Adventures of an interplanetary architect | Xavier De Kestelier

111,504 views ・ 2018-01-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Klaus Elix Lektorat: Andreas Herzog
00:12
I must have been about 12 years old
0
12680
2416
Ich muss etwa 12 Jahre alt gewesen sein,
00:15
when my dad took me to an exhibition on space,
1
15120
4056
als mein Vater mich zu einer Weltraum-Ausstellung mitnahm.
00:19
not far from here, in Brussels.
2
19200
1480
Nicht weit von hier, in Brüssel.
00:21
And the year was about -- I think it was 1988,
3
21840
2816
Ich glaube, das war im Jahr 1988,
00:24
so it was the end of the Cold War.
4
24680
1840
also gegen Ende des Kalten Krieges.
00:27
There was a bit of an upmanship going on between the Americans and the Russians
5
27280
3736
Da gab es eine Art Wettbewerb zwischen den Amerikanern und den Russen,
00:31
bringing bits to that exhibition.
6
31040
2240
wer welche Stücke zur Ausstellung brachte.
00:34
NASA brought a big blow-up space shuttle,
7
34240
2280
Die NASA brachte ein großes, aufblasbares Spaceshuttle,
00:37
but the Russians, they brought a Mir space station.
8
37800
4936
aber die Russen brachten eine Mir-Raumstation mit.
00:42
It was actually the training module,
9
42760
2056
Das war das Trainingsmodul.
00:44
and you could go inside and check it all out.
10
44840
2496
Man konnte hineingehen und alles ausprobieren.
00:47
It was the real thing --
11
47360
1576
Sie war echt --
00:48
where the buttons were, where the wires were,
12
48960
2136
mit Schaltknöpfen, Kabeln und den Plätzen, wo die Astronauten aßen und arbeiteten.
00:51
where the astronauts were eating, where they were working.
13
51120
3096
00:54
And when I came home,
14
54240
1896
Als ich dann nach Hause kam,
00:56
the first thing I did, I started drawing spaceships.
15
56160
3280
begann ich als Erstes, Raumschiffe zu zeichnen.
01:00
Now, these weren't science fiction spaceships, no.
16
60320
4056
Das waren keine Science-Fiction-Raumschiffe.
01:04
They were actually technical drawings.
17
64400
1896
Es waren technische Zeichnungen.
01:06
They were cutaway sections
18
66320
2656
Es waren Einblicke in die einzelnen Sektionen.
01:09
of what kind of structure would be made out of,
19
69000
2936
Die zeigten die Struktur der einzelnen Teile,
01:11
where the wires were, where the screws were.
20
71960
2560
wo die Kabel und die Schrauben waren.
01:15
So fortunately, I didn't become a space engineer,
21
75600
3096
Glücklicherweise wurde ich kein Raumfahrt-Ingenieur,
01:18
but I did become an architect.
22
78720
2640
aber ich wurde Architekt.
01:21
These are some of the projects that I've been involved with
23
81920
2776
Hier sind einige der Projekte,
an denen ich in den letzten 15 Jahren beteiligt war.
01:24
over the last decade and a half.
24
84720
2256
All diese Projekte sind unterschiedlich, ganz unterschiedliche Formen,
01:27
All these projects are quite different, quite different shapes,
25
87000
3456
01:30
and it is because they are built for different environments.
26
90480
2856
weil sie für unterschiedliche Umgebungen gebaut wurden.
01:33
They have different constraints.
27
93360
1560
Sie haben unterschiedliche Einschränkungen.
01:36
And I think design becomes really interesting
28
96040
3416
Ich denke, Design wird wirklich interessant,
01:39
when you get really harsh constraints.
29
99480
3960
wenn man wirklich harte Einschränkungen hat.
Diese Projekte waren über die ganze Welt verteilt.
01:44
Now, these projects have been all over the world.
30
104160
3360
01:48
A few years ago, this map wasn't good enough.
31
108320
3296
Vor ein paar Jahren war diese Karte dann nicht mehr gut genug.
