The discoveries awaiting us in the ocean's twilight zone | Heidi M. Sosik
107,118 views ・ 2018-07-02
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoko Harita
校正: Masaki Yanagishita
00:12
I bet all of you are familiar
with this view of the ocean,
0
12760
3480
このような海の景色を見たことが
ありますよね
00:17
but the thing is,
1
17280
1256
しかし実は
00:18
most of the ocean looks nothing like this.
2
18560
2200
海の大部分はこのようには見えません
00:21
Below the sunlit surface waters,
3
21480
2376
太陽光が届く海面の下に
00:23
there's an otherworldly realm
4
23880
2016
「トワイライトゾーン」と呼ばれる
00:25
known as the twilight zone.
5
25920
1640
不思議な世界が存在しています
00:28
At 200 to 1,000 meters below the surface,
6
28520
3256
水深200〜1,000mでは
00:31
sunlight is barely a glimmer.
7
31800
2336
太陽光は かすかに射すだけです
00:34
Tiny particles swirl down
through the darkness
8
34160
3096
極小の粒子が暗闇の中を
渦巻きながら沈み
00:37
while flashes of bioluminescence
9
37280
2536
生物発光のきらめきは
00:39
give us a clue that
these waters teem with life:
10
39840
4296
この海水が生物で
満ちていることを示しています
00:44
microbes, plankton, fish.
11
44159
2417
微生物 プランクトン 魚など
00:46
Everything that lives here
has amazing adaptations
12
46600
3256
この辺に住んでいる生物はどれも
きわめて厳しい環境に
00:49
for the challenges
of such an extreme environment.
13
49880
3120
見事に順応してきたのです
00:54
These animals help support
top predators such as whales, tuna,
14
54160
3816
これらの生物はクジラ マグロ
メカジキ サメなどの
00:58
swordfish and sharks.
15
58000
1800
捕食者の餌となります
01:00
There could be 10 times
more fish biomass here
16
60720
2776
この場所の魚類生物量は
かつて想定された量の
10倍になると言われています
01:03
than previously thought.
17
63520
1656
01:05
In fact, maybe more
than all the rest of the ocean combined.
18
65200
3920
他の海域全体を合わせた量より
多いかもしれません
01:10
There are countless
undiscovered species in deep waters,
19
70440
4416
深海には未発見の種が無数に生息しており
01:14
and life in the twilight zone
is intertwined with earth's climate.
20
74880
4720
トワイライトゾーンに棲む生命は
気候変動と緊密に結び付いています
01:20
Yet the twilight zone
is virtually unexplored.
21
80760
3496
しかしトワイライトゾーンは
まだ ほとんど調査されていません
01:24
There are so many things
we still don't know about it.
22
84280
2640
この海域はまだ未知の世界ですが
01:27
I think we can change that.
23
87760
2000
解明できるはずです
01:30
I was drawn to oceanography
by just this kind of challenge.
24
90320
3976
そんな挑戦に惹かれて
私は海洋学の虜になりました
01:34
To me it represents
the perfect intersection
25
94320
2176
海洋学は科学 技術と未知が
01:36
of science, technology and the unknown,
26
96520
3136
重なり合う学問であり
01:39
the spark for so many breakthrough
discoveries about life on our planet.
27
99680
4960
地球上の生命に関する
革命的発見の発火点なのです
01:46
As a college student,
28
106080
1736
大学生のころ
01:47
I went on an expedition
across the Atlantic
29
107840
2696
私は 科学者チームとともに
01:50
with a team of scientists
using a high-powered laser
30
110560
3576
大西洋を渡り
高エネルギーレーザーで
微細藻類を研究しました
01:54
to measure microscopic algae.
31
114160
1840
01:57
The wild thing that happened on that trip
32
117200
2216
驚くことに そのとき
01:59
is that we discovered what everyone
who looked before had completely missed:
33
119440
4520
これまで完全に見逃されていたものを
発見しました
02:04
photosynthetic cells
smaller than anyone thought possible.
