Adventures of an interplanetary architect | Xavier De Kestelier

111,504 views ・ 2018-01-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:12
I must have been about 12 years old
0
12680
2416
Miałem około 12 lat,
00:15
when my dad took me to an exhibition on space,
1
15120
4056
kiedy tata zabrał mnie na wystawę o kosmosie,
00:19
not far from here, in Brussels.
2
19200
1480
niedaleko stąd, w Brukseli.
00:21
And the year was about -- I think it was 1988,
3
21840
2816
To był chyba 1988 rok,
00:24
so it was the end of the Cold War.
4
24680
1840
koniec zimnej wojny.
00:27
There was a bit of an upmanship going on between the Americans and the Russians
5
27280
3736
Pomiędzy Amerykanami i Rosjanami, którzy przynosili eksponaty na wystawę,
00:31
bringing bits to that exhibition.
6
31040
2240
trwała lekka rywalizacja.
00:34
NASA brought a big blow-up space shuttle,
7
34240
2280
NASA sprowadziło ogromny dmuchany wahadłowiec,
00:37
but the Russians, they brought a Mir space station.
8
37800
4936
ale Rosjanie przywieźli stację Mir.
00:42
It was actually the training module,
9
42760
2056
To był właściwie moduł treningowy,
00:44
and you could go inside and check it all out.
10
44840
2496
można było wejść do środka i wszystko zobaczyć.
00:47
It was the real thing --
11
47360
1576
To było coś namacalnego,
00:48
where the buttons were, where the wires were,
12
48960
2136
gdzie były przyciski, kable,
00:51
where the astronauts were eating, where they were working.
13
51120
3096
miejsce, gdzie jedli kosmonauci, gdzie pracowali.
00:54
And when I came home,
14
54240
1896
Wróciłem do domu
00:56
the first thing I did, I started drawing spaceships.
15
56160
3280
i od razu zacząłem rysować statki kosmiczne.
01:00
Now, these weren't science fiction spaceships, no.
16
60320
4056
Nie chodzi mi o statki z filmów science fiction.
01:04
They were actually technical drawings.
17
64400
1896
To były prawdziwe rysunki techniczne.
01:06
They were cutaway sections
18
66320
2656
Na przekrojach było widać,
01:09
of what kind of structure would be made out of,
19
69000
2936
jak będą zbudowane,
01:11
where the wires were, where the screws were.
20
71960
2560
gdzie będą kable, śrubki.
01:15
So fortunately, I didn't become a space engineer,
21
75600
3096
Na szczęście nie zostałem inżynierem kosmicznym,
01:18
but I did become an architect.
22
78720
2640
ale za to zostałem architektem.
01:21
These are some of the projects that I've been involved with
23
81920
2776
Oto niektóre projekty, w które byłem zaangażowany
01:24
over the last decade and a half.
24
84720
2256
przez ostatnie 15 lat.
01:27
All these projects are quite different, quite different shapes,
25
87000
3456
Każdy jest inny, mają różne bryły,
01:30
and it is because they are built for different environments.
26
90480
2856
a to dlatego, że powstały w różnych środowiskach.
01:33
They have different constraints.
27
93360
1560
Mają różne ograniczenia.
01:36
And I think design becomes really interesting
28
96040
3416
Projektowanie staje się naprawdę interesujące,
01:39
when you get really harsh constraints.
29
99480
3960
kiedy trzeba pokonać poważne ograniczenia.
01:44
Now, these projects have been all over the world.
30
104160
3360
Te projekty pochodzą z całego świata.
01:48
A few years ago, this map wasn't good enough.
31
108320
3296
Kilka lat temu ta mapa okazała się niewystarczająca.
01:51
It was too small.
32
111640
1416
Była za mała.
