The discoveries awaiting us in the ocean's twilight zone | Heidi M. Sosik

107,222 views ・ 2018-07-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paola Forti Revisore: Elena Montrasio
00:12
I bet all of you are familiar with this view of the ocean,
0
12760
3480
Scommetto che tutti avete visto una simile immagine dell'oceano
00:17
but the thing is,
1
17280
1256
ma il fatto è
00:18
most of the ocean looks nothing like this.
2
18560
2200
che la maggior parte dell'oceano ha tutt'altro aspetto.
00:21
Below the sunlit surface waters,
3
21480
2376
Sotto le acque di superficie, illuminate dal sole,
00:23
there's an otherworldly realm
4
23880
2016
c'è un regno ultraterreno,
00:25
known as the twilight zone.
5
25920
1640
noto come zona mesopelagica.
00:28
At 200 to 1,000 meters below the surface,
6
28520
3256
In questa zona, da 200 a 1.000 metri di profondità,
00:31
sunlight is barely a glimmer.
7
31800
2336
la luce del sole è un fievole barlume.
00:34
Tiny particles swirl down through the darkness
8
34160
3096
Minuscole particelle si aggirano nell'oscurità
00:37
while flashes of bioluminescence
9
37280
2536
mentre lampi di bioluminescenza
00:39
give us a clue that these waters teem with life:
10
39840
4296
ci fanno intuire che queste acque pullulano di vita:
00:44
microbes, plankton, fish.
11
44159
2417
microbi, plancton, pesci.
00:46
Everything that lives here has amazing adaptations
12
46600
3256
Tutto ciò che vive qui si è adattato in modo sorprendente
00:49
for the challenges of such an extreme environment.
13
49880
3120
alle difficoltà di un ambiente così estremo.
00:54
These animals help support top predators such as whales, tuna,
14
54160
3816
Questi animali sono parte del nutrimento di predatori primari come balene, tonni,
00:58
swordfish and sharks.
15
58000
1800
pesci spada e squali.
01:00
There could be 10 times more fish biomass here
16
60720
2776
Qui, la biomassa ittica potrebbe essere 10 volte maggiore
01:03
than previously thought.
17
63520
1656
di quanto si pensasse in passato.
01:05
In fact, maybe more than all the rest of the ocean combined.
18
65200
3920
Forse, più di quanta ce ne sia complessivamente nel resto dell'oceano.
01:10
There are countless undiscovered species in deep waters,
19
70440
4416
Nelle acque profonde si trovano innumerevoli specie non ancora scoperte
01:14
and life in the twilight zone is intertwined with earth's climate.
20
74880
4720
e la vita nella zona mesopelagica è legata al clima terrestre.
01:20
Yet the twilight zone is virtually unexplored.
21
80760
3496
Eppure la zona mesopelagica è praticamente inesplorata.
01:24
There are so many things we still don't know about it.
22
84280
2640
Ci sono tante cose che ancora non sappiamo,
01:27
I think we can change that.
23
87760
2000
ma io penso che possiamo cambiare le cose.
01:30
I was drawn to oceanography by just this kind of challenge.
24
90320
3976
Sono rimasta affascinata dall'oceanografia perché è una specie di sfida.
01:34
To me it represents the perfect intersection
25
94320
2176
Per me rappresenta il punto d'incontro ideale
01:36
of science, technology and the unknown,
26
96520
3136
tra scienza, tecnologia e ignoto,
01:39
the spark for so many breakthrough discoveries about life on our planet.
27
99680
4960
la scintilla per tante scoperte decisive sulla vita sul nostro pianeta.
01:46
As a college student,
28
106080
1736
Negli anni dell'università,
01:47
I went on an expedition across the Atlantic
29
107840
2696
partecipai a una spedizione nell'Atlantico
01:50
with a team of scientists using a high-powered laser
30
110560
3576
con un gruppo di scienziati che utilizzavano un laser ad alta potenza
01:54
to measure microscopic algae.
31
114160
1840
per misurare alghe microscopiche.
01:57
The wild thing that happened on that trip
32
117200
2216
La cosa incredibile che successe in quel viaggio
01:59
is that we discovered what everyone who looked before had completely missed:
33
119440
4520
è che scoprimmo qualcosa che ai precedenti ricercatori era sfuggito completamente:
02:04
photosynthetic cells smaller than anyone thought possible.
