The discoveries awaiting us in the ocean's twilight zone | Heidi M. Sosik

107,118 views ・ 2018-07-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
I bet all of you are familiar with this view of the ocean,
0
12760
3480
Aposto que todos conhecem esta imagem do oceano
00:17
but the thing is,
1
17280
1256
mas o que acontece
00:18
most of the ocean looks nothing like this.
2
18560
2200
é que a maior parte do oceano não tem este aspeto.
00:21
Below the sunlit surface waters,
3
21480
2376
Por baixo das águas superficiais iluminadas pelo sol,
00:23
there's an otherworldly realm
4
23880
2016
há um reino sobrenatural conhecido por "zona intermédia".
00:25
known as the twilight zone.
5
25920
1640
00:28
At 200 to 1,000 meters below the surface,
6
28520
3256
Entre 200 a 1000 metros abaixo da superfície,
00:31
sunlight is barely a glimmer.
7
31800
2336
só há um vislumbre da luz do sol.
00:34
Tiny particles swirl down through the darkness
8
34160
3096
Pequenas partículas rodopiam através da escuridão
00:37
while flashes of bioluminescence
9
37280
2536
enquanto faíscas de bioluminescência
00:39
give us a clue that these waters teem with life:
10
39840
4296
nos dão uma ideia de que estas águas fervilham de vida:
00:44
microbes, plankton, fish.
11
44159
2417
micróbios, plâncton, peixes.
00:46
Everything that lives here has amazing adaptations
12
46600
3256
Tudo o que vive aqui tem adaptações espantosas
00:49
for the challenges of such an extreme environment.
13
49880
3120
para os desafios deste ambiente tão radical.
00:54
These animals help support top predators such as whales, tuna,
14
54160
3816
Estes animais ajudam a sustentar os predadores de topo, como a baleia,
o atum, o espadarte e o tubarão.
00:58
swordfish and sharks.
15
58000
1800
01:00
There could be 10 times more fish biomass here
16
60720
2776
Pode haver aqui uma biomassa de peixes
01:03
than previously thought.
17
63520
1656
dez vezes superior ao que se julgava.
01:05
In fact, maybe more than all the rest of the ocean combined.
18
65200
3920
Na verdade, pode haver mais do que em todo o resto do oceano junto.
01:10
There are countless undiscovered species in deep waters,
19
70440
4416
Há inúmeras espécies por descobrir nas águas profundas
01:14
and life in the twilight zone is intertwined with earth's climate.
20
74880
4720
e a vida na zona crepuscular está interligada com o clima da Terra.
01:20
Yet the twilight zone is virtually unexplored.
21
80760
3496
Mas a zona crepuscular está praticamente inexplorada.
01:24
There are so many things we still don't know about it.
22
84280
2640
Há tantas coisas que ainda não conhecemos.
01:27
I think we can change that.
23
87760
2000
Penso que podemos mudar isso.
01:30
I was drawn to oceanography by just this kind of challenge.
24
90320
3976
Fui atraída pela oceanografia exatamente por este tipo de problemas.
01:34
To me it represents the perfect intersection
25
94320
2176
Para mim, isso representa a perfeita intersecção
01:36
of science, technology and the unknown,
26
96520
3136
entre a ciência, a tecnologia e o desconhecido,
01:39
the spark for so many breakthrough discoveries about life on our planet.
27
99680
4960
a faísca para tantas descobertas revolucionárias sobre a vida no planeta.
01:46
As a college student,
28
106080
1736
Enquanto estudante universitária,
01:47
I went on an expedition across the Atlantic
29
107840
2696
fui numa expedição ao Atlântico,
01:50
with a team of scientists using a high-powered laser
30
110560
3576
com uma equipa de cientistas,
e com um laser de alta potência, para medir algas microscópicas.
01:54
to measure microscopic algae.
31
114160
1840
01:57
The wild thing that happened on that trip
32
117200
2216
Nessa viagem aconteceu uma coisa estranha.
01:59
is that we discovered what everyone who looked before had completely missed:
33
119440
4520
Descobrimos que todos os que tinham investigado anteriormente
02:04
photosynthetic cells smaller than anyone thought possible.