34
124760
3760
それは前代未聞の
極小の光合成細胞です
02:09
We now know those tiny cells
are the most abundant
35
129680
2936
今ではこの細胞は
地球上最多の
02:12
photosynthetic organisms on earth.
36
132640
2240
光合成生物と分かっています
02:15
This amazing discovery happened
because we used new technology
37
135880
4456
新技術で海中の生物を研究したことで
02:20
to see life in the ocean in a new way.
38
140360
2840
この素晴らしい発見が実現しました
02:24
I am convinced that the discoveries
awaiting us in the twilight zone
39
144280
4336
トワイライトゾーンでは
息を呑むほどの発見が
私たちを待っているに違いありません
02:28
will be just as breathtaking.
40
148640
2200
02:32
We know so little about the twilight zone
because it's difficult to study.
41
152120
4176
研究が難しく トワイライトゾーンは
未解明のままです
02:36
It's exceedingly large,
42
156320
1816
非常に広大で
02:38
spanning from the Arctic
to the Southern Ocean
43
158160
2176
北極海から南極海まで
02:40
and around the globe.
44
160360
1336
全世界に広がっており
02:41
It's different from place to place.
45
161720
2416
場所によって違いがあります
02:44
It changes quickly
as the water and animals move.
46
164160
3256
水と動物たちの移動によって
たちまち変化し
02:47
And it's deep and dark and cold,
and the pressures there are enormous.
47
167440
4160
深く 暗く 寒く
非常に高圧です
02:53
What we do know is fascinating.
48
173000
2400
本当に魅力的です
02:56
You may be imagining
huge monsters lurking in the deep sea,
49
176200
4000
深海に巨大な怪獣が潜んでいるのを
想像するかもしれませんが
03:01
but most of the animals are very small,
50
181120
2720
この海域の生物は非常に小さく
03:06
like this lantern fish.
51
186200
2360
このハダカイワシくらいなのです
03:11
And this fierce-looking fish
is called a bristlemouth.
52
191560
3536
この凄まじい形相の魚は
ヨコエソ科で
03:15
Believe it or not, these are the most
abundant vertebrates on earth
53
195120
3936
信じがたいですが 地球上
最多の脊椎動物であり
03:19
and many are so small
that a dozen could fit in this one tube.
54
199080
3800
この試験管に12匹入れるほど
小さいのです
03:25
It gets even more interesting,
55
205080
1976
さらに興味深いのは
03:27
because small size does not stop them
from being powerful through sheer number.
56
207080
5200
1匹では小さいですが 個体数の多さで
凄まじい力を持っていることです
03:32
Deep, penetrating sonar shows us
that the animals form dense layers.
57
212800
4576
超音波探知機で 魚はみんな
密集層を作ることが分かりました
03:37
You can see what I mean
by the red and yellow colors
58
217400
2456
400m付近の赤と黄色の層から
03:39
around 400 meters in these data.
59
219880
2696
魚の密集層がわかります
03:42
So much sound bounces off this layer,
60
222600
1976
この層からの反射があまり強いので
03:44
it's been mistaken for the ocean bottom.
61
224600
2280
海底と勘違いされることもありますが
03:48
But if we look, it can't be,
because the layer is deep during the day,
62
228200
4496
良く見ると海底ではありえません
層は日中に深く沈み
03:52
it rises up at night
63
232720
2016
夜には上昇するという
03:54
and the pattern repeats day after day.
64
234760
2440
パターンを毎日繰り返すからです
03:58
This is actually the largest
animal migration on earth.