01:51
It was too small.
32
111640
1416
Sie war zu klein.
01:53
We had to add this one,
33
113080
1920
Wir mussten dies hier hinzufügen,
01:55
because we were going to do a project on the Moon
34
115600
3536
weil wir dabei waren, ein Projekt auf dem Mond zu starten,
und zwar für die Europäische Raumfahrtagentur.
01:59
for the European Space Agency;
35
119160
1736
02:00
they asked us to design a Moon habitat --
36
120920
2496
Zusammen mit der NASA sollten wir eine Behausung auf dem Mond
02:03
and one on Mars with NASA,
37
123440
3136
und eine auf dem Mars bauen.
02:06
a competition to look at a habitation on Mars.
38
126600
4320
Ein Wettbewerb, um einen Lebensraum auf dem Mars zu gestalten.
02:12
Whenever you go to another place,
39
132280
3656
Immer, wenn man als Architekt an einen neuen Ort geht
02:15
as an architect
40
135960
1456
02:17
and try to design something,
41
137440
1600
und versucht, etwas zu entwerfen,
02:20
you look at the local architecture, the precedents that are there.
42
140360
3456
sieht man sich die Architektur vor Ort an: das, was schon da ist.
02:23
Now, on the Moon, it's kind of difficult, of course,
43
143840
2456
Auf dem Mond ist das natürlich schwer,
02:26
because there's only this.
44
146320
1256
weil es da nur die Apollo-Missionen gibt.
02:27
There's only the Apollo missions.
45
147600
2880
02:31
So last that we went there, I wasn't even born yet,
46
151400
3136
Als wir das letzte Mal dort waren, war ich noch nicht mal geboren,
02:34
and we only spent about three days there.
47
154560
3240
und wir blieben nur etwa 3 Tage dort.
02:38
So for me, that's kind of a long camping trip, isn't it,
48
158680
4256
Für mich ist das mehr ein langer Camping-Trip,
02:42
but a rather expensive one.
49
162960
1440
aber ein recht teurer.
02:46
Now, the tricky thing,
50
166480
2296
Wenn auf einem anderen Planeten oder auf dem Mond bauen will,
02:48
when you're going to build on another planet or a moon,
51
168800
3936
02:52
is how to get it there, how to get it there.
52
172760
3536
ist die Herausforderung:
Wie bekommt man es dahin?
02:56
So first of all,
53
176320
3016
Zunächst mal:
02:59
to get a kilogram, for example, to the Moon's surface,
54
179360
3216
Ein Kilogramm auf die Oberfläche des Mondes zu bringen,
03:02
it will cost about 200,000 dollars,
55
182600
2600
kostet etwa 200.000 Dollar.
03:06
very expensive.
56
186840
1376
Das ist sehr teuer.
03:08
So you want to keep it very light.
57
188240
2240
Deshalb sollte das Gepäck leicht sein.
03:11
Second, space. Space is limited. Right?
58
191440
2976
Zweitens, der Platz ist sehr begrenzt.
03:14
This is the Ariane 5 rocket.
59
194440
2016
Dies ist eine Ariane 5.
03:16
The space you have there
60
196480
1256
Der Platz, den man da hat,
03:17
is about four and a half meters by seven meters, not that much.
61
197760
4560
ist etwa viereinhalb mal sieben Meter, also nicht viel.
03:23
So it needs to be an architectural system
62
203000
3136
Es muss also ein architektonisches System sein,
03:26
that is both compact, or compactable, and light,
63
206160
4256
das sowohl kompakt oder verdichtbar als auch leicht ist,
03:30
and I think I've got one right here.
64
210440
2640
und ich glaube, ich habe hier eines.
03:34
It's very compact,
65
214320
2136
Es ist sehr kompakt,
03:36
and it's very light.
66
216480
2576
und es ist sehr leicht.
03:39
And actually,
67
219080
1656
Und ...
03:40
this is one I made earlier.
68
220760
3440
dies hier ist eines, das ich früher erstellt habe.
