The discoveries awaiting us in the ocean's twilight zone | Heidi M. Sosik

107,118 views ・ 2018-07-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hélène Vernet Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
I bet all of you are familiar with this view of the ocean,
0
12760
3480
Je pense que vous êtes tous des familiers de cette image de l'océan,
00:17
but the thing is,
1
17280
1256
mais en vérité,
00:18
most of the ocean looks nothing like this.
2
18560
2200
la plupart des océans ne ressemblent en rien à cela.
00:21
Below the sunlit surface waters,
3
21480
2376
Sous la surface de l'eau exposée au soleil,
00:23
there's an otherworldly realm
4
23880
2016
il y existe un autre monde, connu sous le nom de « Zone crépusculaire ».
00:25
known as the twilight zone.
5
25920
1640
00:28
At 200 to 1,000 meters below the surface,
6
28520
3256
De 200 à 1 000 mètres sous la surface, les rayons du soleil ne sont qu'une lueur.
00:31
sunlight is barely a glimmer.
7
31800
2336
00:34
Tiny particles swirl down through the darkness
8
34160
3096
De minuscules particules tourbillonnent en tombant dans l'obscurité,
00:37
while flashes of bioluminescence
9
37280
2536
tandis que des étincelles de bioluminescence
00:39
give us a clue that these waters teem with life:
10
39840
4296
nous indiquent que ces eaux regorgent de vie.
00:44
microbes, plankton, fish.
11
44159
2417
Les microbes, le plancton, les poissons,
00:46
Everything that lives here has amazing adaptations
12
46600
3256
tout ce qui vit là, fait preuve d'une capacité d'adaptation étonnante
00:49
for the challenges of such an extreme environment.
13
49880
3120
face aux défis d'un environnement aussi extrême.
00:54
These animals help support top predators such as whales, tuna,
14
54160
3816
Ces animaux aident à la survie des grands prédateurs :
baleines, thons, espadons et requins.
00:58
swordfish and sharks.
15
58000
1800
01:00
There could be 10 times more fish biomass here
16
60720
2776
Il y a peut-être là, dix fois plus de biomasse de poisson
01:03
than previously thought.
17
63520
1656
que ce que nous pensions auparavant,
01:05
In fact, maybe more than all the rest of the ocean combined.
18
65200
3920
peut-être même beaucoup plus que dans tout le reste des océans.
01:10
There are countless undiscovered species in deep waters,
19
70440
4416
Il y existe d’innombrables espèces inconnues dans les eaux profondes,
01:14
and life in the twilight zone is intertwined with earth's climate.
20
74880
4720
et la vie dans la zone crépusculaire est intimement liée au climat de la Terre.
01:20
Yet the twilight zone is virtually unexplored.
21
80760
3496
Pourtant, la zone crépusculaire est pratiquement inexplorée.
01:24
There are so many things we still don't know about it.
22
84280
2640
Nous ignorons encore tant de choses à son sujet.
01:27
I think we can change that.
23
87760
2000
Je pense que nous pouvons changer ça.
01:30
I was drawn to oceanography by just this kind of challenge.
24
90320
3976
C'est précisément à cause de ce défi que j'ai été attirée par l'océanographie.
01:34
To me it represents the perfect intersection
25
94320
2176
Selon moi, elle est à la parfaite intersection
01:36
of science, technology and the unknown,
26
96520
3136
entre science, technologie et inconnu,
01:39
the spark for so many breakthrough discoveries about life on our planet.
27
99680
4960
et la clé de nombreuses découvertes majeures sur la vie sur notre planète.
01:46
As a college student,
28
106080
1736
Quand j'étais étudiante à l'université, je suis partie en mission transatlantique
01:47
I went on an expedition across the Atlantic
29
107840
2696
01:50
with a team of scientists using a high-powered laser
30
110560
3576
avec une équipe de scientifiques qui utilisait un laser à haute puissance
01:54
to measure microscopic algae.
31
114160
1840
pour mesurer les algues microscopiques.
01:57
The wild thing that happened on that trip
32
117200
2216
Et chose étrange, durant ce voyage,
01:59
is that we discovered what everyone who looked before had completely missed:
33
119440
4520
nous avons découvert ce qui était passé à côté de tous nos prédécesseurs :
02:04
photosynthetic cells smaller than anyone thought possible.
