The discoveries awaiting us in the ocean's twilight zone | Heidi M. Sosik

107,222 views ・ 2018-07-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Analia Padin
00:12
I bet all of you are familiar with this view of the ocean,
0
12760
3480
Apuesto a que están familiarizados con esta vista del océano,
00:17
but the thing is,
1
17280
1256
pero ocurre que
00:18
most of the ocean looks nothing like this.
2
18560
2200
la mayor parte del océano no se parece en nada a esto.
00:21
Below the sunlit surface waters,
3
21480
2376
Bajo las aguas superficiales iluminadas por el sol,
00:23
there's an otherworldly realm
4
23880
2016
hay un reino de otro mundo
00:25
known as the twilight zone.
5
25920
1640
conocido como la zona crepuscular.
00:28
At 200 to 1,000 meters below the surface,
6
28520
3256
Entre los 200 y los 1000 metros debajo de la superficie,
00:31
sunlight is barely a glimmer.
7
31800
2336
la luz solar es apenas un rayo.
00:34
Tiny particles swirl down through the darkness
8
34160
3096
Diminutas partículas se arremolinan en la oscuridad
00:37
while flashes of bioluminescence
9
37280
2536
mientras destellos de bioluminiscencia
00:39
give us a clue that these waters teem with life:
10
39840
4296
nos dan una pista de que estas aguas están colmadas de vida:
00:44
microbes, plankton, fish.
11
44159
2417
microbios, plancton, peces.
00:46
Everything that lives here has amazing adaptations
12
46600
3256
Todo lo que vive aquí tiene adaptaciones increíbles
00:49
for the challenges of such an extreme environment.
13
49880
3120
para los desafíos de un entorno tan extremo.
00:54
These animals help support top predators such as whales, tuna,
14
54160
3816
Estos animales apoyan a depredadores superiores como las ballenas, el atún,
00:58
swordfish and sharks.
15
58000
1800
el pez espada y el tiburón.
01:00
There could be 10 times more fish biomass here
16
60720
2776
Podría haber 10 veces más biomasa de peces aquí
01:03
than previously thought.
17
63520
1656
de lo que se pensaba.
01:05
In fact, maybe more than all the rest of the ocean combined.
18
65200
3920
De hecho, quizás más que en todo el resto del océano combinado.
01:10
There are countless undiscovered species in deep waters,
19
70440
4416
Hay un sinnúmero de especies no descubiertas en aguas profundas,
01:14
and life in the twilight zone is intertwined with earth's climate.
20
74880
4720
y la vida en la zona crepuscular se entrelaza con el clima terrestre.
01:20
Yet the twilight zone is virtually unexplored.
21
80760
3496
Sin embargo, la zona crepuscular está prácticamente inexplorada.
01:24
There are so many things we still don't know about it.
22
84280
2640
Hay muchas cosas que todavía no sabemos al respecto.
01:27
I think we can change that.
23
87760
2000
Pienso que podemos cambiar eso.
01:30
I was drawn to oceanography by just this kind of challenge.
24
90320
3976
Precisamente por este desafío fue que me atrajo la oceanografía.
01:34
To me it represents the perfect intersection
25
94320
2176
Para mí representa la intersección perfecta
01:36
of science, technology and the unknown,
26
96520
3136
de ciencia, tecnología y lo desconocido;
01:39
the spark for so many breakthrough discoveries about life on our planet.
27
99680
4960
la chispa de tantos descubrimientos sobre la vida en nuestro planeta.
01:46
As a college student,
28
106080
1736
Como estudiante universitaria,
01:47
I went on an expedition across the Atlantic
29
107840
2696
hice una expedición al otro lado del Atlántico
01:50
with a team of scientists using a high-powered laser
30
110560
3576
con un equipo de científicos que usaban un láser de alta potencia
01:54
to measure microscopic algae.
31
114160
1840
para medir algas microscópicas.
01:57
The wild thing that happened on that trip
32
117200
2216
En ese viaje descubrimos algo
01:59
is that we discovered what everyone who looked before had completely missed:
33
119440
4520
que todos anteriormente habían pasado por alto:
02:04
photosynthetic cells smaller than anyone thought possible.