65
238280
4376
実は これは地球上で
最大の生物移動なのです
04:02
It happens around the globe every day,
66
242680
2456
毎日 あらゆる場所で起こっていて
04:05
sweeping through the world's oceans
in a massive living wave
67
245160
3736
世界中の海洋を
巨大な生物の波が駆け抜けます
04:08
as twilight zone inhabitants
travel hundreds of meters
68
248920
2736
トワイライトゾーンの生き物たちは
04:11
to surface waters to feed at night
69
251680
2616
夜には餌を探して
海面まで数百m上昇し
04:14
and return to the relative safety
of deeper, darker waters during the day.
70
254320
4160
昼間には安全を求めて
暗い深海へと戻っていきます
04:19
These animals and their movements
help connect the surface and deep ocean
71
259400
5216
この海面と深海間の移動は
両海域を繋ぐ大切な役割を果たしています
04:24
in important ways.
72
264640
1280
04:26
The animals feed near the surface,
73
266960
2736
生き物は海面で捕食し
04:29
they bring carbon in their food
into the deep waters,
74
269720
3775
餌に含まれた炭素を深海まで運びます
04:33
where some of that carbon can stay behind
75
273519
2817
炭素の一部はそのまま残り
04:36
and remain isolated from the atmosphere
for hundreds or even thousands of years.
76
276360
5920
大気から隔離されて
数百 数千年間を経ても残留しています
04:43
In this way, the migration
may help keep carbon dioxide
77
283720
5056
同様に二酸化炭素も
生物の移動により
04:48
out of our atmosphere
78
288800
1656
大気から隔離され
04:50
and limit the effects
of global warming on our climate.
79
290480
3240
温暖化の気候への影響は
制限されると考えられます
04:55
But we still have many questions.
80
295480
1656
しかしまだ疑問は山積しています
04:57
We don't know which species are migrating,
81
297160
2256
どの種が移動をし
04:59
what they're finding to eat,
82
299440
1536
何を餌とし
05:01
who is trying to eat them
83
301000
1776
何がその種を捕食するのか
05:02
or how much carbon
they are able to transport.
84
302800
3440
また どのくらいの炭素量を運べるかも
分かっていません
05:08
So I'm a scientist
who studies life in the ocean.
85
308000
3040
私は海の生命を研究している
科学者ですが
05:11
For me, curiosity about these things
is a powerful driver,
86
311960
3520
この謎を研究しているのは
05:16
but there's more to the motivation here.
87
316600
2680
ただ好奇心があるからだけではありません
05:20
We need to answer these questions
and answer them quickly,
88
320040
3696
この謎をいち早く
解明しなければならないのは
05:23
because the twilight zone is under threat.
89
323760
2600
トワイライトゾーンに
危機が迫っているからです
05:27
Factory ships in the open ocean
90
327200
1936
外洋で工船が
05:29
have been vacuuming up
91
329160
1416
オキアミというエビに似た生物を
何十万トンも
05:30
hundreds of thousands of tons of small,
shrimp-like animals called krill.
92
330600
3920
吸い上げているのです
05:35
The animals are ground into fish meal
93
335280
1896
養殖やクリルオイルなどの
栄養補助食品の需要が高まり
05:37
to support increasing demands
for aquaculture
94
337200
3216
05:40
and for nutraceuticals such as krill oil.
95
340440
2976
オキアミは
魚粉に加工されるのです
05:43
Industry is on the brink
of deepening fisheries such as these
96
343440
3296
水産業界は より深い中間層にまで
漁場を広めようという瀬戸際にあります
05:46
into the mid-water
97
346760
1696
05:48
in what could start
a kind of twilight zone gold rush
98
348480
3416
自国の漁業規制の管轄外で
操業するので
05:51
operating outside the reach
of national fishing regulations.
99
351920
4360
トワイライトゾーンで
ゴールドラッシュが始まる勢いです
05:57
This could have irreversible
global-scale impacts
100
357080
3576
海の生命と食物連鎖に
取り返しのつかない影響が
もたらされるかもしれません
06:00
on marine life and food webs.
