Adventures of an interplanetary architect | Xavier De Kestelier

111,055 views ・ 2018-01-11

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroshi Uchiyama 校正: Masaki Yanagishita
00:12
I must have been about 12 years old
0
12680
2416
12歳のくらいの時でしたが
00:15
when my dad took me to an exhibition on space,
1
15120
4056
宇宙に関する展示会へ 父に連れて行ってもらいました
00:19
not far from here, in Brussels.
2
19200
1480
ここからそう遠くない ブリュッセルでのことです
00:21
And the year was about -- I think it was 1988,
3
21840
2816
1988年だったと思います
00:24
so it was the end of the Cold War.
4
24680
1840
冷戦が終結した頃です
00:27
There was a bit of an upmanship going on between the Americans and the Russians
5
27280
3736
アメリカとロシアがしのぎを削っていた時代で
00:31
bringing bits to that exhibition.
6
31040
2240
その一部が展示会にも垣間見られました
00:34
NASA brought a big blow-up space shuttle,
7
34240
2280
NASAはスペースシャトルの 巨大な写真を持込みましたが
00:37
but the Russians, they brought a Mir space station.
8
37800
4936
ロシアはミール宇宙ステーションを 持ってきました
00:42
It was actually the training module,
9
42760
2056
実際には訓練用モジュールでしたが
00:44
and you could go inside and check it all out.
10
44840
2496
内部に入ることができ すべて試すことができました
00:47
It was the real thing --
11
47360
1576
それは実物で
00:48
where the buttons were, where the wires were,
12
48960
2136
すべてのボタンがあり すべての配線があり
00:51
where the astronauts were eating, where they were working.
13
51120
3096
宇宙飛行士が食事し そして働く場所でした
00:54
And when I came home,
14
54240
1896
家に帰ってから
00:56
the first thing I did, I started drawing spaceships.
15
56160
3280
私はすぐ宇宙船を描き始めました
01:00
Now, these weren't science fiction spaceships, no.
16
60320
4056
でもSFに出てくる宇宙船ではありません 違います
01:04
They were actually technical drawings.
17
64400
1896
技術設計図でした
01:06
They were cutaway sections
18
66320
2656
どの様な構造を構成すべきか
01:09
of what kind of structure would be made out of,
19
69000
2936
配線をどの様に走らせ ねじをどこに打つかを示した
01:11
where the wires were, where the screws were.
20
71960
2560
切取内部図でした
01:15
So fortunately, I didn't become a space engineer,
21
75600
3096
宇宙工学者にはなりませんでしたが
01:18
but I did become an architect.
22
78720
2640
幸い建築家になれました
01:21
These are some of the projects that I've been involved with
23
81920
2776
この写真は
私がこの15年間に参加した プロジェクトの一部です
01:24
over the last decade and a half.
24
84720
2256
プロジェクトはそれぞれ異なっていて まったく違う形状でしたが
01:27
All these projects are quite different, quite different shapes,
25
87000
3456
01:30
and it is because they are built for different environments.
26
90480
2856
それは異なる環境に建てられ
異なる制約があったからです
01:33
They have different constraints.
27
93360
1560
01:36
And I think design becomes really interesting
28
96040
3416
設計が本当に面白くなるのは
01:39
when you get really harsh constraints.
29
99480
3960
すごく過酷な制約が あるときだと思います
01:44
Now, these projects have been all over the world.
30
104160
3360
各プロジェクトは 世界の様々な場所で行われました
01:48
A few years ago, this map wasn't good enough.
31
108320
3296
数年前 この地図では不十分になりました
01:51
It was too small.
32
111640
1416
小さすぎたのです
01:53
We had to add this one,
33
113080
1920
これを加える必要がありました
01:55
because we were going to do a project on the Moon
34
115600
3536
なぜなら欧州宇宙機構の 月面上のプロジェクトに
01:59
for the European Space Agency;
35
119160
1736
関わることになっていたからです
02:00
they asked us to design a Moon habitat --
36
120920
2496
月面上の住居の設計を依頼されました
02:03
and one on Mars with NASA,
37
123440
3136
もう1つはNASAの 火星プロジェクトで
02:06
a competition to look at a habitation on Mars.