34
124760
3760
des cellules photosynthétiques plus petites que ce qui paraissait possible.
02:09
We now know those tiny cells are the most abundant
35
129680
2936
Aujourd'hui, nous savons que ces minuscules cellules
02:12
photosynthetic organisms on earth.
36
132640
2240
sont les organismes photosynthétiques les plus abondants sur la Terre.
02:15
This amazing discovery happened because we used new technology
37
135880
4456
Cette surprenante découverte a été rendue possible grâce à une nouvelle technologie
02:20
to see life in the ocean in a new way.
38
140360
2840
qui nous a permis d'observer la vie dans l'océan d'une nouvelle façon.
02:24
I am convinced that the discoveries awaiting us in the twilight zone
39
144280
4336
Je suis convaincue que les découvertes
encore en attente dans la zone crépusculaire,
02:28
will be just as breathtaking.
40
148640
2200
seront tout aussi époustouflantes.
02:32
We know so little about the twilight zone because it's difficult to study.
41
152120
4176
Nous en savons très peu sur la zone crépusculaire
parce qu'elle est difficile à étudier.
02:36
It's exceedingly large,
42
156320
1816
Elle est extrêmement vaste, s'étendant du pôle Nord
02:38
spanning from the Arctic to the Southern Ocean
43
158160
2176
à l'océan Austral et tout autour du globe.
02:40
and around the globe.
44
160360
1336
02:41
It's different from place to place.
45
161720
2416
Elle est différente d'un endroit à l'autre.
02:44
It changes quickly as the water and animals move.
46
164160
3256
Elle change rapidement avec le mouvement de l'eau et des animaux.
02:47
And it's deep and dark and cold, and the pressures there are enormous.
47
167440
4160
Elle est profonde, sombre et froide, et le niveau de pression y est énorme.
Mais, ce que nous connaissons d'elle est fascinant.
02:53
What we do know is fascinating.
48
173000
2400
02:56
You may be imagining huge monsters lurking in the deep sea,
49
176200
4000
Vous vous imaginez peut-être d'énormes monstres rôdant dans les profondeurs,
03:01
but most of the animals are very small,
50
181120
2720
mais la plupart des animaux sont très petits...
03:06
like this lantern fish.
51
186200
2360
... de la taille de ce poisson-lanterne.
03:11
And this fierce-looking fish is called a bristlemouth.
52
191560
3536
Ce poisson, à l'aspect féroce,
est appelé Bristlemouth - poisson à bouche hérissée -
03:15
Believe it or not, these are the most abundant vertebrates on earth
53
195120
3936
Que vous le croyiez ou non, ce sont les vertébrés les plus nombreux sur Terre,
03:19
and many are so small that a dozen could fit in this one tube.
54
199080
3800
et beaucoup sont si petits qu'une dizaine pourrait entrer dans ce tube.
03:25
It gets even more interesting,
55
205080
1976
Ce qui est encore plus intéressant,
03:27
because small size does not stop them from being powerful through sheer number.
56
207080
5200
c'est que leur petite taille ne les empêche pas d'être forts
lorsqu'ils se rassemblent en grand nombre.
03:32
Deep, penetrating sonar shows us that the animals form dense layers.
57
212800
4576
Un sonar à forte puissance de pénétration montre
que ces animaux forment des couches denses,
03:37
You can see what I mean by the red and yellow colors
58
217400
2456
comme vous pouvez le voir en rouge et jaune
03:39
around 400 meters in these data.
59
219880
2696
sur ces données, à environ 400 mètres de profondeur.
03:42
So much sound bounces off this layer,
60
222600
1976
Cette couche réverbère si bien le son
03:44
it's been mistaken for the ocean bottom.
61
224600
2280
qu'elle a été prise pour le fond de l'océan.
03:48
But if we look, it can't be, because the layer is deep during the day,
62
228200
4496
Mais, en vérité, ce n'est pas possible,
car la couche s'enfonce le jour et remonte la nuit,
03:52
it rises up at night
63
232720
2016
03:54
and the pattern repeats day after day.
64
234760
2440
et cela se répète, jour après jour.
03:58
This is actually the largest animal migration on earth.
65
238280
4376
C'est, en réalité, la plus grande migration animale sur la Terre.
