гори като тази;
03:35
and they also grow in temperate rainforests, that we find in Washington state.
53
215330
3000
растат също и в умерени тропически гори, които откриваме в щата Вашингтон.
03:38
These epiphytes are mainly dominated by the mosses.
54
218330
3000
Сред тези епифити доминират главно мъховете.
03:41
One thing I want to point out is that underneath these live epiphytes,
55
221330
4000
Нещо, което искам да изтъкна е, че под тези живи епифити,
03:45
as they die and decompose, they actually construct an arboreal soil,
56
225330
4000
докато те умират и се разлагат, всъщност създават дървесна почва,
03:49
both in the temperate zone and in the tropics.
57
229330
3000
както в умерената зона, така и в тропиците.
03:52
And these mosses, generated by decomposing,
58
232330
4000
А тези мъхове, генерирани от разлагане главно на мъхове,
03:56
are like peat moss in your garden.
59
236330
2000
са като торфения мъх във вашата градина,
03:58
They have a tremendous capacity for holding on to nutrients and water.
60
238330
3000
имат огромен капацитет да задържат хранителни вещества и вода.
04:01
One of the surprising things I discovered
61
241330
3000
Едно от изненадващите неща, които открих,
04:04
is that, if you pull back with me on those mats of epiphytes,
62
244330
3000
е, че ако се изтеглят тези килими от епифити,
04:07
what you'll find underneath them are connections, networks
63
247330
4000
онова, което намирате под тях, са връзките, мрежите
04:11
of what we call canopy roots.
64
251330
2000
от онова, което наричаме корени на балдахина.
04:13
These are not epiphyte roots:
65
253330
2000
Това не са епифитни корени -
04:15
these are roots that emerge from the trunk and branch of the host trees themselves.
66
255330
3000
това са корени, излизащи от самия дънер и клон на самите дървета-гостоприемници.
04:18
And so those epiphytes are actually paying the landlord a bit of rent
67
258330
4000
И така, тези епифити всъщност плащат на хазяина малко наем
04:22
in exchange for being supported high above the forest floor.
68
262330
4000
в замяна на това, че ги поддържат високо над пода на гората.
04:26
I was interested, and my canopy researcher colleagues have been interested
69
266330
3000
Аз и колегите ми - изследователи на балдахина се интересувахме
04:29
in the dynamics of the canopy plants that live in the forest.
70
269330
3000
от динамиката на балдахинните растения, които живеят в гората.
04:32
We've done stripping experiments
71
272330
2000
Провеждахме експерименти със събличане,
04:34
where we've removed mats of epiphytes
72
274330
2000
при които отстранявахме килими от епифити
04:36
and looked at the rates of recolonization.
73
276330
2000
и разглеждахме скоростта на повторна колонизация.
04:38
We had predicted that they would grow back very quickly
74
278330
3000
Предрекохме че ще израснат отново много бързо
04:41
and that they would come in encroaching from the side.
75
281330
2000
и че ще нахлуят от всички страни.
04:43
What we found, however, was that they took an extremely long time --
76
283330
4000
Онова, което открихме обаче бе, че им е нужно изключително дълго време,
04:47
over 20 years -- to regenerate,
77
287330
2000
над 20 години, за да регенерират,
04:49
starting from the bottom and growing up.
78
289330
2000
започвайки отдолу и растейки нагоре.
04:51
And even now, after 25 years,
79
291330
2000
И дори сега, след 25 години,
04:53
they're not up there, they have not recolonized completely.
80
293330
3000
те не са там горе, не са колонизирали повторно напълно.
04:56
And I use this little image to say
81
296330
3000
Използвам този малък образ, за да кажа,
04:59
this is what happens to mosses.
82
299330
2000
че това се случва с мъховете.
05:01
If it's gone, it's gone,
83
301330
2000
Ако изчезне, изчезва,
05:03
and if you're really lucky you might get something growing back from the bottom.
84
303330
2000
а ако наистина имате късмет, може нещо да започне да расте пак отдолу.
05:05
(Laughter)
85
305330
1000
(Смях)
05:06
So, recolonization is really very slow.
86
306330
3000
И така, повторната колонизация наистина е много бавна.
05:09
These canopy communities are fragile.
87
309330
3000
Тези балдахинни общности са крехки.