38
126600
4320
火星での居住についての コンペティションでした
02:12
Whenever you go to another place,
39
132280
3656
建築家として
新しい場所を訪れ
02:15
as an architect
40
135960
1456
02:17
and try to design something,
41
137440
1600
何かを設計する時には
02:20
you look at the local architecture, the precedents that are there.
42
140360
3456
まず地元の建築物— 前例を観察します
02:23
Now, on the Moon, it's kind of difficult, of course,
43
143840
2456
でも月面では このようなものしかないので
02:26
because there's only this.
44
146320
1256
当然ながらそれは困難です
02:27
There's only the Apollo missions.
45
147600
2880
あるのはアポロ計画の遺産だけです
02:31
So last that we went there, I wasn't even born yet,
46
151400
3136
最後の月面着陸の時 私は生まれてさえいませんでした
02:34
and we only spent about three days there.
47
154560
3240
そして彼らはたった3日しか 過ごさなかったのです
02:38
So for me, that's kind of a long camping trip, isn't it,
48
158680
4256
これではキャンプに行くようなものですよね
02:42
but a rather expensive one.
49
162960
1440
とても高額なキャンプですが
02:46
Now, the tricky thing,
50
166480
2296
他の惑星や月に 何かを建築する際に
02:48
when you're going to build on another planet or a moon,
51
168800
3936
とても悩むところは
02:52
is how to get it there, how to get it there.
52
172760
3536
どうやって建材を運ぶのかです
02:56
So first of all,
53
176320
3016
第一に
02:59
to get a kilogram, for example, to the Moon's surface,
54
179360
3216
例えば1キログラムの物体を 月の表面に運ぶには
03:02
it will cost about 200,000 dollars,
55
182600
2600
大体20万ドルくらいかかります
03:06
very expensive.
56
186840
1376
とても高額です
03:08
So you want to keep it very light.
57
188240
2240
なのでとても軽量にしなくてはいけません
03:11
Second, space. Space is limited. Right?
58
191440
2976
第2に スペースです 運搬スペースは限られています
03:14
This is the Ariane 5 rocket.
59
194440
2016
これはアリアン5ロケットです
03:16
The space you have there
60
196480
1256
このロケットで使える空間は
03:17
is about four and a half meters by seven meters, not that much.
61
197760
4560
直径4.5m 高さ7mと それほど大きくないのです
03:23
So it needs to be an architectural system
62
203000
3136
そういうわけで コンパクトであるか コンパクトにできること
03:26
that is both compact, or compactable, and light,
63
206160
4256
軽量であることが 建築システムに求められ
03:30
and I think I've got one right here.
64
210440
2640
その答えの1つが ここにあります
03:34
It's very compact,
65
214320
2136
とてもコンパクトで
03:36
and it's very light.
66
216480
2576
とても軽量です
03:39
And actually,
67
219080
1656
実際に
03:40
this is one I made earlier.
68
220760
3440
先ほど膨らませたのがこれです
03:45
Now, there's one problem with it,
69
225440
3496
でもこれには大きな問題があり
03:48
that inflatables
70
228960
2480
インフレータブル(空気注入式)のものは
03:52
are quite fragile.
71
232520
1400
壊れやすいということです
03:55
They need to be protected,
72
235360
1280
保護が必要です
03:58
specifically, when you go to a very harsh environment like the Moon.
73
238840
4360
月のような 非常に過酷な環境で 使うなら 特にそうです
04:05
Look at it like this.
74
245600
1200
考えてみてください
04:09
The temperature difference on a Moon base
75
249080
2256
月面基地の温度差は
04:11
could be anything up to 200 degrees.
76
251360
2056
200度にもなります
04:13
On one side of the base, it could be 100 degrees Celsius
77
253440
3896
月面基地の片側が摂氏100度の時に
04:17
and on the other side, it could be minus 100 degrees.
78
257360
2480
反対側では摂氏マイナス100度になるのです
04:20
We need to protect ourselves from that.