01:53
We had to add this one,
33
113080
1920
Musieliśmy dodać tę,
01:55
because we were going to do a project on the Moon
34
115600
3536
ponieważ zamierzaliśmy stworzyć projekt na Księżycu
01:59
for the European Space Agency;
35
119160
1736
dla Europejskiej Agencji Kosmicznej.
02:00
they asked us to design a Moon habitat --
36
120920
2496
Poprosili nas o zaprojektowanie bazy na Księżycu,
02:03
and one on Mars with NASA,
37
123440
3136
a kolejną, już dla NASA, mieliśmy zrobić na Marsie,
02:06
a competition to look at a habitation on Mars.
38
126600
4320
w konkursie na stworzenie tam miejsca do życia.
02:12
Whenever you go to another place,
39
132280
3656
Kiedy udajesz się w nowe miejsce
02:15
as an architect
40
135960
1456
jako architekt
02:17
and try to design something,
41
137440
1600
i próbujesz coś zaprojektować,
02:20
you look at the local architecture, the precedents that are there.
42
140360
3456
przyglądasz się miejscowej architekturze, starym, obecnym już budynkom.
02:23
Now, on the Moon, it's kind of difficult, of course,
43
143840
2456
Na Księżycu to trudne,
02:26
because there's only this.
44
146320
1256
bo jest tam tylko to.
02:27
There's only the Apollo missions.
45
147600
2880
Pozostałości po misjach Apollo.
02:31
So last that we went there, I wasn't even born yet,
46
151400
3136
Kiedy ostatni raz tam byliśmy, mnie nie było nawet na świecie,
02:34
and we only spent about three days there.
47
154560
3240
spędziliśmy tam zaledwie trzy dni.
02:38
So for me, that's kind of a long camping trip, isn't it,
48
158680
4256
Trochę dłuższa wycieczka kempingowa,
02:42
but a rather expensive one.
49
162960
1440
tylko trochę droższa.
02:46
Now, the tricky thing,
50
166480
2296
Co jest najtrudniejsze?
02:48
when you're going to build on another planet or a moon,
51
168800
3936
Kiedy zamierza się coś budować na innej planecie czy Księżycu,
02:52
is how to get it there, how to get it there.
52
172760
3536
najtrudniejsze jest dostarczyć tam cokolwiek.
02:56
So first of all,
53
176320
3016
Na przykład,
02:59
to get a kilogram, for example, to the Moon's surface,
54
179360
3216
dostarczenie kilograma masy na powierzchnię Księżyca
03:02
it will cost about 200,000 dollars,
55
182600
2600
kosztuje około 200 000 dolarów,
03:06
very expensive.
56
186840
1376
czyli bardzo dużo.
03:08
So you want to keep it very light.
57
188240
2240
Więc lepiej zaprojektować wszystko bardzo lekkie.
03:11
Second, space. Space is limited. Right?
58
191440
2976
Po drugie, przestrzeń przewozowa. Jest ograniczona, prawda?
03:14
This is the Ariane 5 rocket.
59
194440
2016
To rakieta Ariane 5.
03:16
The space you have there
60
196480
1256
Jej powierzchnia
03:17
is about four and a half meters by seven meters, not that much.
61
197760
4560
to około 4,5 metra na 7 metrów, niezbyt wiele.
03:23
So it needs to be an architectural system
62
203000
3136
Trzeba więc stworzyć system architektoniczny
03:26
that is both compact, or compactable, and light,
63
206160
4256
zarówno kompaktowy, jak i lekki,
03:30
and I think I've got one right here.
64
210440
2640
wydaje mi się, że mam coś takiego ze sobą.
03:34
It's very compact,
65
214320
2136
Jest to bardzo kompaktowe
03:36
and it's very light.
66
216480
2576
i bardzo lekkie.
03:39
And actually,
67
219080
1656
03:40
this is one I made earlier.
68
220760
3440
Ten nadmuchałem już wcześniej.
03:45
Now, there's one problem with it,
69
225440
3496
Wiąże się z tym pewien problem,
03:48
that inflatables
70
228960
2480
nadmuchane rzeczy
03:52
are quite fragile.
