The discoveries awaiting us in the ocean's twilight zone | Heidi M. Sosik

107,118 views ・ 2018-07-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Eva-Maria Kneis Lektorat: Markus Schley
00:12
I bet all of you are familiar with this view of the ocean,
0
12760
3480
Ich bin sicher, Sie alle sind mit diesen Bildern des Ozeans vertraut.
00:17
but the thing is,
1
17280
1256
Aber tatsächlich
00:18
most of the ocean looks nothing like this.
2
18560
2200
sieht der größte Teil des Ozeans vollkommen anders aus.
00:21
Below the sunlit surface waters,
3
21480
2376
Unter dem lichtdurchfluteten Oberflächenwasser
00:23
there's an otherworldly realm
4
23880
2016
liegt ein magisches Reich,
00:25
known as the twilight zone.
5
25920
1640
bekannt als „Dämmerzone”.
00:28
At 200 to 1,000 meters below the surface,
6
28520
3256
In 200 bis 1.000 Metern unter der Oberfläche
00:31
sunlight is barely a glimmer.
7
31800
2336
ist das Sonnenlicht nur noch ein schwacher Schimmer.
00:34
Tiny particles swirl down through the darkness
8
34160
3096
Winzige Partikel wirbeln durch die Dunkelheit hinab,
00:37
while flashes of bioluminescence
9
37280
2536
und das Aufblitzen von Biolumineszenz
00:39
give us a clue that these waters teem with life:
10
39840
4296
lässt einen ahnen, dass diese Gewässer voller Leben stecken:
00:44
microbes, plankton, fish.
11
44159
2417
Mikroben, Plankton, Fische.
00:46
Everything that lives here has amazing adaptations
12
46600
3256
Alles, was hier lebt, ist fantastisch angepasst,
00:49
for the challenges of such an extreme environment.
13
49880
3120
an die extremen Bedingungen dieser Umgebung.
00:54
These animals help support top predators such as whales, tuna,
14
54160
3816
Die Tiere helfen, Spitzenräuber wie Wale, Thunfische,
00:58
swordfish and sharks.
15
58000
1800
Schwertfische und Haie zu ernähren.
01:00
There could be 10 times more fish biomass here
16
60720
2776
Möglicherweise gibt es hier zehnmal mehr Fisch-Biomasse,
01:03
than previously thought.
17
63520
1656
als wir früher dachten,
01:05
In fact, maybe more than all the rest of the ocean combined.
18
65200
3920
vielleicht sogar mehr als in allen anderen Bereichen des Ozeans zusammen.
01:10
There are countless undiscovered species in deep waters,
19
70440
4416
Es gibt unzählige unentdeckte Spezies in den tiefen Gewässern,
01:14
and life in the twilight zone is intertwined with earth's climate.
20
74880
4720
und das Leben in der Dämmerzone ist eng verknüpft mit dem Klima der Erde.
01:20
Yet the twilight zone is virtually unexplored.
21
80760
3496
Und trotzdem ist die Dämmerzone praktisch unerforscht.
01:24
There are so many things we still don't know about it.
22
84280
2640
Es gibt so viele Dinge, die wir noch nicht wissen.
01:27
I think we can change that.
23
87760
2000
Ich denke, das können wir ändern.
01:30
I was drawn to oceanography by just this kind of challenge.
24
90320
3976
Genau diese Art der Herausforderung hat mich zur Meeresforschung gebracht.
01:34
To me it represents the perfect intersection
25
94320
2176
Das ist für mich das perfekte Zusammenspiel
01:36
of science, technology and the unknown,
26
96520
3136
von Wissenschaft, Technik und dem Unbekannten,
01:39
the spark for so many breakthrough discoveries about life on our planet.
27
99680
4960
mit dem viele bahnbrechende Entdeckungen rund um das Leben auf der Erde begannen.
01:46
As a college student,
28
106080
1736
Als Studentin am College
01:47
I went on an expedition across the Atlantic
29
107840
2696
nahm ich an einer Atlantik-Expedition teil,
01:50
with a team of scientists using a high-powered laser
30
110560
3576
zusammen mit einem Forscherteam, das mit Hilfe eines starken Lasers
01:54
to measure microscopic algae.
31
114160
1840
mikroskopische Algen vermaß.
01:57
The wild thing that happened on that trip
32
117200
2216
Das Verrückte bei dieser Reise war,
01:59
is that we discovered what everyone who looked before had completely missed:
33
119440
4520
dass wir etwas entdeckten, das allen, die zuvor geforscht hatten, entgangen war:
02:04
photosynthetic cells smaller than anyone thought possible.