05:12
Well, when we look out, you and I, over that canopy
88
312330
3000
Когато ти и аз погледнем над този балдахин
05:15
of the intact primary forest,
89
315330
2000
на непокътнатата първична гора,
05:17
what we see is this enormous carpet of carbon.
90
317330
4000
онова, което виждаме, е огромен килим от въглерод.
05:21
One of the challenges that canopy researchers are attacking today
91
321330
3000
Едно от предизвикателствата, което атакуват изследователите на балдахина днес,
05:24
is trying to understand the amount of carbon that is being sequestered.
92
324330
4000
е да се опитат да разберат количеството на поглъщания въглерод.
05:28
We know it's a lot,
93
328330
2000
Знаем, че е много,
05:30
but we do not yet know the answers to how much,
94
330330
2000
но не знаем още отговорите - колко
05:32
and by what processes, carbon is being taken out of the atmosphere,
95
332330
4000
и чрез какъв процес въглеродът се извлича от атмосферата,
05:36
held in its biomass, and moving on through the ecosystem.
96
336330
5000
задържа се в неговата биомаса и се движи нататък през екосистемата.
05:41
So I hope I've showed you that canopy-dwellers
97
341330
2000
Надявам се да съм ви показала, че обитателите на балдахина
05:43
are not just insignificant bits of green up high in the canopy
98
343330
3000
не са просто незначителни частици зеленина горе високо в балдахина,
05:46
that Tarzan and Jane were interested in,
99
346330
2000
от които са се интересували Тарзан и Джейн,
05:48
but rather that they foster biodiversity
100
348330
3000
а че всъщност те поощряват биоразнообразието,
05:51
contribute to ecosystem nutrient cycles,
101
351330
2000
добринасят за хранителните цикли в екосистемата
05:53
and they also help to keep our global climate stable.
102
353330
4000
и също така помагат за поддържане стабилността на глобалния климат.
05:58
Up in the canopy, if you were sitting next to me
103
358330
3000
Горе в балдахина, ако седите до мен,
06:01
and you turned around from those primary forest ecosystems,
104
361330
3000
ако се обърнете настрана от тези първични горски екосистеми,
06:04
you would also see scenes like this.
105
364330
2000
бихте видяли също и такива сцени.
06:06
Scenes of forest destruction, forest harvesting
106
366330
2000
Сцени на унищожение на гора, изсичане на гора
06:08
and forest fragmentation,
107
368330
2000
и разделяне на гора,
06:10
thereby making that intact tapestry of the canopy
108
370330
3000
заради които тази непокътната тъкан на балдахина
06:13
unable to function in the marvelous ways that it has
109
373330
3000
става неспособна да функционира по досегашните прекрасни начини,
06:16
when it is not disturbed by humans.
110
376330
2000
когато е необезпокоена от хора.
06:18
I've also looked out on urban places like this
111
378330
3000
Разглеждах също градски места като това
06:21
and thought about people who are disassociated from trees in their lives.
112
381330
3000
и мислех за хората, които са откъснати от дърветата в живота си.
06:24
People who grew up in a place like this
113
384330
2000
Хора, които са израснали на такова място,
06:26
did not have the opportunity to climb trees and form a relationship with trees
114
386330
4000
не са имали възможността да се катерят по дървета и да създадат връзка с дървета
06:30
and forests, as I did when I was a young girl.
115
390330
3000
и гори като мен, когато бях малко момиче.
06:33
This troubles me.
116
393330
2000
Това ме безпокои.
06:35
Here in 2009, you know, it's not an easy thing to be a forest ecologist,
117
395330
5000
Тук през 2009 г., разбирате ли, не е лесно да си горски еколог,
06:40
gripping ourselves with these kinds of questions
118
400330
3000
да се захващаме с такъв вид въпроси
06:43
and trying to figure out how we can answer them.
119
403330
3000
и да се опитваме да измислим как да им отговорим.
06:46
And especially, you know, as a small brown woman
120
406330
3000
Особено, разбирате ли, като малка кафява жена
06:49
in a little college, in the upper northwest part of our country,
121
409330
3000
в един малък колеж, в горната северозападна част от нашата страна,
06:52
far away from the areas of power and money,
122
412330
3000
далеч от областите на власт и пари,
06:55
I really have to ask myself, "What can I do about this?
123
415330
3000
наистина трябва да се запитам: "Какво мога да направя по въпроса?
06:58
How can I reconnect people with trees?"
124
418330
2000
Как да възстановя връзката на хората с дърветата?"