71
232520
1400
są dość delikatne.
03:55
They need to be protected,
72
235360
1280
Trzeba je chronić,
03:58
specifically, when you go to a very harsh environment like the Moon.
73
238840
4360
zwłaszcza w tak surowym środowisku, jakie jest na Księżycu.
04:05
Look at it like this.
74
245600
1200
Spójrzcie na to tak.
04:09
The temperature difference on a Moon base
75
249080
2256
Różnica temperatur w bazie księżycowej
04:11
could be anything up to 200 degrees.
76
251360
2056
wynosiłaby ponad 200 stopni.
04:13
On one side of the base, it could be 100 degrees Celsius
77
253440
3896
Z jednej strony bazy byłoby 100 stopni na plusie,
04:17
and on the other side, it could be minus 100 degrees.
78
257360
2480
a z drugiej minus 100.
04:20
We need to protect ourselves from that.
79
260400
1880
Musimy się przed tym uchronić.
04:23
The Moon also does not have any magnetic fields,
80
263720
4240
Księżyc nie ma też pola magnetycznego,
04:29
which means that any radiation -- solar radiation, cosmic radiation --
81
269120
4976
co oznacza, że promieniowanie słoneczne czy kosmiczne
04:34
will hit the surface.
82
274120
1320
trafia na powierzchnię.
04:36
We need to protect ourselves from that as well,
83
276320
2216
Przed tym też trzeba się chronić,
04:38
protect the astronauts from that.
84
278560
1600
osłonić astronautów.
04:41
And then third,
85
281040
1576
Po trzecie,
04:42
but definitely not last,
86
282640
1776
a to nie koniec,
04:44
the Moon does not have any atmosphere,
87
284440
2640
na Księżycu nie ma atmosfery,
04:48
which means any meteorites coming into it will not get burned up,
88
288120
4776
co oznacza, że wszelkie lecące w niego meteory nie spłoną,
04:52
and they'll hit the surface.
89
292920
1376
tylko uderzą w powierzchnię.
04:54
That's why the Moon is full of craters.
90
294320
2280
To dlatego powierzchnia Księżyca jest pełna kraterów.
04:57
Again, we need to protect the astronauts from that.
91
297560
2400
Przed tym też trzeba uchronić astronautów.
05:01
So what kind of structure do we need?
92
301160
1816
Jakiej struktury więc nam potrzeba?
05:03
Well, the best thing is really a cave,
93
303000
4816
Najlepsza byłaby jaskinia,
05:07
because a cave has a lot of mass, and we need mass.
94
307840
2416
ponieważ ma ogromną masę, a my jej potrzebujemy.
05:10
We need mass to protect ourselves from the temperatures,
95
310280
2976
Masa uchroni nas przed temperaturami,
05:13
from the radiation
96
313280
1616
promieniowaniem
05:14
and from the meteorites.
97
314920
1720
i meteorami.
05:17
So this is how we solved it.
98
317080
2360
Tak to rozwiążemy.
05:20
We have indeed the blue part, as you can see.
99
320000
3016
W środku widać niebieską sferę,
05:23
That's an inflatable for our Moon base.
100
323040
2736
to nadmuchane schronienie w naszej bazie księżycowej.
05:25
It gives a lot of living space and a lot of lab space,
101
325800
3480
Zapewnia przestrzeń do życia, dużo miejsca do badań.
05:29
and attached to it you have a cylinder,
102
329960
2816
Obok znajduje się podłużny cylinder,
05:32
and that has all the support structures in,
103
332800
3056
tam znajdują się urządzenia pomocnicze,
05:35
all the life support and also the airlock.
104
335880
3240
podtrzymanie życia, śluza powietrzna.
05:40
And on top of that, we have a structure, that domed structure,
105
340080
4296
Na samej górze znajduje się kopulasta struktura,
05:44
that protects ourselves,
106
344400
1376
która nas chroni,
05:45
has a lot of mass in it.