34
124760
3760
fotosynthetische Zellen, kleiner als es irgendwer für möglich gehalten hätte.
02:09
We now know those tiny cells are the most abundant
35
129680
2936
Wir wissen inzwischen, dass diese winzigen Zellen
02:12
photosynthetic organisms on earth.
36
132640
2240
die häufigsten fotosynthetischen Organismen der Erde sind.
02:15
This amazing discovery happened because we used new technology
37
135880
4456
Diese unglaubliche Entdeckung gelang, weil wir neue Technologien benutzten,
02:20
to see life in the ocean in a new way.
38
140360
2840
um das Leben im Meer auf eine neue Art zu sehen.
02:24
I am convinced that the discoveries awaiting us in the twilight zone
39
144280
4336
Ich bin überzeugt, dass die Entdeckungen, die uns in der Dämmerzone erwarten,
02:28
will be just as breathtaking.
40
148640
2200
genauso atemberaubend sein werden.
02:32
We know so little about the twilight zone because it's difficult to study.
41
152120
4176
Wir wissen so wenig über die Dämmerzone, weil sie schwer zu untersuchen ist.
02:36
It's exceedingly large,
42
156320
1816
Sie ist außerordentlich groß,
sie reicht von der Arktis bis zum Südlichen Ozean
02:38
spanning from the Arctic to the Southern Ocean
43
158160
2176
02:40
and around the globe.
44
160360
1336
und rund um den Globus.
02:41
It's different from place to place.
45
161720
2416
Sie ist an jedem Ort anders.
02:44
It changes quickly as the water and animals move.
46
164160
3256
Sie verändert sich rasch mit der Bewegung des Wassers und der Tiere.
02:47
And it's deep and dark and cold, and the pressures there are enormous.
47
167440
4160
Sie ist tief, dunkel und kalt und die Druckverhältnisse sind gewaltig.
02:53
What we do know is fascinating.
48
173000
2400
Das Wenige, was wir wissen, ist faszinierend.
02:56
You may be imagining huge monsters lurking in the deep sea,
49
176200
4000
Vielleicht malen Sie sich riesige Monster aus, die in der Tiefsee lauern,
aber die meisten der Tiere sind sehr klein,
03:01
but most of the animals are very small,
50
181120
2720
03:06
like this lantern fish.
51
186200
2360
so wie dieser Laternenfisch.
03:11
And this fierce-looking fish is called a bristlemouth.
52
191560
3536
Und dieser grimmig dreinschauende Fisch heißt Borstenmaul.
03:15
Believe it or not, these are the most abundant vertebrates on earth
53
195120
3936
Ob Sie es glauben oder nicht, dies sind die häufigsten Wirbeltiere der Erde,
03:19
and many are so small that a dozen could fit in this one tube.
54
199080
3800
und viele sind so klein, dass ein Dutzend davon in dieses Röhrchen passen würde.
03:25
It gets even more interesting,
55
205080
1976
Aber es wird noch spannender,
03:27
because small size does not stop them from being powerful through sheer number.
56
207080
5200
denn trotz der geringen Größe, sind sie stark, durch ihre schiere Menge.
03:32
Deep, penetrating sonar shows us that the animals form dense layers.
57
212800
4576
Tief dringendes Echolot zeigt, dass die Tiere dichte Schichten bilden.
03:37
You can see what I mean by the red and yellow colors
58
217400
2456
Hier sehen Sie das an den roten und gelben Bereichen
03:39
around 400 meters in these data.
59
219880
2696
bei circa 400 Metern in dieser Grafik.
03:42
So much sound bounces off this layer,
60
222600
1976
Von dieser Schicht wird soviel Schall reflektiert,
03:44
it's been mistaken for the ocean bottom.
61
224600
2280
dass man sie fälschlich für den Meeresgrund gehalten hat.
03:48
But if we look, it can't be, because the layer is deep during the day,
62
228200
4496
Sieht man aber genau hin, ist das abwegig, denn diese Schicht ist tagsüber tief,
03:52
it rises up at night
63
232720
2016
sie steigt nachts an,
03:54
and the pattern repeats day after day.
64
234760
2440
und das Muster wiederholt sich jeden Tag.
03:58
This is actually the largest animal migration on earth.
65
238280
4376
Tatsächlich ist das die größte Tierwanderung der Erde.
04:02
It happens around the globe every day,
66
242680
2456
Das geschieht täglich rund um den Globus.