03:45
Now, there's one problem with it,
69
225440
3496
Es gibt aber ein Problem damit,
03:48
that inflatables
70
228960
2480
nämlich, dass aufblasbare Dinge recht empfindlich sind.
03:52
are quite fragile.
71
232520
1400
03:55
They need to be protected,
72
235360
1280
Sie müssen geschützt werden,
03:58
specifically, when you go to a very harsh environment like the Moon.
73
238840
4360
besonders in einer so schroffen Umgebung wie dem Mond.
04:05
Look at it like this.
74
245600
1200
Sehen Sie es doch mal so:
Die Temperaturunterschiede auf einer Mondbasis
04:09
The temperature difference on a Moon base
75
249080
2256
04:11
could be anything up to 200 degrees.
76
251360
2056
können bis zu 200 Grad betragen.
04:13
On one side of the base, it could be 100 degrees Celsius
77
253440
3896
Auf der einen Seite der Basis können es 100 Grad Celsius sein
04:17
and on the other side, it could be minus 100 degrees.
78
257360
2480
und auf der anderen Seite minus 100 Grad.
04:20
We need to protect ourselves from that.
79
260400
1880
Davor müssen wir uns schützen.
04:23
The Moon also does not have any magnetic fields,
80
263720
4240
Außerdem hat der Mond auch kein Magnetfeld,
was bedeutet, dass jegliche Strahlung --
04:29
which means that any radiation -- solar radiation, cosmic radiation --
81
269120
4976
Sonnenstrahlung, kosmische Strahlung --
04:34
will hit the surface.
82
274120
1320
auf die Oberfläche trifft.
04:36
We need to protect ourselves from that as well,
83
276320
2216
Auch davor müssen wir die Astronauten schützen.
04:38
protect the astronauts from that.
84
278560
1600
Drittens, aber nicht weniger wichtig,
04:41
And then third,
85
281040
1576
04:42
but definitely not last,
86
282640
1776
04:44
the Moon does not have any atmosphere,
87
284440
2640
hat der Mond keine Atmosphäre;
04:48
which means any meteorites coming into it will not get burned up,
88
288120
4776
einfallende Meteoriten verbrennen also nicht darin,
04:52
and they'll hit the surface.
89
292920
1376
sondern treffen die Oberfläche.
04:54
That's why the Moon is full of craters.
90
294320
2280
Deshalb ist ja der Mond voller Krater.
04:57
Again, we need to protect the astronauts from that.
91
297560
2400
Auch davor müssen wir die Astronauten schützen.
05:01
So what kind of structure do we need?
92
301160
1816
Welche Art von Struktur brauchen wir also?
05:03
Well, the best thing is really a cave,
93
303000
4816
Am besten wäre wohl eine Höhle,
05:07
because a cave has a lot of mass, and we need mass.
94
307840
2416
weil eine Höhle viel Masse hat und wir die Masse brauchen,
05:10
We need mass to protect ourselves from the temperatures,
95
310280
2976
um uns vor den Temperaturen zu schützen,
05:13
from the radiation
96
313280
1616
vor der Strahlung und vor den Meteoriten.
05:14
and from the meteorites.
97
314920
1720
05:17
So this is how we solved it.
98
317080
2360
Und so haben wir das gelöst:
05:20
We have indeed the blue part, as you can see.
99
320000
3016
Der blaue Teil, den Sie hier sehen,
05:23
That's an inflatable for our Moon base.
100
323040
2736
ist eine aufblasbare Einheit für unsere Mond-Basis.
05:25
It gives a lot of living space and a lot of lab space,
101
325800
3480
Die gibt uns viel Platz zum Leben und für das Labor.
05:29
and attached to it you have a cylinder,
102
329960
2816
Verbunden damit ist ein Zylinder,
05:32
and that has all the support structures in,
103
332800
3056
der die Versorgungseinrichtungen,
05:35
all the life support and also the airlock.
104
335880
3240
die Lebenserhaltungssysteme und die Luftschleuse enthält.