101
360680
2400
06:04
We need to get out
ahead of fishing impacts
102
364280
2736
漁労の負の影響が及ぶ前に
06:07
and work to understand
this critical part of the ocean.
103
367040
3000
この海の重要部分の理解に
努力する必要があります
06:10
At Woods Hole Oceanographic Institution,
104
370840
1936
ウッズホール海洋研究所では
06:12
I'm really fortunate to be surrounded
by colleagues who share this passion.
105
372800
4200
情熱を共有してくれる
同僚に囲まれ 幸せを感じています
06:17
Together, we are ready
to launch a large-scale exploration
106
377640
3696
私たちはトワイライトゾーンへの
大規模な調査を始めようとしています
06:21
of the twilight zone.
107
381360
1240
06:23
We have a plan to begin right away
108
383200
2016
北大西洋への調査遠征に
06:25
with expeditions in the North Atlantic,
109
385240
1896
すぐにでも出かけて
06:27
where we'll tackle the big challenges
110
387160
2096
トワイライトゾーンの生命多様性について
06:29
of observing and studying
the twilight zone's remarkable diversity.
111
389280
4160
研究に挑む予定です
06:34
This kind of multiscale,
multidimensional exploration
112
394360
4216
このような多次元分析には
06:38
means we need to integrate
new technologies.
113
398600
2600
新しい技術の統合が必要です
06:42
Let me show you a recent example
that has changed our thinking.
114
402360
3920
私たちの考え方を変えた例をご紹介します
06:46
Satellite tracking devices
on animals such as sharks
115
406920
3696
サメなどの生物に衛星追跡装置を仕掛けた結果
06:50
are now showing us that many top predators
116
410640
2856
頂点捕食者の多くが
定期的にトワイライトゾーンまで餌を探しに
潜ることが明らかになりました
06:53
regularly dive deep
into the twilight zone to feed.
117
413520
2920
06:57
And when we map their swimming patterns
and compare them to satellite data,
118
417240
4896
そして 動きをマッピングして
衛星データと比較すると
07:02
we find that their feeding hot spots
119
422160
2016
頂点捕食者が採餌する場所が
07:04
are linked to ocean currents
and other features.
120
424200
2920
海流を含めた特徴などと
関係があることが明らかになりました
07:08
We used to think these animals
found all of their food in surface waters.
121
428480
4360
これまで頂点捕食者は表層で餌を探すと
考えられてきましたが
07:13
We now believe they depend
on the twilight zone.
122
433480
3280
現在は トワイライトゾーンに依存していると
考えを改めました
07:17
But we still need to figure out
how they find the best areas to feed,
123
437680
3776
しかしどのように最良の採餌場所を探し
07:21
what they're eating there
124
441480
1496
そこで何を食べ
07:23
and how much their diets depend
on twilight zone species.
125
443000
3880
どれほどトワイライトゾーンに棲む種に
栄養を頼っているのでしょうか
07:28
We will also need new technologies
to explore the links with climate.
126
448240
4160
トワイライトゾーンと気候との関係を
研究するための新しい技術も不可欠です
07:33
Remember these particles?
127
453280
1480
この粒子を覚えていますか
07:36
Some of them are produced
by gelatinous animals called salps.
128
456000
3640
サルパというジェラチン状の生き物によって
作られるものもあります
07:40
Salps are like superefficient
vacuum cleaners,
129
460160
2376
サルパは超効率的な掃除機のように
07:42
slurping up plankton and producing
fast-sinking pellets of poop --
130
462560
5696
プランクトンを吸い込み 素早く
海の底まで沈む玉状の糞便を出し―
07:48
try saying that 10 times fast --
131
468280
2136
早口言葉にしてみましょうか
07:50
pellets of poop that carry carbon
deep into the ocean.
132
470440
3240
深海まで炭素を運ぶ
糞便を出すのです
07:54
We sometimes find salps
in enormous swarms.