79
260400
1880
人間をそれから 守る必要があります
04:23
The Moon also does not have any magnetic fields,
80
263720
4240
次に 月には磁場がないので
04:29
which means that any radiation -- solar radiation, cosmic radiation --
81
269120
4976
太陽放射や宇宙線などの あらゆる放射線が
04:34
will hit the surface.
82
274120
1320
月面を直撃します
04:36
We need to protect ourselves from that as well,
83
276320
2216
こういったものからも
04:38
protect the astronauts from that.
84
278560
1600
宇宙飛行士を 守る必要があります
04:41
And then third,
85
281040
1576
そして3つ目
04:42
but definitely not last,
86
282640
1776
忘れてはいけない重要なことは
04:44
the Moon does not have any atmosphere,
87
284440
2640
月は大気を持っていません
04:48
which means any meteorites coming into it will not get burned up,
88
288120
4776
やってくる隕石は燃え尽きることなく
04:52
and they'll hit the surface.
89
292920
1376
月面に衝突します
04:54
That's why the Moon is full of craters.
90
294320
2280
月の表面がクレーターだらけである原因です
04:57
Again, we need to protect the astronauts from that.
91
297560
2400
宇宙飛行士を隕石からも 守る必要があります
05:01
So what kind of structure do we need?
92
301160
1816
するとどんな構造物が必要でしょうか
05:03
Well, the best thing is really a cave,
93
303000
4816
最良の選択は洞窟です
05:07
because a cave has a lot of mass, and we need mass.
94
307840
2416
洞窟は大量の物体に囲まれています そんな物体が必要なのです
05:10
We need mass to protect ourselves from the temperatures,
95
310280
2976
物体があることによって 温度変化から保護でき
05:13
from the radiation
96
313280
1616
放射線から保護でき
05:14
and from the meteorites.
97
314920
1720
隕石からも保護できます
05:17
So this is how we solved it.
98
317080
2360
これが私たちの解です
05:20
We have indeed the blue part, as you can see.
99
320000
3016
青い部分が見えるでしょうか
05:23
That's an inflatable for our Moon base.
100
323040
2736
これが月面基地の 膨らませる部分です
05:25
It gives a lot of living space and a lot of lab space,
101
325800
3480
広い居住区や実験スペースが 作れます
05:29
and attached to it you have a cylinder,
102
329960
2816
円筒が取り付けられていますが
05:32
and that has all the support structures in,
103
332800
3056
それが必要なサポート機能を備え
05:35
all the life support and also the airlock.
104
335880
3240
生命維持装置や エアロックもあります
05:40
And on top of that, we have a structure, that domed structure,
105
340080
4296
その上にドーム状の構造があり
05:44
that protects ourselves,
106
344400
1376
大量の物体により
05:45
has a lot of mass in it.
107
345800
1360
内部を保護します
05:48
Where are we going to get this material from?
108
348440
2136
ではこれらの材料は どこから持ってくるのか?
05:50
Are we going to bring concrete and cement from Earth to the Moon?
109
350600
3096
コンクリートやセメントを 地球から月に運ぶのでしょうか?
05:53
Well, of course not, because it's way too heavy.
110
353720
2536
もちろんそんなことは 重すぎるので出来ません
05:56
It's too expensive.
111
356280
1256
費用が膨大になります
05:57
So we're going to go and use local materials.
112
357560
3856
現地調達するんです
06:01
Now, local materials are something we deal with on Earth as well.
113
361440
3096
現地の材料を使うのは 地球上でも同じです
06:04
Wherever we build or whatever country we build in,
114
364560
2376
どこで建設する時も どの国に建設する時も
06:06
we always look at, what are the local materials here?
115
366960
2496
その土地にある材料は何かを調べます
06:09
The problem with the Moon is, what are the local materials?
116
369480
2856
月で問題となるのは 現地の材料は何かということです
06:12
Well, there's not that many.
117
372360
2216
実はそんなにたくさんはありません
06:14
Actually, we have one.
118
374600
1576
本当のところ たった1つ
06:16
It's moondust,
119
376200
1200
月塵です
06:18
or, fancier scientific name, regolith, Moon regolith.