07:01
Well, I think that I can do something.
125
421330
3000
Е, мисля, че мога да направя нещо.
07:04
I know that as a scientist, I have information
126
424330
3000
Знам, че като учен имам информация,
07:07
and as a human being, I can communicate with anybody,
127
427330
4000
а като човешко същество мога да я комуникирам с когото и да е,
07:11
inside or outside of academia.
128
431330
2000
вътре или извън академичните кръгове.
07:13
And so, that's what I've begin doing,
129
433330
2000
И така, ето какво започнах да правя,
07:15
and so I'd like to unveil the International Canopy Network here.
130
435330
4000
и бих искала да разкрия тук Международната балдахинна мрежа.
07:19
We consult to the media about canopy questions;
131
439330
3000
Консултираме медиите по въпросите на балдахина,
07:22
we have a canopy newsletter;
132
442330
2000
имаме балдахинен бюлетин,
07:24
we have an email LISTSERV.
133
444330
2000
имаме и-мейл LISTSERV
07:26
And so we're trying to disseminate information about the importance of the canopy,
134
446330
3000
и така се опитваме да разпространяваме информация за важността на балдахина,
07:29
the beauty of the canopy,
135
449330
1000
красотата на балдахина,
07:30
the necessity of intact canopies,
136
450330
2000
необходимостта от непокътнати балдахини
07:32
to people outside of academia.
137
452330
3000
сред хора извън академичните среди.
07:35
We also recognize that a lot of the products that we make --
138
455330
4000
Признаваме също, че много от нашите продукти,
07:39
those videos and so forth --
139
459330
2000
тези видеоклипове и така нататък,
07:41
you know, they don't reach everybody,
140
461330
3000
разбирате ли, те не стигат до всички,
07:44
and so we've been fostering projects that reach people outside of academia,
141
464330
4000
и затова поощряваме проекти, достигащи до хора извън академичните кръгове
07:48
and outside of the choir that most ecologists preach to.
142
468330
3000
и извън хора, пред които повечето еколози проповядват.
07:51
Treetop Barbie is a great example of that.
143
471330
3000
Барби от върха на дървото е страхотен пример за това.
07:54
What we do, my students in my lab and I,
144
474330
2000
Онова, което правим с моите студенти в лабораторията,
07:56
is we buy Barbies from Goodwill and Value Village,
145
476330
2000
е да купуваме барбита от "Гудуил" и "Валю вилидж",
07:58
we dress her in clothes that have been made by seamstresses
146
478330
4000
обличаме я в дрехи, направени от шивачки,
08:02
and we send her out with a canopy handbook.
147
482330
3000
и я изпращаме заедно с балдахинен наръчник.
08:05
And my feeling is --
148
485330
1000
Усещането ми е...
08:06
(Applause)
149
486330
1000
(Аплодисменти)
08:07
Thank you.
150
487330
1000
Благодаря.
08:08
(Applause)
151
488330
3000
(Аплодисменти)
08:11
-- that we've taken this pop icon and we have just tweaked her a little bit
152
491330
3000
...че сме взели тази поп икона и само леко сме я променили,
08:14
to become an ambassador who can carry the message
153
494330
3000
за да стане посланик, който може да носи посланието,
08:17
that being a woman scientist studying treetops is actually a really great thing.
154
497330
4000
че да си жена учен, изследваща върховете на дърветата, всъщност е нещо наистина страхотно.
08:21
We've also made partnerships with artists,
155
501330
3000
Създадохме също партньорства с хора на изкуството,
08:24
with people who understand and can communicate the aesthetic beauty
156
504330
3000
с хора, които разбират и могат да предадат естетическата красота
08:27
of trees and forest canopies.
157
507330
2000
на дърветата и горските балдахини.
08:29
And I'd like to just tell you one of our projects,
158
509330
2000
Бих искала просто да ви разкажа за един от нашите проекти,
08:31
which is the generation of Canopy Confluences.
159
511330
2000
който е поколението на Балдахинните сбирки.
08:33
What I do is I bring together scientists and artists of all kinds,
160
513330
4000
Онова, което правя, е да събирам учени и хора на изкуството от всякакъв вид,
08:37
and we spend a week in the forest on these little platforms;
161
517330
2000
прекарваме една седмица в гората на тези малки платформи,
08:39
and we look at nature, we look at trees, we look at the canopy,
162
519330
3000
гледаме природата, гледаме дърветата, гледаме балдахина
08:42
and we communicate, and exchange, and express what we see together.