34
124760
3760
tinham ignorado totalmente células tão pequenas que ninguém conhecia.
02:09
We now know those tiny cells are the most abundant
35
129680
2936
Sabemos hoje que essas células minúsculas
02:12
photosynthetic organisms on earth.
36
132640
2240
são os organismos fotossintéticos mais abundantes do planeta.
02:15
This amazing discovery happened because we used new technology
37
135880
4456
Esta descoberta espantosa foi possível porque usámos uma nova tecnologia
02:20
to see life in the ocean in a new way.
38
140360
2840
para ver a vida no oceano sob uma nova forma.
02:24
I am convinced that the discoveries awaiting us in the twilight zone
39
144280
4336
Estou convencida que as descobertas que nos aguardam na zona crepuscular
02:28
will be just as breathtaking.
40
148640
2200
serão igualmente revolucionárias.
02:32
We know so little about the twilight zone because it's difficult to study.
41
152120
4176
Sabemos muito pouco sobre a zona crepuscular
porque é difícil de estudar.
02:36
It's exceedingly large,
42
156320
1816
É extremamente grande,
02:38
spanning from the Arctic to the Southern Ocean
43
158160
2176
estende-se desde o Ártico ao oceano do sul e por todo o globo.
02:40
and around the globe.
44
160360
1336
02:41
It's different from place to place.
45
161720
2416
É diferente de local para local.
02:44
It changes quickly as the water and animals move.
46
164160
3256
Muda rapidamente, à medida que a água e os animais se movimentam.
02:47
And it's deep and dark and cold, and the pressures there are enormous.
47
167440
4160
É profundo, escuro e frio e as pressões são enormes.
02:53
What we do know is fascinating.
48
173000
2400
O que sabemos já é fascinante.
02:56
You may be imagining huge monsters lurking in the deep sea,
49
176200
4000
Podem estar a imaginar enormes monstros
escondidos nas profundezas do mar
03:01
but most of the animals are very small,
50
181120
2720
mas a maior parte dos animais são muito pequenos,
03:06
like this lantern fish.
51
186200
2360
como este peixe lanterna.
03:11
And this fierce-looking fish is called a bristlemouth.
52
191560
3536
Este peixe de aspeto feroz é um Gonostomatidae.
03:15
Believe it or not, these are the most abundant vertebrates on earth
53
195120
3936
Podem crer, estes são os vertebrados mais abundantes do planeta
03:19
and many are so small that a dozen could fit in this one tube.
54
199080
3800
e alguns deles são tão pequenos que uma dúzia pode caber neste tubo.
03:25
It gets even more interesting,
55
205080
1976
Tornam-se ainda mais interessantes
03:27
because small size does not stop them from being powerful through sheer number.
56
207080
5200
porque a sua pequena dimensão
não os impede de serem poderosos, dado o seu grande número.
03:32
Deep, penetrating sonar shows us that the animals form dense layers.
57
212800
4576
O sonar de penetração profunda mostra-nos que estes animais formam densas camadas.
03:37
You can see what I mean by the red and yellow colors
58
217400
2456
Vemos isso pelas cores vermelha e amarela, neste gráfico
03:39
around 400 meters in these data.
59
219880
2696
por volta dos 400 metros.
03:42
So much sound bounces off this layer,
60
222600
1976
Esta camada estremece com tanto som
03:44
it's been mistaken for the ocean bottom.
61
224600
2280
que era confundida com o fundo do oceano.
03:48
But if we look, it can't be, because the layer is deep during the day,
62
228200
4496
Mas se observarmos bem, não pode ser,
porque a camada é profunda durante o dia
03:52
it rises up at night
63
232720
2016
e sobe durante a noite
03:54
and the pattern repeats day after day.
64
234760
2440
e este padrão repete-se dia após dia.
03:58
This is actually the largest animal migration on earth.
65
238280
4376
Esta é a maior migração de animais no planeta.