34
124760
3760
células fotosintéticas más pequeñas de lo que nadie pensó posible.
02:09
We now know those tiny cells are the most abundant
35
129680
2936
Ahora sabemos que esas pequeñas células
son los organismos fotosintéticos más abundantes del planeta.
02:12
photosynthetic organisms on earth.
36
132640
2240
02:15
This amazing discovery happened because we used new technology
37
135880
4456
Este descubrimiento asombroso fue posible porque usamos nueva tecnología
02:20
to see life in the ocean in a new way.
38
140360
2840
para ver la vida en el océano de una nueva manera.
02:24
I am convinced that the discoveries awaiting us in the twilight zone
39
144280
4336
Estoy segura de que los descubrimientos que nos esperan en la zona crepuscular
02:28
will be just as breathtaking.
40
148640
2200
serán igualmente impresionantes.
02:32
We know so little about the twilight zone because it's difficult to study.
41
152120
4176
Sabemos muy poco de la zona crepuscular porque es difícil de estudiar.
02:36
It's exceedingly large,
42
156320
1816
Es excesivamente grande,
02:38
spanning from the Arctic to the Southern Ocean
43
158160
2176
va desde el Ártico hasta el océano Antártico
02:40
and around the globe.
44
160360
1336
y alrededor del mundo.
02:41
It's different from place to place.
45
161720
2416
Es diferente de un lugar a otro.
02:44
It changes quickly as the water and animals move.
46
164160
3256
Cambia rápidamente conforme se mueven el agua y los animales.
02:47
And it's deep and dark and cold, and the pressures there are enormous.
47
167440
4160
Y es profunda, oscura y fría, y las presiones allí son enormes.
02:53
What we do know is fascinating.
48
173000
2400
Lo que sí sabemos es fascinante.
02:56
You may be imagining huge monsters lurking in the deep sea,
49
176200
4000
Puede que imaginen enormes monstruos que acechan en el mar profundo,
03:01
but most of the animals are very small,
50
181120
2720
pero la mayoría de los animales son muy pequeños,
03:06
like this lantern fish.
51
186200
2360
como este pez linterna.
03:11
And this fierce-looking fish is called a bristlemouth.
52
191560
3536
Y este pez de aspecto feroz es un gonostomátido.
03:15
Believe it or not, these are the most abundant vertebrates on earth
53
195120
3936
Créase o no, son los vertebrados más abundantes del planeta
03:19
and many are so small that a dozen could fit in this one tube.
54
199080
3800
y muchos son tan pequeños que podrían caber una docena en este tubo.
03:25
It gets even more interesting,
55
205080
1976
Se pone aún más interesante,
03:27
because small size does not stop them from being powerful through sheer number.
56
207080
5200
porque el tamaño pequeño no les impide ser poderosos en grandes cantidades.
03:32
Deep, penetrating sonar shows us that the animals form dense layers.
57
212800
4576
El sonar profundo y penetrante nos muestra que estos forman capas densas.
03:37
You can see what I mean by the red and yellow colors
58
217400
2456
Pueden ver a qué me refiero por el rojo y el amarillo
03:39
around 400 meters in these data.
59
219880
2696
que muestra este gráfico, cerca de los 400 metros.
03:42
So much sound bounces off this layer,
60
222600
1976
Rebota tanto sonido en esta capa,
03:44
it's been mistaken for the ocean bottom.
61
224600
2280
que se ha confundido con el fondo del océano.
03:48
But if we look, it can't be, because the layer is deep during the day,
62
228200
4496
Pero si lo analizamos, no puede ser, porque la capa es profunda durante el día,
03:52
it rises up at night
63
232720
2016
asciende durante noche
03:54
and the pattern repeats day after day.
64
234760
2440
y el patrón se repite día tras día.
03:58
This is actually the largest animal migration on earth.
65
238280
4376
En realidad, es la mayor migración de animales en el planeta.