34
124760
3760
cellule fotosintetiche più piccole di quanto si pensasse fosse possibile.
02:09
We now know those tiny cells are the most abundant
35
129680
2936
Ora sappiamo che quelle minuscole cellule sono i più diffusi
02:12
photosynthetic organisms on earth.
36
132640
2240
organismi fotosintetici del pianeta.
02:15
This amazing discovery happened because we used new technology
37
135880
4456
Quell'incredibile scoperta fu possibile grazie a nuove tecnologie
02:20
to see life in the ocean in a new way.
38
140360
2840
che ci consentirono di vedere in modo nuovo la vita negli oceani.
02:24
I am convinced that the discoveries awaiting us in the twilight zone
39
144280
4336
Sono convinta che le scoperte che ci attendono nella zona mesopelagica
02:28
will be just as breathtaking.
40
148640
2200
saranno altrettanto emozionanti.
02:32
We know so little about the twilight zone because it's difficult to study.
41
152120
4176
Sappiamo così poco della zona mesopelagica perché è difficile da studiare.
02:36
It's exceedingly large,
42
156320
1816
È estremamente vasta,
02:38
spanning from the Arctic to the Southern Ocean
43
158160
2176
si estende dall'Artico all'Oceano Australe
02:40
and around the globe.
44
160360
1336
e su tutto il pianeta.
02:41
It's different from place to place.
45
161720
2416
Varia da zona a zona.
02:44
It changes quickly as the water and animals move.
46
164160
3256
Cambia rapidamente con gli spostamenti dell'acqua e degli animali.
02:47
And it's deep and dark and cold, and the pressures there are enormous.
47
167440
4160
È profonda e buia e fredda, e le pressioni sono enormi.
02:53
What we do know is fascinating.
48
173000
2400
Ciò che sappiamo è affascinante.
02:56
You may be imagining huge monsters lurking in the deep sea,
49
176200
4000
Si potrebbero immaginare enormi mostri in agguato in profondità,
03:01
but most of the animals are very small,
50
181120
2720
ma molti animali sono minuscoli,
03:06
like this lantern fish.
51
186200
2360
come questo pesce lanterna.
03:11
And this fierce-looking fish is called a bristlemouth.
52
191560
3536
Questo pesce dall'aspetto feroce si chiama gonostoma o bocca spinosa.
03:15
Believe it or not, these are the most abundant vertebrates on earth
53
195120
3936
Che ci crediate o no, questi sono i vertebrati più diffusi al mondo
03:19
and many are so small that a dozen could fit in this one tube.
54
199080
3800
e molti sono così piccoli che una dozzina potrebbe stare in un tubo come questo.
03:25
It gets even more interesting,
55
205080
1976
La cosa diventa ancora più interessante
03:27
because small size does not stop them from being powerful through sheer number.
56
207080
5200
perché tali dimensioni non gli impediscono di essere potenti, grazie al loro numero.
03:32
Deep, penetrating sonar shows us that the animals form dense layers.
57
212800
4576
Un sonar che penetra in profondità mostra che gli animali formano strati densi.
Si può vedere ciò che intendo in corrispondenza del rosso e del giallo
03:37
You can see what I mean by the red and yellow colors
58
217400
2456
03:39
around 400 meters in these data.
59
219880
2696
intorno ai 400 metri, in questo grafico.
La quantità di suono riflessa da questo strato è tanto elevata
03:42
So much sound bounces off this layer,
60
222600
1976
03:44
it's been mistaken for the ocean bottom.
61
224600
2280
che in passato lo si è scambiato per il fondo dell'oceano.
03:48
But if we look, it can't be, because the layer is deep during the day,
62
228200
4496
Ma non può essere, perché, di giorno, questo strato è profondo,
03:52
it rises up at night
63
232720
2016
si solleva di notte
03:54
and the pattern repeats day after day.
64
234760
2440
e lo schema si ripete giorno dopo giorno.
03:58
This is actually the largest animal migration on earth.
65
238280
4376
Questa è la più grande migrazione di animali al mondo.