04:05
sweeping through the world's oceans in a massive living wave
67
245160
3736
Eine riesige lebende Welle gleitet durch die Weltmeere,
04:08
as twilight zone inhabitants travel hundreds of meters
68
248920
2736
wenn die Bewohner der Dämmerzone
bei Nacht hunderte von Metern zur Oberfläche wandern, um zu fressen,
04:11
to surface waters to feed at night
69
251680
2616
04:14
and return to the relative safety of deeper, darker waters during the day.
70
254320
4160
und tagsüber in die relative Sicherheit tiefer, dunkler Gewässer zurückkehren.
04:19
These animals and their movements help connect the surface and deep ocean
71
259400
5216
Diese Tiere und ihre Bewegungen leisten einen wichtigen Beitrag dazu,
die Oberfläche mit dem tiefen Ozean zu verbinden.
04:24
in important ways.
72
264640
1280
04:26
The animals feed near the surface,
73
266960
2736
Die Tiere fressen nahe der Oberfläche
04:29
they bring carbon in their food into the deep waters,
74
269720
3775
und bringen mit ihrem Futter CO2 in tiefere Gewässer,
04:33
where some of that carbon can stay behind
75
273519
2817
wo ein Teil davon zurückbleibt
04:36
and remain isolated from the atmosphere for hundreds or even thousands of years.
76
276360
5920
und für Jahrhunderte oder gar Jahrtausende von der Atmosphäre getrennt bleibt.
04:43
In this way, the migration may help keep carbon dioxide
77
283720
5056
Auf diese Art könnte die Tierwanderung dabei helfen,
CO2 von der Atmosphäre fernzuhalten
04:48
out of our atmosphere
78
288800
1656
04:50
and limit the effects of global warming on our climate.
79
290480
3240
und die Auswirkungen der Erderwärmung auf unser Klima einzugrenzen.
04:55
But we still have many questions.
80
295480
1656
Aber es sind noch viele Fragen offen.
04:57
We don't know which species are migrating,
81
297160
2256
Wir wissen nicht, welche Spezies wandern,
04:59
what they're finding to eat,
82
299440
1536
welche Nahrung sie finden,
05:01
who is trying to eat them
83
301000
1776
von wem sie gefressen werden
05:02
or how much carbon they are able to transport.
84
302800
3440
oder wieviel CO2 sie transportieren können.
05:08
So I'm a scientist who studies life in the ocean.
85
308000
3040
Ich bin eine Wissenschaftlerin, die das Leben im Meer untersucht.
05:11
For me, curiosity about these things is a powerful driver,
86
311960
3520
Für mich ist die reine Neugier schon ein starker Antrieb,
05:16
but there's more to the motivation here.
87
316600
2680
aber noch etwas anderes motiviert mich.
05:20
We need to answer these questions and answer them quickly,
88
320040
3696
Wir brauchen Antworten auf diese Fragen, und wir brauchen sie schnell,
05:23
because the twilight zone is under threat.
89
323760
2600
denn die Dämmerzone ist in Gefahr.
05:27
Factory ships in the open ocean
90
327200
1936
Fabrikschiffe auf dem offenen Meer
05:29
have been vacuuming up
91
329160
1416
haben schon hunderttausende Tonnen
05:30
hundreds of thousands of tons of small, shrimp-like animals called krill.
92
330600
3920
kleiner, krabbenähnlicher Tiere namens Krill aus dem Ozean gepumpt.
05:35
The animals are ground into fish meal
93
335280
1896
Die Tiere werden zu Fischmehl zerrieben,
05:37
to support increasing demands for aquaculture
94
337200
3216
um den steigenden Bedarf an Aquakulturen
05:40
and for nutraceuticals such as krill oil.
95
340440
2976
und an medizinischen Lebensmitteln wie Krillöl zu decken.
05:43
Industry is on the brink of deepening fisheries such as these
96
343440
3296
Die Industrie steht kurz davor, Fischerei wie diese
05:46
into the mid-water
97
346760
1696
in mittlere Gewässer auszudehnen,
05:48
in what could start a kind of twilight zone gold rush
98
348480
3416
was zu einer Art Goldrausch der Dämmerzone führen könnte,
05:51
operating outside the reach of national fishing regulations.
99
351920
4360
in Gebieten, die nicht im Geltungsbereich nationaler Fischereigesetze liegen.
05:57
This could have irreversible global-scale impacts
100
357080
3576
Das könnte Meereslebewesen und Nahrungsnetze weltweit
06:00
on marine life and food webs.