04:02
It happens around the globe every day,
66
242680
2456
Ocorre em todo o globo, todos os dias,
04:05
sweeping through the world's oceans in a massive living wave
67
245160
3736
varrendo os oceanos mundiais numa enorme onda viva
04:08
as twilight zone inhabitants travel hundreds of meters
68
248920
2736
quando os habitantes da zona crepuscular viajam centenas de metros
04:11
to surface waters to feed at night
69
251680
2616
até às águas superficiais para se alimentarem, à noite,
04:14
and return to the relative safety of deeper, darker waters during the day.
70
254320
4160
e voltam à segurança relativa das águas mais profundas e mais escuras, de dia.
04:19
These animals and their movements help connect the surface and deep ocean
71
259400
5216
Estes animais e os seus movimentos
ajudam a interligar a superfície e o fundo do oceano
04:24
in important ways.
72
264640
1280
de uma forma importante.
04:26
The animals feed near the surface,
73
266960
2736
Os animais alimentam-se à superfície,
04:29
they bring carbon in their food into the deep waters,
74
269720
3775
transportam o carbono na comida para as águas profundas,
04:33
where some of that carbon can stay behind
75
273519
2817
onde algum desse carbono se liberta
04:36
and remain isolated from the atmosphere for hundreds or even thousands of years.
76
276360
5920
e permanece isolado da atmosfera durante centenas ou milhares de anos.
04:43
In this way, the migration may help keep carbon dioxide
77
283720
5056
Desse modo, a migração pode manter o dióxido de carbono
04:48
out of our atmosphere
78
288800
1656
fora da nossa atmosfera
04:50
and limit the effects of global warming on our climate.
79
290480
3240
e limitar os efeitos do aquecimento global no nosso clima.
04:55
But we still have many questions.
80
295480
1656
Mas ainda temos muitas interrogações.
04:57
We don't know which species are migrating,
81
297160
2256
Não sabemos quais as espécies que migram,
04:59
what they're finding to eat,
82
299440
1536
de que é que se alimentam,
05:01
who is trying to eat them
83
301000
1776
quem tenta comê-los
05:02
or how much carbon they are able to transport.
84
302800
3440
ou quanto carbono conseguem transportar.
05:08
So I'm a scientist who studies life in the ocean.
85
308000
3040
Eu sou uma cientista que estuda a vida no oceano.
05:11
For me, curiosity about these things is a powerful driver,
86
311960
3520
Para mim, a curiosidade sobre estas coisas é uma motivação poderosa
05:16
but there's more to the motivation here.
87
316600
2680
mas também há outras motivações.
05:20
We need to answer these questions and answer them quickly,
88
320040
3696
Precisamos de responder a estas questões e responder-lhes rapidamente
05:23
because the twilight zone is under threat.
89
323760
2600
porque a zona crepuscular encontra-se ameaçada.
05:27
Factory ships in the open ocean
90
327200
1936
Barcos-fábricas em pleno oceano
05:29
have been vacuuming up
91
329160
1416
têm vindo a esgotar centenas de milhares de toneladas
05:30
hundreds of thousands of tons of small, shrimp-like animals called krill.
92
330600
3920
de pequenos animais, tipo camarões, chamados "krill",
05:35
The animals are ground into fish meal
93
335280
1896
que são transformados em farinha para peixes
05:37
to support increasing demands for aquaculture
94
337200
3216
para satisfazer as necessidades crescentes da aquacultura
05:40
and for nutraceuticals such as krill oil.
95
340440
2976
e para neutracêuticos, como o óleo de "krill".
05:43
Industry is on the brink of deepening fisheries such as these
96
343440
3296
A indústria está em vias de aumentar estas pescas
05:46
into the mid-water
97
346760
1696
em águas mais profundas,
05:48
in what could start a kind of twilight zone gold rush
98
348480
3416
no que poderá ser uma corrida ao ouro na zona crepuscular,
05:51
operating outside the reach of national fishing regulations.
99
351920
4360
a funcionar fora do alcance dos regulamentos nacionais de pescas.
05:57
This could have irreversible global-scale impacts
100
357080
3576
Isso pode ter um impacto irreversível à escala mundial
06:00
on marine life and food webs.