163
522330
5000
и комуникираме, обменяме и изразяваме онова, което виждаме, заедно.
08:47
The results have been fantastic.
164
527330
2000
Резултатите бяха фантастични.
08:49
I'll just give you a few examples.
165
529330
2000
Ще ви дам само няколко примера.
08:51
This is a fantastic installation by Bruce Chao
166
531330
2000
Това е една фантастична инсталация от Брус Чао,
08:53
who is chair of the Sculpture and Glass Blowing Department
167
533330
3000
който е председател на Факултета по скулптура и издухване на стъкло
08:56
at Rhode Island School of Design.
168
536330
2000
в колежа по дизайн в Роуд Айлънд.
08:58
He saw nests in the canopy at one of our Canopy Confluences
169
538330
3000
Той видя гнезда в балдахина на една от нашите Балдахинни сбирки
09:01
in the Pacific Northwest, and created this beautiful sculpture.
170
541330
4000
в северозападното тихоокеанско крайбрежие, и създаде тази красива скулптура.
09:05
We've had dance people up in the canopy.
171
545330
2000
Имали сме танцьори горе в балдахина.
09:07
Jodi Lomask, and her wonderful troupe Capacitor,
172
547330
4000
Джоди Ломаск и чудесната й трупа "Капацитор"
09:11
joined me in the canopy in my rainforest site in Costa Rica.
173
551330
3000
се присъединиха към мен в балдахина на моето място в тропическата гора в Коста Рика.
09:14
They made a fabulous dance called "Biome."
174
554330
3000
Създадоха един изключителен танц, наречен "Байом".
09:17
They danced in the forest,
175
557330
2000
Те танцуваха в гората,
09:19
and we are taking this dance, my scientific outreach communications,
176
559330
6000
а ние вземахме този танц, моите всеобхватни научни комуникации,
09:25
and also linking up with environmental groups,
177
565330
2000
и се свързахме също и с групи за околната среда,
09:27
to go to different cities and to perform
178
567330
2000
за да отидат в различни градове и да изпълняват
09:29
the science, the dance and the environmental outreach
179
569330
3000
науката, танца и достигането до околната среда,
09:32
that we hope will make a difference.
180
572330
2000
за което се надяваме да предизвика промяна.
09:34
We brought musicians to the canopy,
181
574330
2000
Доведохме музиканти в балдахина
09:36
and they made their music -- and it's fantastic music.
182
576330
3000
и те свириха своята музика - фантастична музика.
09:39
We had wooden flutists, we had oboists,
183
579330
2000
Имахме флейтисти с дървени флейти, обоисти,
09:41
we had opera singers, we had guitar players,
184
581330
2000
имахме оперни певци, имахме китаристи
09:43
and we had rap singers.
185
583330
2000
и имахме рапъри.
09:45
And I brought a little segment to give you
186
585330
2000
Донесла съм за вас един малък сегмент
09:47
of Duke Brady's "Canopy Rap."
187
587330
3000
от "Балдахинен рап" на Дюк Брейди.
10:04
(Music) That's Duke!
188
604330
2000
Това е Дюк!
10:06
(Applause)
189
606330
4000
(Аплодисменти)
10:10
This experience of working with Duke
190
610330
2000
Този опит от работата с Дюк
10:12
also led me to initiate a program called Sound Science.
191
612330
3000
ме доведе също до началото на една програма, наречена "Звукова наука".
10:15
I saw the power of Duke's song with urban youth --
192
615330
3000
Видях мощта на песента на Дюк сред градската младеж -
10:18
an audience, you know, I as a middle-aged professor,
193
618330
2000
една публика, до която аз, като преподавател на средна възраст,
10:20
I don't have a hope of getting to --
194
620330
2000
нямам надежда да се добера,
10:22
in terms of convincing them of the importance of wildlands.
195
622330
3000
що се отнася до това да ги убедя във важността на дивите местности.
10:25
So I engaged Caution, this rap singer,
196
625330
2000
Така че ангажирах Коушън, рап певеца,
10:27
with a group of young people from inner-city Tacoma.
197
627330
3000
с група млади хора от град Такома.
10:30
We went out to the forest, I would pick up a branch,
198
630330
2000
Отивахме в гората, аз вдигах клонка,
10:32
Caution would rap on it,
199
632330
2000
Коушън започваше рап за нея,
10:34
and suddenly that branch was really cool.