101
360680
2400
unwiderruflich schwer beschädigen.
06:04
We need to get out ahead of fishing impacts
102
364280
2736
Wir müssen dem Schaden durch die Fischerei zuvorkommen
06:07
and work to understand this critical part of the ocean.
103
367040
3000
und daran arbeiten, diesen wichtigen Teil des Ozeans zu verstehen.
06:10
At Woods Hole Oceanographic Institution,
104
370840
1936
Bei Woods Hole Oceanographic Institution
06:12
I'm really fortunate to be surrounded by colleagues who share this passion.
105
372800
4200
habe ich das Glück, von Kollegen umgeben zu sein, die diese Leidenschaft teilen.
06:17
Together, we are ready to launch a large-scale exploration
106
377640
3696
Wir sind bereit,
eine groß angelegte Untersuchung der Dämmerzone zu starten.
06:21
of the twilight zone.
107
381360
1240
06:23
We have a plan to begin right away
108
383200
2016
Wir haben einen Plan,
um direkt mit Expeditionen in den Nordatlantik zu beginnen,
06:25
with expeditions in the North Atlantic,
109
385240
1896
06:27
where we'll tackle the big challenges
110
387160
2096
wo wir uns der großen Herausforderung stellen wollen,
06:29
of observing and studying the twilight zone's remarkable diversity.
111
389280
4160
die bemerkenswerte Vielfalt der Dämmerzone zu beobachten und zu untersuchen.
06:34
This kind of multiscale, multidimensional exploration
112
394360
4216
Diese Art von mehrskaliger, mehrdimensionaler Forschung
06:38
means we need to integrate new technologies.
113
398600
2600
erfordert den Einsatz neuer Technologien.
06:42
Let me show you a recent example that has changed our thinking.
114
402360
3920
Ich zeige Ihnen mal ein neueres Beispiel, das unser Denken verändert hat.
06:46
Satellite tracking devices on animals such as sharks
115
406920
3696
Sonden mit Satellitenverfolgung, die wir zum Beispiel an Haien befestigen,
06:50
are now showing us that many top predators
116
410640
2856
zeigen uns, dass viele Spitzenräuber
06:53
regularly dive deep into the twilight zone to feed.
117
413520
2920
regelmäßig tief in die Dämmerzone tauchen, um zu fressen.
06:57
And when we map their swimming patterns and compare them to satellite data,
118
417240
4896
Wenn wir ihre Schwimm-Muster aufzeichnen und mit Satellitendaten vergleichen,
07:02
we find that their feeding hot spots
119
422160
2016
sehen wir, dass ihre Futter-Hotspots
07:04
are linked to ocean currents and other features.
120
424200
2920
in enger Verbindung mit Meeresströmungen und anderen Merkmalen stehen.
07:08
We used to think these animals found all of their food in surface waters.
121
428480
4360
Früher dachte man, dass diese Tiere all ihre Nahrung im Oberflächenwasser finden.
07:13
We now believe they depend on the twilight zone.
122
433480
3280
Inzwischen glauben wir, dass sie von der Dämmerzone abhängig sind.
07:17
But we still need to figure out how they find the best areas to feed,
123
437680
3776
Aber wir müssen immer noch herausfinden, wie sie die besten Futterplätze finden,
07:21
what they're eating there
124
441480
1496
was sie dort fressen,
07:23
and how much their diets depend on twilight zone species.
125
443000
3880
und wie stark ihre Ernährung von den Spezies der Dämmerzone abhängt.
07:28
We will also need new technologies to explore the links with climate.
126
448240
4160
Wir brauchen auch neue Technologien, um die Beziehung zum Klima zu untersuchen.
07:33
Remember these particles?
127
453280
1480
Erinnern Sie sich an diese Partikel?
07:36
Some of them are produced by gelatinous animals called salps.
128
456000
3640
Einige von ihnen werden von gallertartigen Tieren produziert, sogenannten Salpidae.
Salpidae sind ein bisschen wie supereffiziente Staubsauger,
07:40
Salps are like superefficient vacuum cleaners,
129
460160
2376
07:42
slurping up plankton and producing fast-sinking pellets of poop --
130
462560
5696
die Plankton aufsaugen und schnell sinkende Kack-Kügelchen ausscheiden. --
Sagen Sie das mal zehnmal schnell hintereinander. --
07:48
try saying that 10 times fast --
131
468280
2136
07:50
pellets of poop that carry carbon deep into the ocean.
132
470440
3240
Kack-Kügelchen, die CO2 tief in den Ozean transportieren.