04:02
It happens around the globe every day,
66
242680
2456
Ha luogo su tutto il pianeta ogni giorno,
04:05
sweeping through the world's oceans in a massive living wave
67
245160
3736
in una gigantesca onda vivente che si sposta negli oceani:
04:08
as twilight zone inhabitants travel hundreds of meters
68
248920
2736
gli abitanti della zona mesopelagica viaggiano per centinaia di metri
04:11
to surface waters to feed at night
69
251680
2616
verso le acque di superficie per nutrirsi di notte
04:14
and return to the relative safety of deeper, darker waters during the day.
70
254320
4160
e tornare a una relativa sicurezza in acque più scure e profonde, di giorno.
04:19
These animals and their movements help connect the surface and deep ocean
71
259400
5216
Questi animali e i loro movimenti contribuiscono a collegare
la superficie e l'oceano profondo in modi significativi.
04:24
in important ways.
72
264640
1280
04:26
The animals feed near the surface,
73
266960
2736
Gli animali si nutrono vicino alla superficie,
04:29
they bring carbon in their food into the deep waters,
74
269720
3775
portano il carbonio contenuto nel cibo nelle acque profonde
04:33
where some of that carbon can stay behind
75
273519
2817
dove una parte di quel carbonio viene trattenuta
04:36
and remain isolated from the atmosphere for hundreds or even thousands of years.
76
276360
5920
e rimane isolata dall'atmosfera per centinaia o anche migliaia di anni.
04:43
In this way, the migration may help keep carbon dioxide
77
283720
5056
In questo modo, la migrazione può essere d'aiuto nel tenere l'anidride carboinica
04:48
out of our atmosphere
78
288800
1656
al di fuori dell'atmosfera
04:50
and limit the effects of global warming on our climate.
79
290480
3240
e limitare gli effetti del riscaldamento globale sul clima.
04:55
But we still have many questions.
80
295480
1656
Tuttavia, le domande sono ancora molte.
04:57
We don't know which species are migrating,
81
297160
2256
Non sappiamo quali specie stiano migrando,
04:59
what they're finding to eat,
82
299440
1536
cosa stiano trovando da mangiare,
05:01
who is trying to eat them
83
301000
1776
chi stia cercando di mangiarle
05:02
or how much carbon they are able to transport.
84
302800
3440
o quanto carbonio siano in grado di trasportare.
05:08
So I'm a scientist who studies life in the ocean.
85
308000
3040
Quindi, sono uno scienziata che studia la vita nell'oceano.
05:11
For me, curiosity about these things is a powerful driver,
86
311960
3520
Per me la curiosità riguardo a queste cose è uno stimolo potente,
05:16
but there's more to the motivation here.
87
316600
2680
ma ci sono anche altre motivazioni.
05:20
We need to answer these questions and answer them quickly,
88
320040
3696
Dobbiamo rispondere a queste domande e farlo rapidamente,
05:23
because the twilight zone is under threat.
89
323760
2600
perché la zona mesopelagica è in pericolo.
05:27
Factory ships in the open ocean
90
327200
1936
Gli enormi pescherecci in acque internazionali
05:29
have been vacuuming up
91
329160
1416
hanno aspirato centinaia di migliaia di tonnellate
05:30
hundreds of thousands of tons of small, shrimp-like animals called krill.
92
330600
3920
di piccoli animali, simili ai gamberi, chiamati krill,
che vengono macinati e ridotti in farina di pesce
05:35
The animals are ground into fish meal
93
335280
1896
05:37
to support increasing demands for aquaculture
94
337200
3216
per soddisfare la crescente domanda di acquacoltura
05:40
and for nutraceuticals such as krill oil.
95
340440
2976
e di integratori alimentari, come l'olio di krill.
05:43
Industry is on the brink of deepening fisheries such as these
96
343440
3296
L'industria sta per spingere questo tipo di pesca
05:46
into the mid-water
97
346760
1696
verso le acque di media profondità.
05:48
in what could start a kind of twilight zone gold rush
98
348480
3416
avviando una sorta di corsa all'oro nella zona mesopelagica,
05:51
operating outside the reach of national fishing regulations.
99
351920
4360
operando fuori dalla portata delle legislazioni nazionali sulla pesca.