04:02
It happens around the globe every day,
66
242680
2456
Elle se produit partout dans le monde, chaque jour,
04:05
sweeping through the world's oceans in a massive living wave
67
245160
3736
et traverse les océans du monde comme une énorme vague vivante,
04:08
as twilight zone inhabitants travel hundreds of meters
68
248920
2736
quand les habitants de la zone parcourent des centaines de mètres vers la surface
04:11
to surface waters to feed at night
69
251680
2616
pour se nourrir durant la nuit, et retournent dans la sécurité relative
04:14
and return to the relative safety of deeper, darker waters during the day.
70
254320
4160
des eaux profondes et sombres, durant la journée.
04:19
These animals and their movements help connect the surface and deep ocean
71
259400
5216
Ces animaux et leurs mouvements
aident à connecter la surface et les profondeurs de l'océan
04:24
in important ways.
72
264640
1280
de diverses manières importantes.
04:26
The animals feed near the surface,
73
266960
2736
Les animaux se nourrissent près de la surface.
04:29
they bring carbon in their food into the deep waters,
74
269720
3775
Ils transportent du carbone dans leurs aliments, dans les profondeurs de l'océan,
04:33
where some of that carbon can stay behind
75
273519
2817
et une partie de ce carbone peut rester en arrière,
04:36
and remain isolated from the atmosphere for hundreds or even thousands of years.
76
276360
5920
isolée de l'atmosphère pendant des centaines,
voire des milliers d'années.
04:43
In this way, the migration may help keep carbon dioxide
77
283720
5056
Ainsi, leur migration
semble aider à maintenir le CO2 hors de notre atmosphère,
04:48
out of our atmosphere
78
288800
1656
04:50
and limit the effects of global warming on our climate.
79
290480
3240
et limiter l'effet du réchauffement planétaire sur notre climat.
04:55
But we still have many questions.
80
295480
1656
Beaucoup de questions restent en suspens.
04:57
We don't know which species are migrating,
81
297160
2256
Nous ne savons pas quels organismes migrent,
04:59
what they're finding to eat,
82
299440
1536
quelle est leur nourriture,
05:01
who is trying to eat them
83
301000
1776
quels sont leurs prédateurs,
05:02
or how much carbon they are able to transport.
84
302800
3440
ou quelle quantité de carbone ils peuvent transporter.
05:08
So I'm a scientist who studies life in the ocean.
85
308000
3040
Donc, je suis un scientifique qui étudie la vie des océans.
05:11
For me, curiosity about these things is a powerful driver,
86
311960
3520
La curiosité sur ces choses est une importante source de motivation.
05:16
but there's more to the motivation here.
87
316600
2680
Mais nous ne pouvons pas nous limiter à de la simple curiosité.
05:20
We need to answer these questions and answer them quickly,
88
320040
3696
Nous devons répondre à ces questions et y répondre rapidement,
05:23
because the twilight zone is under threat.
89
323760
2600
parce que la zone crépusculaire est en danger.
05:27
Factory ships in the open ocean
90
327200
1936
Des navires-usines, en pleine mer, sont en train de vider les océans
05:29
have been vacuuming up
91
329160
1416
05:30
hundreds of thousands of tons of small, shrimp-like animals called krill.
92
330600
3920
de centaines de milliers de tonnes
de petits animaux apparentés à la crevette, le krill.
05:35
The animals are ground into fish meal
93
335280
1896
Ces animaux sont transformés en farine de poisson
05:37
to support increasing demands for aquaculture
94
337200
3216
pour répondre aux besoins croissants de l'aquaculture
05:40
and for nutraceuticals such as krill oil.
95
340440
2976
et produire des nutraceutiques tels que l'huile de krill.
05:43
Industry is on the brink of deepening fisheries such as these
96
343440
3296
Cette industrie est sur le point de permettre à ces usines
05:46
into the mid-water
97
346760
1696
la pêche en moyenne profondeur,
05:48
in what could start a kind of twilight zone gold rush
98
348480
3416
et de provoquer une sorte de ruée vers l'or de la zone crépusculaire,
05:51
operating outside the reach of national fishing regulations.
99
351920
4360
opérant en dehors des réglementations nationales sur la pêche.