133
474680
3576
サルパの大群を見つけることもあります
07:58
We need to know where
and when and why and whether
134
478280
3896
どこで いつ どうして
または果たして本当に
08:02
this kind of carbon sink
has a big impact on earth's climate.
135
482200
3920
この炭素移動が気候に影響を与えるのか
解明する必要があります
08:07
To meet these challenges, we will need
to push the limits of technology.
136
487400
3720
この疑問に挑戦するため
技術の限界を広げていかねばなりません
08:11
We will deploy cameras
and samplers on smart robots
137
491920
3056
カメラと試料採集器を
ロボットに取り付け
08:15
to patrol the depths and help us track
the secret lives of animals like salps.
138
495000
4840
海の深くを巡回させて サルパのような
生き物の謎を観察する予定です
08:20
We will use advanced sonar
139
500520
2056
魚や他の生物の数は
08:22
to figure out how many fish
and other animals are down there.
140
502600
3960
高度なソナーを使って把握します
08:27
We will sequence DNA from the environment
in a kind of forensic analysis
141
507280
4416
法医学のような分析方法で
環境のDNAシークエンシングを行い
08:31
to figure out which species are there
142
511720
2216
トワイライトゾーンには
どのような種が存在し
08:33
and what they are eating.
143
513960
1240
何を餌としているのかを調査します
08:36
With so much that's still
unknown about the twilight zone,
144
516520
3416
トワイライトゾーンについては
まだ未解明のことが多く残っていますが
08:39
there's an almost unlimited
opportunity for new discovery.
145
519960
3440
新しい発見のチャンスも
数え切れないほどあります
08:44
Just look at these beautiful,
fascinating creatures.
146
524360
3199
この魅力的で美しい生き物を見てください
08:48
We barely know them.
147
528159
2097
この生物についてはほとんど未知です
08:50
And imagine how many more
are just down there waiting
148
530280
2816
そこではもっと多くの生物が
新技術で発見されるのを
08:53
for our new technologies to see them.
149
533120
2080
待ち構えています
08:56
The excitement level about this
could not be higher on our team
150
536400
3416
海洋学者 エンジニア
コミュニケーターで構成された我々チームは
08:59
of ocean scientists,
engineers and communicators.
151
539840
3560
これ以上ないほど興奮しています
09:04
There is also a deep sense of urgency.
152
544800
2720
同時に強い焦りも感じています
09:08
We can't turn back the clock
on decades of overfishing
153
548400
4296
かつて資源は無尽蔵と思われていた
数多くの海域で
09:12
in countless regions of the ocean
154
552720
2536
乱獲が続いた数十年という時を
09:15
that once seemed inexhaustible.
155
555280
1880
巻き戻すことはできません
09:18
How amazing would it be
to take a different path this time?
156
558240
4080
今後は違う道を進むことができたなら
なんて素晴らしいでしょう
09:23
The twilight zone
is truly a global commons.
157
563560
3040
トワイライトゾーンは
真の国際公共財です
09:27
We need to first know and understand it
158
567160
3176
責任ある管理のあり方や
持続的な漁業を目指す前に
09:30
before we can be responsible stewards
159
570360
2856
まずトワイライトゾーンを知り
09:33
and hope to fish it sustainably.
160
573240
2320
理解を深める必要があります
09:36
This is not just a journey for scientists,
161
576240
2576
科学者たちだけでなく
09:38
it is for all of us,
162
578840
1936
私たち全員に責任があります
09:40
because the decisions we collectively make
163
580800
2936
私たちが次の10年間に行う
09:43
over the next decade
164
583760
1896
意思決定は
09:45
will affect what the ocean looks like
165
585680
2456
その後 数世紀にわたる
海の状態に
09:48
for centuries to come.
166
588160
1600
影響するからです
09:50
Thank you.
167
590600
1216
ご清聴ありがとうございました。
09:51
(Applause)
168
591840
5000
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。