04:02
It happens around the globe every day,
66
242680
2456
Ocurre en todo el mundo, todos los días,
04:05
sweeping through the world's oceans in a massive living wave
67
245160
3736
barriendo los océanos del mundo en una enorme ola viviente.
04:08
as twilight zone inhabitants travel hundreds of meters
68
248920
2736
La población de la zona crepuscular
viaja cientos de metros a las aguas superficiales para alimentarse de noche
04:11
to surface waters to feed at night
69
251680
2616
04:14
and return to the relative safety of deeper, darker waters during the day.
70
254320
4160
y vuelve a la relativa seguridad de aguas más profundas y oscuras durante el día.
04:19
These animals and their movements help connect the surface and deep ocean
71
259400
5216
Estos animales y sus movimientos
ayudan a conectar la superficie y el océano profundo
04:24
in important ways.
72
264640
1280
de maneras importantes.
04:26
The animals feed near the surface,
73
266960
2736
Los animales se alimentan cerca de la superficie,
04:29
they bring carbon in their food into the deep waters,
74
269720
3775
traen consigo el carbono de sus alimentos a las aguas profundas,
04:33
where some of that carbon can stay behind
75
273519
2817
donde parte de ese carbono se puede quedar
04:36
and remain isolated from the atmosphere for hundreds or even thousands of years.
76
276360
5920
y permanecer aislado de la atmósfera durante cientos o incluso miles de años.
04:43
In this way, the migration may help keep carbon dioxide
77
283720
5056
Así, la migración puede ayudar a mantener el dióxido de carbono
04:48
out of our atmosphere
78
288800
1656
fuera de la atmósfera
04:50
and limit the effects of global warming on our climate.
79
290480
3240
y limitar los efectos del calentamiento global en nuestro clima.
04:55
But we still have many questions.
80
295480
1656
Pero aún tenemos muchas preguntas.
04:57
We don't know which species are migrating,
81
297160
2256
No sabemos qué especies están migrando,
04:59
what they're finding to eat,
82
299440
1536
qué comida están encontrando,
05:01
who is trying to eat them
83
301000
1776
quién está tratando de comerlos
05:02
or how much carbon they are able to transport.
84
302800
3440
o la cantidad de carbono que pueden transportar.
05:08
So I'm a scientist who studies life in the ocean.
85
308000
3040
Por eso como científica estudio la vida en el océano.
05:11
For me, curiosity about these things is a powerful driver,
86
311960
3520
Para mí, la curiosidad sobre estos seres es un poderoso impulso,
05:16
but there's more to the motivation here.
87
316600
2680
pero hay una motivación adicional.
05:20
We need to answer these questions and answer them quickly,
88
320040
3696
Debemos responder estas preguntas y hacerlo rápidamente,
05:23
because the twilight zone is under threat.
89
323760
2600
porque la zona crepuscular está bajo amenaza.
05:27
Factory ships in the open ocean
90
327200
1936
Naves factoría en mar abierto
05:29
have been vacuuming up
91
329160
1416
han estado aspirando
05:30
hundreds of thousands of tons of small, shrimp-like animals called krill.
92
330600
3920
cientos de miles de toneladas de krill, pequeños animales como el camarón.
05:35
The animals are ground into fish meal
93
335280
1896
Animales que se muelen en harina de pescado
05:37
to support increasing demands for aquaculture
94
337200
3216
para abastecer la creciente demanda de acuicultura
05:40
and for nutraceuticals such as krill oil.
95
340440
2976
y de nutracéuticos como el aceite de krill.
05:43
Industry is on the brink of deepening fisheries such as these
96
343440
3296
La industria está a punto de enviar pesquerías como estas
05:46
into the mid-water
97
346760
1696
a las aguas de profundidad media
05:48
in what could start a kind of twilight zone gold rush
98
348480
3416
en lo que podría dar origen a una fiebre del oro en la zona crepuscular
05:51
operating outside the reach of national fishing regulations.
99
351920
4360
por fuera del alcance de las regulaciones nacionales de pesca.
05:57
This could have irreversible global-scale impacts
100
357080
3576
Esto podría tener impactos irreversibles a escala global
06:00
on marine life and food webs.