120
378480
5000
しゃれた科学名で言うと「レゴリス」 月面表土です
06:25
Great thing is, it's everywhere, right?
121
385080
2296
素晴らしいことに それはどこにでもあります
06:27
The surface is covered with it.
122
387400
2016
表面を覆っているのです
06:29
It's about 20 centimeters up to a few meters everywhere.
123
389440
3520
およそ20cmから数mの厚みで どこにでもあります
06:34
But how are we going to build with it?
124
394040
2000
でもその材料で どの様に建設するのでしょう?
06:36
Well, we're going to use a 3D printer.
125
396760
2360
私たちは3Dプリンターを使います
06:40
Whenever I ask any of you what a 3D printer is,
126
400560
2216
3Dプリンターとは どんなものかと尋ねたら
06:42
you're probably all thinking, well, probably something about this size
127
402800
3336
想像するのは こんな抱えられるくらいの大きさで
06:46
and it would print things that are about this size.
128
406160
4616
手のひらサイズのものを 印刷するやつでしょう
06:50
So of course I'm not going to bring a massive 3D printer to the Moon
129
410800
3216
月面基地を建築するために 巨大な3Dプリンターを運ぼうとは
06:54
to print my Moon base.
130
414040
1256
思っていません
06:55
I'm going to use a much smaller device, something like this one here.
131
415320
4000
そこの装置ほどのサイズの もっと小型なものを使うつもりです
07:00
So this is a small device, a small robot rover,
132
420640
3216
これがその小さな装置 小型ロボットローバーです
07:03
that has a little scoop,
133
423880
1320
小さなシャベルを持ち
07:06
and it brings the regolith to the dome
134
426080
3736
レゴリスをドームに運搬し
07:09
and then it lays down a thin layer of regolith,
135
429840
4136
レゴリスの薄い層を 積み重ねていきます
07:14
and then you would have the robot that will solidify it,
136
434000
3416
そしてロボットがそれを
1層1層固めていきます
07:17
layer by layer,
137
437440
2016
07:19
until it creates, after a few months,
138
439480
2936
数カ月かけて基地が完成するまで
07:22
the full base.
139
442440
1200
作り続けます
07:25
You might have noticed
140
445600
1576
3Dプリンターで印刷するのは
07:27
that it's quite a particular structure that we're printing,
141
447200
4216
かなり独特な構造です
07:31
and I've got a little example here.
142
451440
2760
ここにサンプルを持ってきました
07:35
What we call this is a closed-cell foam structure.
143
455280
5336
独立気泡構造と呼ぶものです
07:40
Looks quite natural.
144
460640
2176
まるで自然物のようです
07:42
The reason why we're using this
145
462840
1656
外殻構造の一部として
07:44
as part of that shell structure
146
464520
2056
これを使用する理由は
07:46
is that we only need to solidify certain parts,
147
466600
3760
凝固させる必要があるのは 特定の部分だけだからで
07:51
which means we have to bring less binder from Earth,
148
471120
3256
地球から運搬する凝固剤の量を 少なくすることができ
07:54
and it becomes much lighter.
149
474400
1600
軽量なものができます
07:56
Now --
150
476840
1200
ちなみに—
07:59
that approach of designing something
151
479640
2896
何かを作って
その上に保護用ドームを かぶせるアプローチは
08:02
and then covering it with a protective dome
152
482560
2936
08:05
we also did for our Mars project.
153
485520
2160
火星プロジェクトでも活用しました
08:08
You can see it here, three domes.
154
488760
2016
この画像には3つのドームがあり
08:10
And you see the printers printing these dome structures.
155
490800
3640
ドーム構造を製作している プリンターが見えます
08:15
There's a big difference between Mars and the Moon,
156
495200
2416
火星と月とでは 大きな違いがあることを
08:17
and let me explain it.
157
497640
1376
説明しましょう
08:19
This diagram shows you to scale
158
499040
3496
この図は 地球と月と
08:22
the size of Earth and the Moon and the real distance,
159
502560
3696
その間の40万kmの距離を
08:26
about 400,000 kilometers.