Cela pourrait avoir des conséquences irréversibles à l'échelle mondiale
05:57
This could have irreversible global-scale impacts
100
357080
3576
06:00
on marine life and food webs.
101
360680
2400
sur la vie marine et ses chaînes alimentaires.
06:04
We need to get out ahead of fishing impacts
102
364280
2736
Nous devons devancer les effets de la pêche
06:07
and work to understand this critical part of the ocean.
103
367040
3000
et travailler à comprendre cette partie essentielle de l'océan.
06:10
At Woods Hole Oceanographic Institution,
104
370840
1936
À l'Institut océanographique Woods Hole, j'ai le grand privilège
06:12
I'm really fortunate to be surrounded by colleagues who share this passion.
105
372800
4200
d'être entourée de collègues qui partagent cette passion.
06:17
Together, we are ready to launch a large-scale exploration
106
377640
3696
Ensemble, nous sommes prêts à lancer
un voyage d'exploration de la zone crépusculaire, à grande échelle.
06:21
of the twilight zone.
107
381360
1240
06:23
We have a plan to begin right away
108
383200
2016
Nous avons un plan d'action pour effectuer immédiatement
06:25
with expeditions in the North Atlantic,
109
385240
1896
des missions dans l'Atlantique Nord, et relever le défi d'observer et étudier
06:27
where we'll tackle the big challenges
110
387160
2096
06:29
of observing and studying the twilight zone's remarkable diversity.
111
389280
4160
l'extraordinaire diversité de la région crépusculaire.
06:34
This kind of multiscale, multidimensional exploration
112
394360
4216
Ce genre d'expédition multidimensionnelle
06:38
means we need to integrate new technologies.
113
398600
2600
demande que nous utilisions des technologies nouvelles.
06:42
Let me show you a recent example that has changed our thinking.
114
402360
3920
Je vais vous montrer un exemple récent qui a changé notre façon de penser.
06:46
Satellite tracking devices on animals such as sharks
115
406920
3696
Les systèmes de repérage par satellite placés sur les requins, par exemple,
06:50
are now showing us that many top predators
116
410640
2856
nous montrent que beaucoup de grands prédateurs
06:53
regularly dive deep into the twilight zone to feed.
117
413520
2920
s'alimentent régulièrement dans les profondeurs de la zone crépusculaire.
06:57
And when we map their swimming patterns and compare them to satellite data,
118
417240
4896
En comparant les cartes de leurs déplacements
avec les données des satellites,
07:02
we find that their feeding hot spots
119
422160
2016
nous voyons que les lieux où ils se nourrissent
07:04
are linked to ocean currents and other features.
120
424200
2920
dépendent des courants océaniques et autres.
07:08
We used to think these animals found all of their food in surface waters.
121
428480
4360
Nous pensions que ces animaux se nourrissaient en surface.
07:13
We now believe they depend on the twilight zone.
122
433480
3280
Maintenant, nous sommes sûrs qu'ils dépendent de la zone crépusculaire.
07:17
But we still need to figure out how they find the best areas to feed,
123
437680
3776
Reste à savoir comment ils trouvent les meilleurs spots de nourriture,
07:21
what they're eating there
124
441480
1496
ce qu'ils mangent à ces endroits,
07:23
and how much their diets depend on twilight zone species.
125
443000
3880
et leur degré de dépendance à la région crépusculaire pour s'alimenter.
07:28
We will also need new technologies to explore the links with climate.
126
448240
4160
Nous aurons aussi besoin des technologies nouvelles
pour comprendre en quoi cela se rattache au climat.
07:33
Remember these particles?
127
453280
1480
Vous souvenez-vous de ces particules ?
07:36
Some of them are produced by gelatinous animals called salps.
128
456000
3640
Certaines sont produites par des créatures gélatineuses appelées « salpes ».
07:40
Salps are like superefficient vacuum cleaners,
129
460160
2376
Les salpes agissent comme des aspirateurs super efficaces.
07:42
slurping up plankton and producing fast-sinking pellets of poop --
130
462560
5696
Elles avalent le plancton et produisent des petites pastilles d'excréments
07:48
try saying that 10 times fast --
131
468280
2136
qui sombrent rapidement et transportent le CO2 dans les profondeurs de l'océan.
07:50
pellets of poop that carry carbon deep into the ocean.