101
360680
2400
sobre a vida marinha e as redes alimentares.
06:04
We need to get out ahead of fishing impacts
102
364280
2736
Precisamos de evitar os impactos das pescas
06:07
and work to understand this critical part of the ocean.
103
367040
3000
e trabalhar para perceber esta parte crítica do oceano.
06:10
At Woods Hole Oceanographic Institution,
104
370840
1936
Na Instituição Oceanográfica Woods Hole,
06:12
I'm really fortunate to be surrounded by colleagues who share this passion.
105
372800
4200
tenho a sorte de estar rodeada por colegas que partilham desta paixão.
06:17
Together, we are ready to launch a large-scale exploration
106
377640
3696
Em conjunto, vamos desencadear uma exploração de grande escala
06:21
of the twilight zone.
107
381360
1240
da zona crepuscular.
06:23
We have a plan to begin right away
108
383200
2016
Temos um plano para começar, imediatamente,
06:25
with expeditions in the North Atlantic,
109
385240
1896
com expedições ao Atlântico norte,
06:27
where we'll tackle the big challenges
110
387160
2096
onde vamos atacar os grandes desafios
06:29
of observing and studying the twilight zone's remarkable diversity.
111
389280
4160
de observar e estudar a diversidade espantosa da zona crepuscular.
06:34
This kind of multiscale, multidimensional exploration
112
394360
4216
Este tipo de exploração de grande escala, multidimensional,
06:38
means we need to integrate new technologies.
113
398600
2600
significa que temos que integrar novas tecnologias.
06:42
Let me show you a recent example that has changed our thinking.
114
402360
3920
Vou mostrar um exemplo recente que alterou o nosso pensamento.
06:46
Satellite tracking devices on animals such as sharks
115
406920
3696
Aparelhos de rastreio por satélite em animais, como os tubarões,
06:50
are now showing us that many top predators
116
410640
2856
estão a mostrar-nos que há demasiados predadores de topo
06:53
regularly dive deep into the twilight zone to feed.
117
413520
2920
que mergulham regularmente na zona crepuscular, para se alimentarem.
06:57
And when we map their swimming patterns and compare them to satellite data,
118
417240
4896
Quando mapeamos os padrões de mergulho e os comparamos com os dados por satélite,
07:02
we find that their feeding hot spots
119
422160
2016
descobrimos que os locais preferidos para se alimentarem
07:04
are linked to ocean currents and other features.
120
424200
2920
estão ligados às correntes oceânicas e a outras características.
07:08
We used to think these animals found all of their food in surface waters.
121
428480
4360
Julgávamos que estes animais
encontravam toda a alimentação nas águas superficiais.
07:13
We now believe they depend on the twilight zone.
122
433480
3280
Sabemos hoje que eles dependem da zona crepuscular.
07:17
But we still need to figure out how they find the best areas to feed,
123
437680
3776
Mas não sabemos como é que eles encontram as melhores áreas para se alimentarem,
07:21
what they're eating there
124
441480
1496
o que é que eles lá comem
07:23
and how much their diets depend on twilight zone species.
125
443000
3880
e até que ponto as suas dietas dependem das espécies da zona crepuscular.
07:28
We will also need new technologies to explore the links with climate.
126
448240
4160
Também precisamos de novas tecnologias para explorar as ligações com o clima.
07:33
Remember these particles?
127
453280
1480
Lembram-se destas partículas?
07:36
Some of them are produced by gelatinous animals called salps.
128
456000
3640
Algumas delas são produzidas por animais gelatinosos, chamados salpas.
07:40
Salps are like superefficient vacuum cleaners,
129
460160
2376
As salpas são como aspiradores super eficazes,
07:42
slurping up plankton and producing fast-sinking pellets of poop --
130
462560
5696
sorvendo o plâncton e produzindo grãos de dejetos que depressa se afundam
07:48
try saying that 10 times fast --
131
468280
2136
- tentem dizer isto 10 vezes mais depressa -
07:50
pellets of poop that carry carbon deep into the ocean.
132
470440
3240
grãos de dejetos contendo carbono que se afundam no oceano.