200
634330
2000
и изведнъж тази клонка беше наистина страхотна.
10:36
And then the students would come into our sound studios,
201
636330
2000
И тогава студентите идваха в звукозаписните ни студия,
10:38
they would make their own rap songs with their own beats.
202
638330
3000
правеха свои собствени рап песни със свой собствен съпровод.
10:41
They ended up making a CD
203
641330
2000
В крайна сметка записваха компакт диск,
10:43
which they took home to their family and friends,
204
643330
2000
който отнасяха у дома при семейството и приятелите си,
10:45
thereby expressing their own experiences with nature
205
645330
3000
изразявайки така собствените си преживявания с природата
10:48
in their own medium.
206
648330
2000
с тяхно собствено средство.
10:51
The final project I'll talk about is one that's very close to my heart,
207
651330
4000
Последният проект, за който ще говоря, е много близък до сърцето ми
10:55
and it involves an economic and social value
208
655330
2000
и включва икономическа и социална ценност,
10:57
that is associated with epiphytic plants.
209
657330
3000
свързана с епифитни растения.
11:00
In the Pacific Northwest,
210
660330
2000
В северозападното тихоокеанско крайбрежие
11:02
there's a whole industry of moss-harvesting
211
662330
3000
има цяла индустрия за събиране на мъх
11:05
from old-growth forests.
212
665330
2000
от стари гори.
11:07
These mosses are taken from the forest;
213
667330
2000
Тези мъхове се изнасят от гората
11:09
they're used by the floriculture industry, by florists,
214
669330
3000
и се използват от цветарската индустрия, от флористи
11:12
to make arrangements and make hanging baskets.
215
672330
2000
за аранжировки и висящи кошници.
11:14
It's a 265 million dollar industry
216
674330
3000
Това е индустрия за 265 милиона долара
11:17
and it's increasing rapidly.
217
677330
2000
и се разраства бързо.
11:20
If you remember that bald guy,
218
680330
2000
Ако помните този плешивец,
11:22
you'll know that what has been stripped off of these trunks
219
682330
2000
ще знаете, че за онова, което е било обелено от тези дънери
11:24
in the Pacific Northwest old-growth forest
220
684330
3000
в старата гора в тихоокеанския северозапад,
11:27
is going to take decades and decades to come back.
221
687330
3000
ще са нужни десетилетия и десетилетия, за да се върне.
11:30
So this whole industry is unsustainable.
222
690330
3000
Така че цялата тази индустрия е неустойчива.
11:34
What can I, as an ecologist, do about that?
223
694330
3000
А какво мога да направя по въпроса аз, като еколог?
11:37
Well, my thought was that I could learn how to grow mosses,
224
697330
3000
Е, помислих, че бих могла да се науча как да отглеждам мъхове
11:40
and that way we wouldn't have to take them out of the wild.
225
700330
3000
и по този начин не бихме ги премахвали от дивата природа.
11:43
And I thought, if I had some partners that could help me with this,
226
703330
3000
И си помислих - ако имах партньори, които да ми помагат в това,
11:46
that would be great.
227
706330
2000
би било страхотно.
11:48
And so, I thought perhaps incarcerated men and women --
228
708330
2000
И така, реших, че може би затворници - мъже и жени,
11:50
who don't have access to nature,
229
710330
2000
които нямат достъп до природата,
11:52
who often have a lot of time, they often have space,
230
712330
4000
които често имат много време, често имат много пространство,
11:56
and you don't need any sharp tools to work with mosses --
231
716330
2000
а за работа с мъхове не са нужни никакви остри инструменти,
11:58
would be great partners.
232
718330
2000
биха били страхотни партньори.
12:00
And they have become excellent partners.
233
720330
2000
И те наистина станаха отлични партньори.
12:02
The best I can imagine.
234
722330
3000
Най-добрите, които мога да си представя.
12:05
They were very enthusiastic.
235
725330
2000
Бяха много ентусиазирани.
12:07
(Applause)
236
727330
5000
(Аплодисменти)
12:12
They were incredibly enthusiastic about the work.
237
732330
3000
Те бяха невероятно ентусиазирани от работата,
12:15
They learned how to distinguish different species of mosses,
238
735330
2000
научиха се как да различават отделни видове мъхове,
12:17
which, to tell you the truth,
239
737330
2000
което, честно казано,
12:19
is a lot more than my undergraduate students at the Evergreen College can do.