160
506280
1920
同じ縮尺で 描いたものです
08:28
If we then go to Mars,
161
508920
1480
火星に行くとなると
08:31
the distance from Mars to Earth --
162
511720
1656
距離は遙かに遠くなります
08:33
and this picture here
163
513400
1216
この写真は
08:34
is taken by the rover on Mars, Curiosity, looking back at Earth.
164
514640
5016
火星に下り立ったローバー キュリオシティが地球を撮ったものです
08:39
You kind of see the little speckle there, that's Earth, 400 million kilometers away.
165
519680
4479
ここにポツンとあるのが地球です 4億km離れています
08:45
The problem with that distance
166
525039
1457
この距離で問題となるのは
08:46
is that it's a thousand times the distance of the Earth to the Moon, pretty far away,
167
526520
4015
月に比較して1000倍も遠いということで
08:50
but there's no direct radio contact with, for example, the Curiosity rover.
168
530559
6497
例えばマーズキュリオシティと 直接無線でやり取りはできません
08:57
So I cannot teleoperate it from Earth.
169
537080
3856
地球から遠隔操作ができないのです
09:00
I can't say, "Oh, Mars rover, go left,"
170
540960
4216
「ローバー 左に曲がって」 という訳には行きません
09:05
because that signal would take 20 minutes to get to Mars.
171
545200
3120
なぜなら火星に届くだけで 20分もかかるのです
09:09
Then the rover might go left,
172
549360
2616
ローバーが左に曲がったとして
更に20分経ってようやく
09:12
and then it will take another 20 minutes before it can tell me,
173
552000
2976
「はい 左に曲がりましたよ」と返事が来ます
09:15
"Oh yeah, I went left."
174
555000
1200
09:16
So the distance,
175
556960
1776
この距離では
09:18
so rovers and robots
176
558760
3216
ローバーやロボットは
自律的に働くことが不可欠です
09:22
and going to have to work autonomously.
177
562000
2000
09:25
The only issue with it
178
565120
1896
最大の課題は
09:27
is that missions to Mars are highly risky.
179
567040
4416
火星ミッションはリスクが高いことです
09:31
We've only seen it a few weeks ago.
180
571480
3456
ほんの数週間前に目撃した通りです
09:34
So what if half the mission doesn't arrive at Mars.
181
574960
3456
火星ミッションの半分が 火星にたどり着けないのだとしたら
09:38
What do we do?
182
578440
1256
どうしたら良いのでしょう?
09:39
Well, instead of building just one or two rovers
183
579720
3096
月で行うように1、2台のローバーを
09:42
like we did on the Moon,
184
582840
1376
作るのではなく
09:44
we're going to build hundreds of them.
185
584240
2616
何百ものローバーを作るのです
09:46
And it's a bit like a termite's mound, you know?
186
586880
3536
皆さんもご存知の シロアリ塚のようなものです
09:50
Termites, I would take half of the colony of the termites away,
187
590440
3536
シロアリの半分を取り除いたとしても
09:54
they would still be able to build the mound.
188
594000
2496
蟻塚を作ることができます
09:56
It might take a little bit longer.
189
596520
2016
時間は余分に かかるかもしれませんが
09:58
Same here.
190
598560
1216
それと同じようにやるんです
09:59
If half of our rovers or robots don't arrive,
191
599800
3016
もしローバーやロボットの半分が たどり着かなくとも
10:02
well, it will take a bit longer, but you will still be able to do it.
192
602840
3296
時間は余分にかかるにせよ 完成させることはできます
10:06
So here we even have three different rovers.
193
606160
3056
ここには3種類の 異なるローバーがあります
10:09
In the back, you see the digger.
194
609240
1800
遠くに掘削ローバーが見えます
10:11
It's really good at digging regolith.
195
611520
2760
レゴリスを掘削するのが得意です
10:14
Then we have the transporter,
196
614960
3536
そして運搬ローバーがあります
10:18
great at taking regolith and bringing it to the structure.
197
618520
3816
レゴリスを建築現場へ運ぶのに 威力を発揮します
10:22
And the last ones, the little ones with the little legs,
198
622360
2616
そして最後にあるのが 小さな脚を持つかわいいやつ
10:25
they don't need to move a lot.