05:40
And on top of that, we have a structure, that domed structure,
105
340080
4296
Darüber haben wir eine kuppelartige Struktur,
05:44
that protects ourselves,
106
344400
1376
die uns schützt,
05:45
has a lot of mass in it.
107
345800
1360
weil sie eine große Masse enthält.
05:48
Where are we going to get this material from?
108
348440
2136
Woher kommt das Material?
Werden wir Beton und Zement von der Erde zum Mond bringen?
05:50
Are we going to bring concrete and cement from Earth to the Moon?
109
350600
3096
05:53
Well, of course not, because it's way too heavy.
110
353720
2536
Natürlich nicht, weil es viel zu schwer ist.
05:56
It's too expensive.
111
356280
1256
Das ist zu teuer.
05:57
So we're going to go and use local materials.
112
357560
3856
Also müssen wir vor Ort vorhandenes Material verwenden.
06:01
Now, local materials are something we deal with on Earth as well.
113
361440
3096
Auch auf der Erde arbeiten wir mit lokalem Material.
06:04
Wherever we build or whatever country we build in,
114
364560
2376
Wo immer wir auch bauen,
06:06
we always look at, what are the local materials here?
115
366960
2496
wir schauen immer, was für Materialien es vor Ort gibt.
06:09
The problem with the Moon is, what are the local materials?
116
369480
2856
Das Problem mit dem Mond ist: Was sind die lokalen Materialien?
06:12
Well, there's not that many.
117
372360
2216
Es gibt nicht so viele.
06:14
Actually, we have one.
118
374600
1576
In Wirklichkeit haben wir nur eines und das ist Mondstaub --
06:16
It's moondust,
119
376200
1200
06:18
or, fancier scientific name, regolith, Moon regolith.
120
378480
5000
oder, der schickere, wissenschaftliche Name:
Regolith, Mond-Regolith.
06:25
Great thing is, it's everywhere, right?
121
385080
2296
Zum Glück gibt es das überall.
06:27
The surface is covered with it.
122
387400
2016
Die Oberfläche ist bedeckt damit.
06:29
It's about 20 centimeters up to a few meters everywhere.
123
389440
3520
Er ist überall zwischen 20 cm und ein paar Metern tief.
06:34
But how are we going to build with it?
124
394040
2000
Aber wie sollen wir damit bauen?
06:36
Well, we're going to use a 3D printer.
125
396760
2360
Wir verwenden dafür einen 3D-Drucker.
06:40
Whenever I ask any of you what a 3D printer is,
126
400560
2216
Wenn ich Sie frage, was ein 3D-Drucker ist,
06:42
you're probably all thinking, well, probably something about this size
127
402800
3336
denken Sie wahrscheinlich alle an etwas in dieser Größe
06:46
and it would print things that are about this size.
128
406160
4616
und dass es Dinge druckt, die auch etwa so groß sind.
06:50
So of course I'm not going to bring a massive 3D printer to the Moon
129
410800
3216
Natürlich bringe ich keinen riesigen 3D-Drucker auf den Mond,
um meine Mondbasis zu drucken.
06:54
to print my Moon base.
130
414040
1256
06:55
I'm going to use a much smaller device, something like this one here.
131
415320
4000
Ich benutze ein viel kleineres Gerät, etwa wie dieses hier.
07:00
So this is a small device, a small robot rover,
132
420640
3216
Das ist ein kleines Gerät, ein kleiner Rover-Roboter,
07:03
that has a little scoop,
133
423880
1320
der eine kleine Schaufel hat
07:06
and it brings the regolith to the dome
134
426080
3736
und das Regolith zur Kuppel bringt.
07:09
and then it lays down a thin layer of regolith,
135
429840
4136
Er legt dann dort eine dünne Regolith-Schicht ab,
07:14
and then you would have the robot that will solidify it,
136
434000
3416
und dann kommt ein weiterer Roboter,
der sie Schicht für Schicht härtet,
07:17
layer by layer,
137
437440
2016
07:19
until it creates, after a few months,
138
439480
2936
bis er nach ein paar Monaten die ganze Basis erstellt hat.