240
739330
3000
е много повече, отколкото моите студенти в колежа "Евъргрийн" могат да правят.
12:22
And they embraced the idea that they could help develop a research design
241
742330
5000
Те прегърнаха идеята, че биха могли да развият изследователски проект
12:27
in order to grow these mosses.
242
747330
2000
с цел да отглеждат тези мъхове.
12:29
We've been successful as partners
243
749330
2000
Имахме успех като партньори
12:31
in figuring out which species grow the fastest,
244
751330
2000
в това да открием кои видове растат най-бързо,
12:33
and I've just been overwhelmed with how successful this has been.
245
753330
3000
направо бях изумена колко успешно се оказа това.
12:36
Because the prison wardens were very enthusiastic about this as well,
246
756330
5000
Тъй като и надзирателите в затвора също бяха много ентусиазирани от това,
12:41
I started a Science and Sustainability Seminar in the prisons.
247
761330
4000
започнах в затворите семинар "Наука и устойчивост",
12:45
I brought my scientific colleagues and sustainability practitioners into the prison.
248
765330
5000
заведох колегите си - учени и практикуващи устойчивост в затвора,
12:50
We gave talks once a month,
249
770330
2000
изнасяхме беседи по веднъж месечно,
12:52
and that actually ended up implementing
250
772330
2000
и в крайна сметка така се стигна до прилагането
12:54
some amazing sustainability projects at the prisons --
251
774330
3000
на някои изумителни проекти за устойчивост в затворите...
12:57
organic gardens, worm culture, recycling,
252
777330
3000
органични градини, отглеждане на червеи, рециклиране,
13:00
water catchment and beekeeping. (Applause)
253
780330
2000
улавяне на вода и отглеждане на пчели
13:02
Our latest endeavor,
254
782330
3000
Последното ни усилие, финансирано...
13:05
with a grant
255
785330
2000
(Аплодисменти)
13:07
from the Department of Corrections at Washington state,
256
787330
3000
финансирано със сума, отпусната от Отдела за корекция в щата Вашингтон,
13:10
they've asked us to expand this program to three more prisons.
257
790330
4000
те ни помолиха да разширим програмата към още три затвора.
13:14
And our new project is having the inmates and ourselves
258
794330
2000
Нашият нов проект е обитателите и самите ние
13:16
learn how to raise the Oregon spotted frog
259
796330
3000
да се научим как да отглеждаме орегонската петниста жаба,
13:19
which is a highly endangered amphibian in Washington state and Oregon.
260
799330
3000
която е силно застрашено земноводно в щатите Вашингтон и Орегон.
13:22
So they will raise them -- in captivity, of course --
261
802330
3000
Ще ги отглеждат - в плен, разбира се,
13:25
from eggs to tadpoles and onward to frogs.
262
805330
4000
от яйца до попови лъжички и нататък до жаби.
13:29
And they will have the pleasure, many of them,
263
809330
5000
И ще имат удоволствието, много от тях,
13:34
of seeing those frogs that they've raised from eggs and helped develop,
264
814330
3000
да видят тези жаби, които са отгледали от яйца и са помогнали за развитието им,
13:37
helped nurture, move out into protected wildlands
265
817330
3000
помагали са за храненето им, да се преместват в защитени диви местности,
13:40
to augment the number of endangered species out there in the wild.
266
820330
5000
за да увеличат броя на застрашените видове сред природата.
13:45
And so, I think for many reasons --
267
825330
2000
И така, мисля, че по много причини...
13:47
ecological, social, economic and perhaps even spiritual --
268
827330
3000
екологични, социални, икономически и вероятно дори духовни...
13:50
this has been a tremendous project
269
830330
2000
това беше един огромен проект
13:52
and I'm really looking forward to
270
832330
2000
и наистина с нетърпение очаквам
13:54
not only myself and my students doing it,
271
834330
3000
не само самата аз и студентите ми да работим по него,
13:57
but also to promote and teach other scientists how to do this.
272
837330
4000
но също да съдействаме и обучим други учени как да го правят.
14:01
As many of you are aware, the world of academia is a rather inward-looking one.
273
841330
4000
Както много от вас са наясно, академичният свят е доста вглъбен в себе си.