101
360680
2400
sobre la vida marina y la cadena alimenticia.
06:04
We need to get out ahead of fishing impacts
102
364280
2736
Debemos sortear los impactos de la pesca
06:07
and work to understand this critical part of the ocean.
103
367040
3000
y trabajar para entender esta parte crítica del océano.
06:10
At Woods Hole Oceanographic Institution,
104
370840
1936
En la Institución Oceanográfica Woods Hole, tengo la fortuna
06:12
I'm really fortunate to be surrounded by colleagues who share this passion.
105
372800
4200
de estar rodeada de colegas que comparten esta pasión.
06:17
Together, we are ready to launch a large-scale exploration
106
377640
3696
Juntos, nos disponemos a lanzar una exploración a gran escala
06:21
of the twilight zone.
107
381360
1240
de la zona crepuscular.
06:23
We have a plan to begin right away
108
383200
2016
Tenemos un plan para comenzar de inmediato
06:25
with expeditions in the North Atlantic,
109
385240
1896
con expediciones en el Atlántico norte,
06:27
where we'll tackle the big challenges
110
387160
2096
donde abordaremos los grandes desafíos
06:29
of observing and studying the twilight zone's remarkable diversity.
111
389280
4160
de observar y estudiar la notable diversidad de la zona crepuscular.
06:34
This kind of multiscale, multidimensional exploration
112
394360
4216
Este tipo de exploración multiescala y multidimensional
06:38
means we need to integrate new technologies.
113
398600
2600
requiere integrar nuevas tecnologías.
06:42
Let me show you a recent example that has changed our thinking.
114
402360
3920
Les mostraré un ejemplo reciente que ha cambiado nuestra forma de pensar.
06:46
Satellite tracking devices on animals such as sharks
115
406920
3696
Dispositivos de rastreo satelital en animales como los tiburones
06:50
are now showing us that many top predators
116
410640
2856
hoy nos muestran que muchos de los depredadores superiores
06:53
regularly dive deep into the twilight zone to feed.
117
413520
2920
se sumergen regularmente a la zona crepuscular en busca de alimento.
06:57
And when we map their swimming patterns and compare them to satellite data,
118
417240
4896
Y al mapear sus patrones de natación y compararlos con datos satelitales,
07:02
we find that their feeding hot spots
119
422160
2016
vemos que las zonas donde más se alimentan
07:04
are linked to ocean currents and other features.
120
424200
2920
se vinculan a corrientes oceánicas y otras características.
07:08
We used to think these animals found all of their food in surface waters.
121
428480
4360
Solíamos pensar que estos animales encontraban toda su comida
en aguas superficiales.
07:13
We now believe they depend on the twilight zone.
122
433480
3280
Ahora creemos que dependen de la zona crepuscular.
07:17
But we still need to figure out how they find the best areas to feed,
123
437680
3776
Pero aún hay que entender cómo encuentran las mejores zonas para alimentarse,
07:21
what they're eating there
124
441480
1496
qué comen allí
07:23
and how much their diets depend on twilight zone species.
125
443000
3880
y cuánto dependen sus dietas de las especies de la zona crepuscular.
07:28
We will also need new technologies to explore the links with climate.
126
448240
4160
También necesitaremos nuevas tecnologías para explorar los vínculos con el clima.
07:33
Remember these particles?
127
453280
1480
¿Recuerdan estas partículas?
07:36
Some of them are produced by gelatinous animals called salps.
128
456000
3640
Algunas son producidas por estos animales gelatinosos llamados salpas.
07:40
Salps are like superefficient vacuum cleaners,
129
460160
2376
Las salpas son como aspiradoras súper-eficientes,
07:42
slurping up plankton and producing fast-sinking pellets of poop --
130
462560
5696
que absorben plancton y producen bolitas de excremento de rápido hundimiento.
07:48
try saying that 10 times fast --
131
468280
2136
¡Traten de decir eso 10 veces más rápido!
07:50
pellets of poop that carry carbon deep into the ocean.