07:22
the full base.
139
442440
1200
07:25
You might have noticed
140
445600
1576
Sie haben vielleicht gemerkt,
07:27
that it's quite a particular structure that we're printing,
141
447200
4216
dass wir hier eine ganz besondere Struktur drucken.
07:31
and I've got a little example here.
142
451440
2760
Hier habe ich ein kleines Beispiel.
07:35
What we call this is a closed-cell foam structure.
143
455280
5336
Wir nennen dies eine geschlossene Schaumzellen-Struktur.
07:40
Looks quite natural.
144
460640
2176
Sieht ganz natürlich aus.
07:42
The reason why we're using this
145
462840
1656
Wir nutzen dies deshalb im Rahmen der Hüllen-Struktur,
07:44
as part of that shell structure
146
464520
2056
07:46
is that we only need to solidify certain parts,
147
466600
3760
weil wir dann nur bestimmte Teile härten müssen
und somit weniger Binder von der Erde brauchen,
07:51
which means we have to bring less binder from Earth,
148
471120
3256
07:54
and it becomes much lighter.
149
474400
1600
wodurch es viel leichter wird.
07:56
Now --
150
476840
1200
07:59
that approach of designing something
151
479640
2896
Diesen Ansatz, etwas zu entwerfen,
08:02
and then covering it with a protective dome
152
482560
2936
und es dann mit einer schützenden Kuppel zu bedecken,
08:05
we also did for our Mars project.
153
485520
2160
verwendeten wir auch für unser Mars-Projekt.
08:08
You can see it here, three domes.
154
488760
2016
Sie können es hier sehen: drei Kuppeln.
08:10
And you see the printers printing these dome structures.
155
490800
3640
Sie sehen hier die Drucker, wie sie die Kuppel-Strukturen drucken.
08:15
There's a big difference between Mars and the Moon,
156
495200
2416
Es gibt einen großen Unterschied zwischen Mars und Mond:
08:17
and let me explain it.
157
497640
1376
08:19
This diagram shows you to scale
158
499040
3496
Dies Diagramm zeigt maßstabsgetreu
08:22
the size of Earth and the Moon and the real distance,
159
502560
3696
die Größe der Erde und des Mondes und die wahre Entfernung,
08:26
about 400,000 kilometers.
160
506280
1920
etwa 400.000 Kilometer.
08:28
If we then go to Mars,
161
508920
1480
Aber wenn wir zum Mars fliegen,
08:31
the distance from Mars to Earth --
162
511720
1656
ist die Entfernung vom Mars zur Erde --
08:33
and this picture here
163
513400
1216
das Bild hier wurde vom Mars-Rover Curiosity aufgenommen,
08:34
is taken by the rover on Mars, Curiosity, looking back at Earth.
164
514640
5016
der zurück zur Erde blickt.
08:39
You kind of see the little speckle there, that's Earth, 400 million kilometers away.
165
519680
4479
Dieser kleine Fleck hier, das ist die 400 Millionen km entfernte Erde.
Das Problem mit der Entfernung ist,
08:45
The problem with that distance
166
525039
1457
08:46
is that it's a thousand times the distance of the Earth to the Moon, pretty far away,
167
526520
4015
dass sie das 1000-fache der Entfernung von Erde und Mond ist, ziemlich weit weg.
08:50
but there's no direct radio contact with, for example, the Curiosity rover.
168
530559
6497
Aber es gibt da keinen direkten Funkkontakt,
z. B. mit dem Curiosity-Rover.
08:57
So I cannot teleoperate it from Earth.
169
537080
3856
Ich kann ihn also nicht von der Erde aus fernsteuern.
09:00
I can't say, "Oh, Mars rover, go left,"
170
540960
4216
Ich kann nicht sagen: "Mars-Rover, fahre nach links",
09:05
because that signal would take 20 minutes to get to Mars.