132
470440
3240
07:54
We sometimes find salps in enormous swarms.
133
474680
3576
Parfois, les salpes forment d'énormes essaims.
07:58
We need to know where and when and why and whether
134
478280
3896
Nous avons besoin de savoir où, quand et pourquoi,
et si ce carbone qui sombre a un impact significatif sur le climat de la Terre.
08:02
this kind of carbon sink has a big impact on earth's climate.
135
482200
3920
08:07
To meet these challenges, we will need to push the limits of technology.
136
487400
3720
Pour relever ces défis, il nous faudra repousser les limites de la technologie.
08:11
We will deploy cameras and samplers on smart robots
137
491920
3056
Nous déploierons des caméras et des échantillonneurs
sur des robots intelligents, pour patrouiller les profondeurs
08:15
to patrol the depths and help us track the secret lives of animals like salps.
138
495000
4840
et suivre la vie secrète d'animaux tels que les salpes.
08:20
We will use advanced sonar
139
500520
2056
Nous utiliserons des sonar perfectionnés
08:22
to figure out how many fish and other animals are down there.
140
502600
3960
pour estimer le nombre des poissons et des autres animaux.
08:27
We will sequence DNA from the environment in a kind of forensic analysis
141
507280
4416
Nous séquencerons l'ADN de l'environnement
en une sorte d'analyse médico-légale, afin d'identifier les espèces qui sont là
08:31
to figure out which species are there
142
511720
2216
08:33
and what they are eating.
143
513960
1240
et ce dont elles se nourrissent.
08:36
With so much that's still unknown about the twilight zone,
144
516520
3416
Il y a tant d'inconnu dans la zone crépusculaire
08:39
there's an almost unlimited opportunity for new discovery.
145
519960
3440
que les opportunités de nouvelles découvertes sont presque illimitées.
08:44
Just look at these beautiful, fascinating creatures.
146
524360
3199
Regardez ces créatures magnifiques et fascinantes !
08:48
We barely know them.
147
528159
2097
Nous les connaissons à peine.
08:50
And imagine how many more are just down there waiting
148
530280
2816
Imaginez combien d'autres attendent, là-dessous,
08:53
for our new technologies to see them.
149
533120
2080
que nos nouvelles technologies les aperçoivent.
08:56
The excitement level about this could not be higher on our team
150
536400
3416
L'enthousiasme est à son comble
08:59
of ocean scientists, engineers and communicators.
151
539840
3560
dans notre équipe d'océanographes, d'ingénieurs et de communicateurs.
09:04
There is also a deep sense of urgency.
152
544800
2720
Et il y a aussi un profond sentiment d'urgence.
09:08
We can't turn back the clock on decades of overfishing
153
548400
4296
Nous ne pouvons pas revenir en arrière sur les décennies de surpêche
09:12
in countless regions of the ocean
154
552720
2536
dans les nombreuses régions de l'océan qui semblaient autrefois inépuisables.
09:15
that once seemed inexhaustible.
155
555280
1880
09:18
How amazing would it be to take a different path this time?
156
558240
4080
Ce serait merveilleux si nous prenions une voie différente, cette fois-ci.
09:23
The twilight zone is truly a global commons.
157
563560
3040
La zone crépusculaire est vraiment un patrimoine mondial.
09:27
We need to first know and understand it
158
567160
3176
Nous devons d'abord la connaître et la comprendre
09:30
before we can be responsible stewards
159
570360
2856
avant de considérer la gérer de manière responsable,
09:33
and hope to fish it sustainably.
160
573240
2320
et espérer y pratiquer la pêche de manière durable.
09:36
This is not just a journey for scientists,
161
576240
2576
Ce n'est pas une expédition pour scientifiques,
09:38
it is for all of us,
162
578840
1936
mais pour nous tous,
09:40
because the decisions we collectively make
163
580800
2936
parce que les décisions que nous prendrons collectivement
09:43
over the next decade
164
583760
1896
au cours de la prochaine décennie,
09:45
will affect what the ocean looks like
165
585680
2456
affecteront ce à quoi l'océan ressemblera au cours des siècles à venir.
09:48
for centuries to come.
166
588160
1600
09:50
Thank you.
167
590600
1216
Merci.
09:51
(Applause)
168
591840
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7