132
470440
3240
Bolitas de excremento que llevan carbono a las profundidades del océano.
07:54
We sometimes find salps in enormous swarms.
133
474680
3576
A veces encontramos salpas en enormes enjambres.
07:58
We need to know where and when and why and whether
134
478280
3896
Necesitamos saber dónde, cuándo, por qué
y si este sumidero de carbono tiene un gran impacto en el clima del planeta.
08:02
this kind of carbon sink has a big impact on earth's climate.
135
482200
3920
08:07
To meet these challenges, we will need to push the limits of technology.
136
487400
3720
Para enfrentar estos desafíos, deberemos superar los límites de la tecnología.
08:11
We will deploy cameras and samplers on smart robots
137
491920
3056
Implementaremos cámaras y muestreadores en robots inteligentes
08:15
to patrol the depths and help us track the secret lives of animals like salps.
138
495000
4840
para patrullar las profundidades
y rastrear las vidas secretas de animales como las salpas.
08:20
We will use advanced sonar
139
500520
2056
Usaremos un sonar avanzado
08:22
to figure out how many fish and other animals are down there.
140
502600
3960
para averiguar cuántos peces y otros animales hay allí abajo.
08:27
We will sequence DNA from the environment in a kind of forensic analysis
141
507280
4416
Secuenciaremos el ADN del entorno en una especie de análisis forense
08:31
to figure out which species are there
142
511720
2216
para descubrir qué especies hay
08:33
and what they are eating.
143
513960
1240
y qué están comiendo.
08:36
With so much that's still unknown about the twilight zone,
144
516520
3416
Con tantas cosas aún desconocidas sobre la zona crepuscular,
08:39
there's an almost unlimited opportunity for new discovery.
145
519960
3440
hay una oportunidad casi ilimitada para nuevos descubrimientos.
08:44
Just look at these beautiful, fascinating creatures.
146
524360
3199
Solo miren estas criaturas hermosas y fascinantes.
08:48
We barely know them.
147
528159
2097
Apenas las conocemos.
08:50
And imagine how many more are just down there waiting
148
530280
2816
E imaginen cuántas más están allí abajo
esperando que las detecten nuestras nuevas tecnologías.
08:53
for our new technologies to see them.
149
533120
2080
08:56
The excitement level about this could not be higher on our team
150
536400
3416
Nuestro equipo de oceanógrafos, ingenieros y comunicadores
08:59
of ocean scientists, engineers and communicators.
151
539840
3560
no podría estar más entusiasmado.
09:04
There is also a deep sense of urgency.
152
544800
2720
También tenemos un profundo sentido de urgencia.
09:08
We can't turn back the clock on decades of overfishing
153
548400
4296
No podemos desandar las décadas de sobrepesca
09:12
in countless regions of the ocean
154
552720
2536
en vastas regiones de un océano
09:15
that once seemed inexhaustible.
155
555280
1880
que alguna vez parecía inagotable.
09:18
How amazing would it be to take a different path this time?
156
558240
4080
¡Qué fantástico sería tomar un camino diferente esta vez!
09:23
The twilight zone is truly a global commons.
157
563560
3040
La zona crepuscular es realmente un bien común mundial.
09:27
We need to first know and understand it
158
567160
3176
Primero debemos conocerlo y entenderlo
09:30
before we can be responsible stewards
159
570360
2856
antes de poder administrarlo de manera responsable
09:33
and hope to fish it sustainably.
160
573240
2320
y esperar pescar allí de manera sostenible.
09:36
This is not just a journey for scientists,
161
576240
2576
Esto no es solo un viaje para científicos,
09:38
it is for all of us,
162
578840
1936
es para todos nosotros,
09:40
because the decisions we collectively make
163
580800
2936
porque las decisiones que tomemos colectivamente
09:43
over the next decade
164
583760
1896
durante la próxima década
09:45
will affect what the ocean looks like
165
585680
2456
afectarán el aspecto del océano
09:48
for centuries to come.
166
588160
1600
en los siglos venideros.
09:50
Thank you.
167
590600
1216
Gracias.
09:51
(Applause)
168
591840
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7