171
545200
3120
weil das Signal 20 Minuten bräuchte, um beim Mars anzukommen.
09:09
Then the rover might go left,
172
549360
2616
Dann würde der Rover nach links fahren,
und es würde wieder 20 Minuten dauern, bis er mir sagt:
09:12
and then it will take another 20 minutes before it can tell me,
173
552000
2976
"Ja, ich bin nach links gefahren".
09:15
"Oh yeah, I went left."
174
555000
1200
09:16
So the distance,
175
556960
1776
Infolge der Entfernung
09:18
so rovers and robots
176
558760
3216
werden Rover und Roboter also autonom arbeiten müssen.
09:22
and going to have to work autonomously.
177
562000
2000
09:25
The only issue with it
178
565120
1896
Das einzige Problem dabei ist,
09:27
is that missions to Mars are highly risky.
179
567040
4416
dass Missionen zum Mars äußerst riskant sind.
09:31
We've only seen it a few weeks ago.
180
571480
3456
Erst vor ein paar Wochen haben wir das erlebt.
09:34
So what if half the mission doesn't arrive at Mars.
181
574960
3456
Was, wenn die halbe Mission nicht beim Mars ankommt?
09:38
What do we do?
182
578440
1256
Was machen wir dann?
09:39
Well, instead of building just one or two rovers
183
579720
3096
Statt nur einen oder zwei Rover zu bauen,
09:42
like we did on the Moon,
184
582840
1376
wie wir es auf dem Mond machten,
09:44
we're going to build hundreds of them.
185
584240
2616
werden wir hunderte davon bauen.
09:46
And it's a bit like a termite's mound, you know?
186
586880
3536
Es ist fast wie ein Termitenhügel.
09:50
Termites, I would take half of the colony of the termites away,
187
590440
3536
Nähme ich den Termiten die Hälfte ihrer Kolonie weg,
09:54
they would still be able to build the mound.
188
594000
2496
wären sie immer noch fähig, den Hügel zu bauen.
09:56
It might take a little bit longer.
189
596520
2016
Es würde vielleicht etwas länger dauern.
09:58
Same here.
190
598560
1216
Genauso hier.
09:59
If half of our rovers or robots don't arrive,
191
599800
3016
Wenn die Hälfte unserer Rover oder Roboter nicht ankommt,
10:02
well, it will take a bit longer, but you will still be able to do it.
192
602840
3296
dauert es halt etwas länger, aber man kann es immer noch schaffen.
10:06
So here we even have three different rovers.
193
606160
3056
Hier haben wir sogar drei unterschiedliche Rover.
10:09
In the back, you see the digger.
194
609240
1800
Im Hintergrund sehen Sie den Bagger.
10:11
It's really good at digging regolith.
195
611520
2760
Der ist gut darin, Regolith auszugraben.
10:14
Then we have the transporter,
196
614960
3536
Dann haben wir den Transporter,
10:18
great at taking regolith and bringing it to the structure.
197
618520
3816
super, um Regolith aufzunehmen und zur Struktur zu bringen.
10:22
And the last ones, the little ones with the little legs,
198
622360
2616
Die kleinen mit den kleinen Beinen müssen sich kaum bewegen.
10:25
they don't need to move a lot.
199
625000
1456
Die sitzen auf einer Schicht Regolith
10:26
What they do is they go and sit on a layer of regolith
200
626480
2936
10:29
and then microwave it together,
201
629440
1936
und backen es dann zusammen,
10:31
and layer by layer create that dome structure.
202
631400
3720
um Schicht für Schicht die Kuppelstruktur herzustellen.
10:36
Now --
203
636160
1200
10:39
we also want to try that out,
204
639440
1416
Wir wollten das auch testen, also machten wir einen Workshop,
10:40
so we went out on a road trip,
205
640880
2336
10:43
and we created our own swarm of robots.
206
643240
5720
und erschufen unseren eigenen Roboter-Schwarm.
10:49
There you go.
207
649640
1256
Da sind sie.
10:50
So we built 10 of those. It's a small swarm.