07:54
We sometimes find salps in enormous swarms.
133
474680
3576
Gelegentlich finden wir Salpidae in riesigen Schwärmen.
07:58
We need to know where and when and why and whether
134
478280
3896
Wir müssen wissen, wo und wann und warum,
und ob diese Art der Kohlenstoffsenke großen Einfluss auf unser Klima hat.
08:02
this kind of carbon sink has a big impact on earth's climate.
135
482200
3920
08:07
To meet these challenges, we will need to push the limits of technology.
136
487400
3720
Für diese Aufgaben, müssen wir an die Grenzen des technisch Möglichen gehen.
08:11
We will deploy cameras and samplers on smart robots
137
491920
3056
Wir werden intelligente Roboter mit Kameras und Probenehmern ausstatten,
08:15
to patrol the depths and help us track the secret lives of animals like salps.
138
495000
4840
um mit ihrer Hilfe das geheime Leben von Tieren wie den Salpidae zu verfolgen.
08:20
We will use advanced sonar
139
500520
2056
Wir werden fortschrittliches Echolot benutzen,
08:22
to figure out how many fish and other animals are down there.
140
502600
3960
um herauszufinden, wie viele Fische und andere Tiere da unten sind.
08:27
We will sequence DNA from the environment in a kind of forensic analysis
141
507280
4416
Wir werden in einer forensischen Analyse die DNA des Umfelds bestimmen,
08:31
to figure out which species are there
142
511720
2216
um herauszufinden, welche Spezies es dort gibt
08:33
and what they are eating.
143
513960
1240
und was sie essen.
08:36
With so much that's still unknown about the twilight zone,
144
516520
3416
Bei so vielen Unbekannten in der Dämmerzone
08:39
there's an almost unlimited opportunity for new discovery.
145
519960
3440
sind die Möglichkeiten für neue Entdeckungen nahezu unbegrenzt.
08:44
Just look at these beautiful, fascinating creatures.
146
524360
3199
Schauen Sie sich diese schönen, faszinierenden Wesen an!
08:48
We barely know them.
147
528159
2097
Wir kennen sie kaum.
08:50
And imagine how many more are just down there waiting
148
530280
2816
Stellen Sie sich vor, wie viele mehr da unten nur darauf warten,
08:53
for our new technologies to see them.
149
533120
2080
dass unsere neuen Technologien sie sehen.
08:56
The excitement level about this could not be higher on our team
150
536400
3416
Die Begeisterung in unserem Team von Meereswissenschaftlern,
08:59
of ocean scientists, engineers and communicators.
151
539840
3560
Ingenieuren und Kommunikatoren könnte gar nicht größer sein.
09:04
There is also a deep sense of urgency.
152
544800
2720
Aber es herrscht auch ein starkes Gefühl von Dringlichkeit.
09:08
We can't turn back the clock on decades of overfishing
153
548400
4296
Wir können die Uhr nicht zurück drehen für die Jahre der Überfischung
09:12
in countless regions of the ocean
154
552720
2536
in unzähligen Gebieten des Ozeans,
09:15
that once seemed inexhaustible.
155
555280
1880
der einst unerschöpflich schien.
09:18
How amazing would it be to take a different path this time?
156
558240
4080
Wie großartig wäre es, dieses Mal einen anderen Weg einzuschlagen?
09:23
The twilight zone is truly a global commons.
157
563560
3040
Die Dämmerzone ist ein wahrhaft globales Allgemeingut.
09:27
We need to first know and understand it
158
567160
3176
Wir müssen sie zuerst kennen und verstehen,
09:30
before we can be responsible stewards
159
570360
2856
bevor wir sie hoffentlich verantwortungsbewusst verwalten
09:33
and hope to fish it sustainably.
160
573240
2320
und nachhaltig befischen können.
09:36
This is not just a journey for scientists,
161
576240
2576
Das ist nicht nur eine Reise für Wissenschaftler,
09:38
it is for all of us,
162
578840
1936
sondern für uns alle.
09:40
because the decisions we collectively make
163
580800
2936
Denn die Entscheidungen, die wir in den nächsten zehn Jahren
09:43
over the next decade
164
583760
1896
gemeinsam treffen,
09:45
will affect what the ocean looks like
165
585680
2456
bestimmen das Bild des Ozeans
09:48
for centuries to come.
166
588160
1600
für die folgenden Jahrhunderte.
09:50
Thank you.
167
590600
1216
Dankeschön.
09:51
(Applause)
168
591840
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7