07:54
We sometimes find salps in enormous swarms.
133
474680
3576
Por vezes, encontramos salpas em concentrações enormes.
07:58
We need to know where and when and why and whether
134
478280
3896
Temos que saber onde e quando, e porquê
e se este tipo de carbono afundado terá grande impacto no clima do planeta.
08:02
this kind of carbon sink has a big impact on earth's climate.
135
482200
3920
08:07
To meet these challenges, we will need to push the limits of technology.
136
487400
3720
Para enfrentar estes desafios, há que superar os limites da tecnologia.
08:11
We will deploy cameras and samplers on smart robots
137
491920
3056
Vamos instalar câmaras e recolhedores de amostras em robôs inteligentes
08:15
to patrol the depths and help us track the secret lives of animals like salps.
138
495000
4840
para patrulharem as profundezas
e ajudarem-nos a despistar a vida secreta de animais como as salpas.
08:20
We will use advanced sonar
139
500520
2056
Vamos usar um sonar avançado
08:22
to figure out how many fish and other animals are down there.
140
502600
3960
para descobrir quantos animais e outros animais há lá em baixo.
08:27
We will sequence DNA from the environment in a kind of forensic analysis
141
507280
4416
Vamos sequenciar o ADN do ambiente numa espécie de análise forense
08:31
to figure out which species are there
142
511720
2216
para descobrir que espécies há ali
08:33
and what they are eating.
143
513960
1240
e o que é que estão a comer.
08:36
With so much that's still unknown about the twilight zone,
144
516520
3416
Com tanto que ainda é desconhecido na zona crepuscular,
08:39
there's an almost unlimited opportunity for new discovery.
145
519960
3440
há uma oportunidade quase ilimitada para novas descobertas,
08:44
Just look at these beautiful, fascinating creatures.
146
524360
3199
Reparem nestas criaturas belas e fascinantes.
08:48
We barely know them.
147
528159
2097
Mal as conhecemos.
08:50
And imagine how many more are just down there waiting
148
530280
2816
Imaginem quantas mais haverá
08:53
for our new technologies to see them.
149
533120
2080
à espera que as novas tecnologias as encontrem.
08:56
The excitement level about this could not be higher on our team
150
536400
3416
O nível de excitação não pode ser mais alto
08:59
of ocean scientists, engineers and communicators.
151
539840
3560
na nossa equipa de cientistas oceânicos,
engenheiros e especialistas de comunicações.
09:04
There is also a deep sense of urgency.
152
544800
2720
Também temos um profundo sentimento de urgência.
09:08
We can't turn back the clock on decades of overfishing
153
548400
4296
Não podemos voltar atrás no tempo quanto às décadas de pesca excessiva
09:12
in countless regions of the ocean
154
552720
2536
em numerosas regiões do oceano
09:15
that once seemed inexhaustible.
155
555280
1880
que outrora pareciam inesgotáveis.
09:18
How amazing would it be to take a different path this time?
156
558240
4080
Não seria fantástico adotar uma nova via desta vez?
09:23
The twilight zone is truly a global commons.
157
563560
3040
A zona crepuscular é de facto, um bem comum mundial.
09:27
We need to first know and understand it
158
567160
3176
Primeiro, temos que a conhecer e compreendê-la,
09:30
before we can be responsible stewards
159
570360
2856
antes de podermos ser gestores responsáveis
09:33
and hope to fish it sustainably.
160
573240
2320
e ter a esperança de pescar nela de forma sustentada.
09:36
This is not just a journey for scientists,
161
576240
2576
Isto não é apenas um percurso para cientistas,
09:38
it is for all of us,
162
578840
1936
é para todos nós,
09:40
because the decisions we collectively make
163
580800
2936
porque as decisões que tomarmos coletivamente
09:43
over the next decade
164
583760
1896
durante a próxima década
09:45
will affect what the ocean looks like
165
585680
2456
vão afetar o que o oceano será durante os próximos séculos.
09:48
for centuries to come.
166
588160
1600
09:50
Thank you.
167
590600
1216
Obrigada.
09:51
(Applause)
168
591840
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7