05:57
This could have irreversible global-scale impacts
100
357080
3576
Ciò potrebbe avere impatti irreversibili su scala mondiale
06:00
on marine life and food webs.
101
360680
2400
sulla vita marina e sulle reti trofiche.
06:04
We need to get out ahead of fishing impacts
102
364280
2736
Dobbiamo anticipare l'impatto della pesca
06:07
and work to understand this critical part of the ocean.
103
367040
3000
e lavorare per comprendere questa zona cruciale dell'oceano.
06:10
At Woods Hole Oceanographic Institution,
104
370840
1936
All'Istituto Oceanografico Woods Hole
06:12
I'm really fortunate to be surrounded by colleagues who share this passion.
105
372800
4200
sono molto fortunata a essere circondata da colleghi che condividono tale passione.
06:17
Together, we are ready to launch a large-scale exploration
106
377640
3696
Insieme siamo pronti ad avviare un'esplorazione su vasta scala
06:21
of the twilight zone.
107
381360
1240
della zona mesopelagica.
06:23
We have a plan to begin right away
108
383200
2016
Prevediamo di iniziare subito
06:25
with expeditions in the North Atlantic,
109
385240
1896
con spedizioni nell'Atlantico del Nord,
06:27
where we'll tackle the big challenges
110
387160
2096
dove affronteremo le grandi sfide
06:29
of observing and studying the twilight zone's remarkable diversity.
111
389280
4160
dell'osservare e studiare la straordinaria diversità della zona mesopelagica.
06:34
This kind of multiscale, multidimensional exploration
112
394360
4216
Questo tipo di esplorazione multi-scala, multidimensionale
06:38
means we need to integrate new technologies.
113
398600
2600
implica che dovremo integrare le nuove tecnologie.
06:42
Let me show you a recent example that has changed our thinking.
114
402360
3920
Vi mostro un esempio recente che ha cambiato il nostro modo di pensare.
06:46
Satellite tracking devices on animals such as sharks
115
406920
3696
Dispositivi di localizzazione satellitare su animali come gli squali
06:50
are now showing us that many top predators
116
410640
2856
stanno segnalando che molti predatori primari
06:53
regularly dive deep into the twilight zone to feed.
117
413520
2920
si immergono regolarmente nella zona mesopelagica per nutrirsi.
06:57
And when we map their swimming patterns and compare them to satellite data,
118
417240
4896
Quando mappiamo i loro schemi di nuoto e li confrontiamo con i dati satellitari
scopriamo che le zone in cui si nutrono
07:02
we find that their feeding hot spots
119
422160
2016
07:04
are linked to ocean currents and other features.
120
424200
2920
sono collegate alle correnti oceaniche e ad altre caratteristiche.
07:08
We used to think these animals found all of their food in surface waters.
121
428480
4360
Pensavamo che questi animali trovassero tutto il cibo in superficie.
07:13
We now believe they depend on the twilight zone.
122
433480
3280
Ora crediamo che dipendano dalla zona mesopelagica.
07:17
But we still need to figure out how they find the best areas to feed,
123
437680
3776
Non sappiamo ancora come trovino le zone migliori in cui nutrirsi,
07:21
what they're eating there
124
441480
1496
cosa mangino in quelle zone
07:23
and how much their diets depend on twilight zone species.
125
443000
3880
e quanto della loro dieta dipenda dalle specie mesopelagiche.
07:28
We will also need new technologies to explore the links with climate.
126
448240
4160
Servono poi nuove tecnologie per esplorare i legami con il clima.
07:33
Remember these particles?
127
453280
1480
Ricordate queste particelle?
07:36
Some of them are produced by gelatinous animals called salps.
128
456000
3640
Alcune di esse sono prodotte da animali gelatinosi chiamati salpe.
Le salpe sono come aspiratori estremamente efficienti,
07:40
Salps are like superefficient vacuum cleaners,
129
460160
2376
07:42
slurping up plankton and producing fast-sinking pellets of poop --
130
462560
5696
aspirano il plancton e producono palline di escrementi che affondano velocemente,
07:48
try saying that 10 times fast --
131
468280
2136
provate a dirlo velocemente per 10 volte,
07:50
pellets of poop that carry carbon deep into the ocean.