208
650920
2536
Wir bauten 10 davon. Ein kleiner Schwarm.
10:53
And we took six tons of sand,
209
653480
3016
Wir nahmen 6 Tonnen Sand und testeten,
10:56
and we tried out how these little robots
210
656520
3376
wie diese kleinen Roboter es wohl schaffen würden,
10:59
would actually be able to move sand around,
211
659920
2336
Sand zu bewegen.
11:02
Earth sand in this case.
212
662280
2096
In diesem Fall war das Erd-Sand.
11:04
And they were not teleoperated. Right?
213
664400
3256
Sie wurden nicht ferngesteuert.
11:07
Nobody was telling them go left, go right, or giving them a predescribed path.
214
667680
4376
Keiner befahl ihnen, nach links oder rechts zu gehen,
oder gab ihnen den Weg vor.
11:12
No. They were given a task:
215
672080
2216
Sie bekamen eine Aufgabe:
11:14
move sand from this area to that area.
216
674320
3320
Bewege Sand von diesem Gebiet nach dort.
11:18
And if they came across an obstacle, like a rock,
217
678280
2816
Wenn sie auf ein Hindernis wie einen Felsen stießen,
11:21
they had to sort it out themselves.
218
681120
2376
mussten sie selbst die Lösung herausfinden.
11:23
Or they came across another robot,
219
683520
1656
Auch wenn sie einen anderen Roboter trafen,
11:25
they had to be able to make decisions.
220
685200
2856
mussten sie Entscheidungen fällen.
Selbst wenn die Hälfte von ihnen wegen leerer Batterien ausfiel,
11:28
Or even if half of them fell out, their batteries died,
221
688080
3096
11:31
they still had to be able to finish that task.
222
691200
3160
mussten sie immer noch in der Lage sein, ihre Aufgabe zu beenden.
Ich habe ja schon über Redundanz gesprochen.
11:36
Now, I've talked about redundancy.
223
696120
3040
11:40
But that was not only with the robots.
224
700960
1856
Aber das galt nicht nur für die Roboter, sondern auch für die Wohnräume.
11:42
It was also with the habitats.
225
702840
1456
11:44
On the Mars project, we decided to do three domes,
226
704320
3800
Für das Mars-Projekt entschieden wir uns für drei Kuppeln,
11:50
because if one didn't arrive,
227
710280
2856
denn wenn eine nicht ankommt,
könnten die anderen zwei immer noch eine Basis bilden,
11:53
the other two could still form a base,
228
713160
2016
11:55
and that was mainly because each of the domes
229
715200
2136
vor allem deshalb,
weil jede Kuppel ein Versorgungssystem im Boden eingebaut hat,
11:57
actually have a life support system built in the floor,
230
717360
3936
12:01
so they can work independently.
231
721320
2200
und sie so unabhängig arbeiten können.
12:04
So in a way, you might think, well, this is pretty crazy.
232
724040
4560
Vielleicht denken Sie jetzt: Das ist schon ziemlich verrückt.
12:09
Why would you, as an architect, get involved in space?
233
729720
4496
Warum sollte man sich als Architekt mit Raumfahrt befassen?
12:14
Because it's such a technical field.
234
734240
3480
Das ist doch so ein technisches Feld.
12:18
Well, I'm actually really convinced
235
738400
3056
Ich bin davon völlig überzeugt,
12:21
that from a creative view or a design view,
236
741480
4616
dass man aus kreativen oder Design-Gesichtspunkten
12:26
you are able to solve really hard and really constrained problems.
237
746120
6056
auch schwierige Probleme mit Restriktionen lösen kann.
12:32
And I really feel that there is a place for design and architecture
238
752200
3816
Ich glaube wirklich, Design und Architektur haben ihren Platz
12:36
in projects like interplanetary habitation.
239
756040
3720
in Projekten wie der Schaffung von interplanetarem Wohnraum.
12:40
Thank you.
240
760320
1216
Danke.
12:41
(Applause)
241
761560
2240
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7