199
625000
1456
そんなに動く必要がありません
10:26
What they do is they go and sit on a layer of regolith
200
626480
2936
レゴリスの層の上に行って止まると
10:29
and then microwave it together,
201
629440
1936
マイクロ波で焼き固め
10:31
and layer by layer create that dome structure.
202
631400
3720
層を重ねてドーム構造を作り出します
10:36
Now --
203
636160
1200
これは—
10:39
we also want to try that out,
204
639440
1416
実際試したかったので
10:40
so we went out on a road trip,
205
640880
2336
遠征することにし
10:43
and we created our own swarm of robots.
206
643240
5720
ロボットの群れを作りました
10:49
There you go.
207
649640
1256
この通りです
10:50
So we built 10 of those. It's a small swarm.
208
650920
2536
10台作りました ちょっとした群れです
10:53
And we took six tons of sand,
209
653480
3016
6トンもの砂を用意し
10:56
and we tried out how these little robots
210
656520
3376
これらの小さなロボットが
実際にうまく砂を運べるか 試しました
10:59
would actually be able to move sand around,
211
659920
2336
11:02
Earth sand in this case.
212
662280
2096
この時は地球の砂でしたが
11:04
And they were not teleoperated. Right?
213
664400
3256
そして遠隔操作ではありませんでした
11:07
Nobody was telling them go left, go right, or giving them a predescribed path.
214
667680
4376
右に行けとか左に行けとか指示はなく 事前に決めた経路もありません
11:12
No. They were given a task:
215
672080
2216
与えたのはタスクだけです
11:14
move sand from this area to that area.
216
674320
3320
砂をあのエリアから このエリアに運べと
11:18
And if they came across an obstacle, like a rock,
217
678280
2816
そして岩のような障害物に出くわすと
ロボットは自分で解決しなければ なりません
11:21
they had to sort it out themselves.
218
681120
2376
11:23
Or they came across another robot,
219
683520
1656
別のロボットに出くわしたときも
11:25
they had to be able to make decisions.
220
685200
2856
判断できる事が求められました
11:28
Or even if half of them fell out, their batteries died,
221
688080
3096
バッテリーが尽きて半分が脱落したとしても
11:31
they still had to be able to finish that task.
222
691200
3160
タスクを完遂できなくてはなりません
11:36
Now, I've talked about redundancy.
223
696120
3040
冗長性が必要です
11:40
But that was not only with the robots.
224
700960
1856
これはロボットだけではなく
11:42
It was also with the habitats.
225
702840
1456
住居にも言えることでした
11:44
On the Mars project, we decided to do three domes,
226
704320
3800
火星ミッションでは 3つのドームにすると決めました
11:50
because if one didn't arrive,
227
710280
2856
1基が届かなかったとしても
残りの2基で基地を作れます
11:53
the other two could still form a base,
228
713160
2016
11:55
and that was mainly because each of the domes
229
715200
2136
ドームはそれぞれ生命維持装置が
11:57
actually have a life support system built in the floor,
230
717360
3936
床に埋め込まれているので
12:01
so they can work independently.
231
721320
2200
単独でも機能するのです
12:04
So in a way, you might think, well, this is pretty crazy.
232
724040
4560
建築家としてなぜ宇宙に携わるのか?
12:09
Why would you, as an architect, get involved in space?
233
729720
4496
こんなことに関わるのはおかしい と思うかもしれません
12:14
Because it's such a technical field.
234
734240
3480
特殊な技術が必要な領域ですから
12:18
Well, I'm actually really convinced
235
738400
3056
本当に困難で とても制約の多い問題も
12:21
that from a creative view or a design view,
236
741480
4616
創造的な視点 デザイン的な視点なら
12:26
you are able to solve really hard and really constrained problems.
237
746120
6056
解決できると 私は確信しています
12:32
And I really feel that there is a place for design and architecture
238
752200
3816
地球外居住のような プロジェクトには
12:36
in projects like interplanetary habitation.
239
756040
3720
デザインと建築が 本当に必要だと実感しているんです
12:40
Thank you.
240
760320
1216
ありがとうございました
12:41
(Applause)
241
761560
2240
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7