14:05
I'm trying to help researchers move more outward
274
845330
4000
Опитвам се да помогна на изследователите да се придвижват повече навън,
14:09
to have their own partnerships
275
849330
2000
да имат свои собствени партньорства
14:11
with people outside of the academic community.
276
851330
3000
с хора извън академичната общност,
14:14
And so I'm hoping that my husband Jack, the ant taxonomist,
277
854330
3000
и затова се надявам съпругът ми Джак, таксономист на мравки,
14:17
can perhaps work with Mattel to make Taxonomist Ken.
278
857330
3000
вероятно да може да работи с Мател, за да направи таксономиста Кен.
14:20
Perhaps Ben Zander and Bill Gates could get together
279
860330
6000
Вероятно Бен Зандър и Бил Гейтс биха могли да се съберат
14:26
and make an opera about AIDS.
280
866330
2000
и да направят опера за СПИН.
14:28
Or perhaps Al Gore and Naturally 7 could make a song about climate change
281
868330
5000
Или пък вероятно Ал Гор и "Нейчъръли 7" биха могли да направят песен за климатичната промяна,
14:33
that would really make you clap your hands.
282
873330
3000
която наистина би ви накарала да пляскате с ръце.
14:36
So, although it's a little bit of a fantasy, I think it's also a reality.
283
876330
3000
И така, макар и да е малко фантастично, мисля, че е също и реалност.
14:39
Given the duress that we're feeling environmentally in these times,
284
879330
4000
При натиска, който усещаме във връзка с околната среда в тези времена,
14:43
it is time for scientists to reach outward,
285
883330
2000
е време учените да се протегнат навън
14:45
and time for those outside of science to reach towards academia as well.
286
885330
5000
време е и за онези извън науката да се протегнат към академичните среди.
14:52
I started my career with trying to understand the mysteries of forests
287
892330
5000
Започнах кариерата си, опитвайки се да разбера мистериите на горите
14:57
with the tools of science.
288
897330
2000
с инструментите на науката.
14:59
By making these partnerships that I described to you,
289
899330
3000
Чрез създаване на партньорствата, които ви описах,
15:02
I have really opened my mind and, I have to say, my heart
290
902330
4000
наистина отворих ума си и - трябва да кажа - сърцето си,
15:06
to have a greater understanding,
291
906330
2000
за да имам далеч по-голямо разбиране,
15:08
to make other discoveries about nature and myself.
292
908330
3000
да правя други открития за природата и за себе си.
15:12
When I look into my heart, I see trees --
293
912330
3000
Като погледна в сърцето си, виждам дървета...
15:15
this is actually an image of a real heart --
294
915330
2000
това всъщност е изображение на истинско сърце...
15:17
there are trees in our hearts,
295
917330
2000
има дървета в сърцата ни,
15:19
there are trees in your hearts.
296
919330
2000
има дървета в сърцата ви.
15:21
When we come to understand nature,
297
921330
2000
Щом започнем да разбираме природата,
15:23
we are touching the most deep, the most important parts of our self.
298
923330
5000
докосваме най-дълбоките, най-важни части от самите себе си.
15:28
In these partnerships, I have also learned
299
928330
3000
При тези партньорства научих също,
15:31
that people tend to compartmentalize themselves
300
931330
3000
че хората са склонни да се делят
15:34
into IT people, and movie star people, and scientists,
301
934330
4000
на компютърджии, филмови звезди и учени,
15:38
but when we share nature,
302
938330
2000
но когато споделяме природата,
15:40
when we share our perspectives about nature,
303
940330
3000
когато споделяме перспективите си за природата,
15:43
we find a common denominator.
304
943330
2000
намираме общ знаменател.
15:46
Finally, as a scientist and as a person
305
946330
4000
Накрая, като учен и като човек,
15:50
and now, as part of the TED community,
306
950330
4000
а сега и като част от TED общността,
15:54
I feel that I have better tools
307
954330
3000
усещам, че имам по-добри инструменти
15:57
to go out to trees, to go out to forests, to go out to nature,
308
957330
4000
да отида при дърветата, да отида в гората, да отида сред природата,
16:01
to make new discoveries about nature --
309
961330
3000
да правя нови открития за природата
16:04
and about humans' place in nature
310
964330
2000
и за мястото на хората в природата,
16:06
wherever we are and whomever you are.
311
966330
4000
където и да сме, които и да сте.
16:10
Thank you very much.
312
970330
2000
Благодаря много.
16:12
(Applause)
313
972330
11000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7