132
470440
3240
palline di escrementi che portano il carbonio nelle profondità oceaniche.
07:54
We sometimes find salps in enormous swarms.
133
474680
3576
Talvolta troviamo enormi sciami di salpe.
07:58
We need to know where and when and why and whether
134
478280
3896
Dobbiamo scoprire dove, quando, perché
e se questi depositi di carbonio abbiano un forte impatto sul clima terrestre.
08:02
this kind of carbon sink has a big impact on earth's climate.
135
482200
3920
08:07
To meet these challenges, we will need to push the limits of technology.
136
487400
3720
Per affrontare queste sfide, dovremo spingerci ai limiti della tecnologia.
08:11
We will deploy cameras and samplers on smart robots
137
491920
3056
Disporremo di telecamere e campionatori su robot intelligenti
08:15
to patrol the depths and help us track the secret lives of animals like salps.
138
495000
4840
per pattugliare le profondità e osservare la vita segreta di animali come le salpe.
08:20
We will use advanced sonar
139
500520
2056
Impiegheremo sonar avanzati
08:22
to figure out how many fish and other animals are down there.
140
502600
3960
per capire quanti pesci e altri animali ci sono laggiù.
08:27
We will sequence DNA from the environment in a kind of forensic analysis
141
507280
4416
Analizzeremo campioni di DNA dell'ambiente in una sorta di indagine forense
08:31
to figure out which species are there
142
511720
2216
per scoprire quali specie lo popolano
08:33
and what they are eating.
143
513960
1240
e di che cosa si nutrono.
08:36
With so much that's still unknown about the twilight zone,
144
516520
3416
Sono talmente tanti gli aspetti ignoti della zona mesopelagica
08:39
there's an almost unlimited opportunity for new discovery.
145
519960
3440
che le possibilità di nuove scoperte sono quasi illimitate.
08:44
Just look at these beautiful, fascinating creatures.
146
524360
3199
Guardate queste creature, belle, affascinanti.
08:48
We barely know them.
147
528159
2097
Le conosciamo appena.
08:50
And imagine how many more are just down there waiting
148
530280
2816
Immaginate quante altre ce ne sono,
in attesa che le nostre nuove tecnologie riescano a vederle.
08:53
for our new technologies to see them.
149
533120
2080
08:56
The excitement level about this could not be higher on our team
150
536400
3416
L'entusiasmo per tutto ciò è ai massimi livelli
08:59
of ocean scientists, engineers and communicators.
151
539840
3560
nel nostro team di oceanologi, ingegneri e comunicatori.
09:04
There is also a deep sense of urgency.
152
544800
2720
C'è anche un profondo senso di urgenza.
09:08
We can't turn back the clock on decades of overfishing
153
548400
4296
Non possiamo riportare indietro l'orologio di decenni di pesca eccessiva
09:12
in countless regions of the ocean
154
552720
2536
in innumerevoli zone dell'oceano
09:15
that once seemed inexhaustible.
155
555280
1880
che un tempo sembravano inesauribili.
09:18
How amazing would it be to take a different path this time?
156
558240
4080
Questa volta non sarebbe meraviglioso imboccare una strada diversa?
09:23
The twilight zone is truly a global commons.
157
563560
3040
La zona mesopelagica è davvero un bene comune.
09:27
We need to first know and understand it
158
567160
3176
Dobbiamo iniziare a conoscerla e a capirla
09:30
before we can be responsible stewards
159
570360
2856
prima di poterne essere amministratori responsabili
09:33
and hope to fish it sustainably.
160
573240
2320
e sperare di potervi praticare una pesca sostenibile.
09:36
This is not just a journey for scientists,
161
576240
2576
Questo non è solo un viaggio per scienziati,
09:38
it is for all of us,
162
578840
1936
è per tutti noi,
09:40
because the decisions we collectively make
163
580800
2936
perché le decisioni che prenderemo collettivamente
09:43
over the next decade
164
583760
1896
nel prossimo decennio
09:45
will affect what the ocean looks like
165
585680
2456
incideranno sull'aspetto dell'oceano
09:48
for centuries to come.
166
588160
1600
per i secoli a venire.
09:50
Thank you.
167
590600
1216
Grazie.
09:51
(Applause)
168
591840
5000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7