107
345800
1360
ma dużą masę.
05:48
Where are we going to get this material from?
108
348440
2136
Skąd weźmiemy na to materiał?
05:50
Are we going to bring concrete and cement from Earth to the Moon?
109
350600
3096
Sprowadzimy beton i cement z Ziemi?
05:53
Well, of course not, because it's way too heavy.
110
353720
2536
Oczywiście, że nie, bo są za ciężkie.
05:56
It's too expensive.
111
356280
1256
To zbyt drogie.
05:57
So we're going to go and use local materials.
112
357560
3856
Wykorzystamy tamtejsze materiały.
06:01
Now, local materials are something we deal with on Earth as well.
113
361440
3096
To samo robimy na Ziemi.
06:04
Wherever we build or whatever country we build in,
114
364560
2376
Gdziekolwiek budujemy, w jakimkolwiek kraju,
06:06
we always look at, what are the local materials here?
115
366960
2496
zawsze rozglądamy się za miejscowymi materiałami.
06:09
The problem with the Moon is, what are the local materials?
116
369480
2856
Pytanie, jakie materiały są na Księżycu?
06:12
Well, there's not that many.
117
372360
2216
Nie jest ich za wiele.
06:14
Actually, we have one.
118
374600
1576
Właściwie tylko jeden.
06:16
It's moondust,
119
376200
1200
Pył księżycowy,
06:18
or, fancier scientific name, regolith, Moon regolith.
120
378480
5000
lub, bardziej naukowo, regolit księżycowy.
06:25
Great thing is, it's everywhere, right?
121
385080
2296
Na szczęście jest wszędzie.
06:27
The surface is covered with it.
122
387400
2016
Cała powierzchnia jest nim pokryta.
06:29
It's about 20 centimeters up to a few meters everywhere.
123
389440
3520
Od 20 centymetrów po kilka metrów.
06:34
But how are we going to build with it?
124
394040
2000
Ale jak z tego budować?
06:36
Well, we're going to use a 3D printer.
125
396760
2360
Wykorzystamy drukarki 3D.
06:40
Whenever I ask any of you what a 3D printer is,
126
400560
2216
Kiedy ktoś spyta was o drukarkę 3D,
06:42
you're probably all thinking, well, probably something about this size
127
402800
3336
myślicie zwykle o czymś tego rozmiaru,
06:46
and it would print things that are about this size.
128
406160
4616
co drukuje rzeczy tej wielkości.
06:50
So of course I'm not going to bring a massive 3D printer to the Moon
129
410800
3216
Oczywiście nie wezmę gigantycznej drukarki 3D na Księżyc,
06:54
to print my Moon base.
130
414040
1256
żeby wydrukować bazę.
06:55
I'm going to use a much smaller device, something like this one here.
131
415320
4000
Użyję znacznie mniejszego urządzenia, takiego jak to tutaj.
07:00
So this is a small device, a small robot rover,
132
420640
3216
To małe urządzenie, mały łazik,
07:03
that has a little scoop,
133
423880
1320
ma malutką łopatkę,
07:06
and it brings the regolith to the dome
134
426080
3736
którą znosi regolit do kopuły,
07:09
and then it lays down a thin layer of regolith,
135
429840
4136
następnie układa cienką warstwę.
07:14
and then you would have the robot that will solidify it,
136
434000
3416
Potem inny robot to utwardza,
07:17
layer by layer,
137
437440
2016
warstwa po warstwie,
07:19
until it creates, after a few months,
138
439480
2936
aż po paru miesiącach
07:22
the full base.
139
442440
1200
powstaje cała baza.
07:25
You might have noticed
140
445600
1576
Być może zauważyliście,
07:27
that it's quite a particular structure that we're printing,
141
447200
4216
że to dość szczególna struktura,
07:31
and I've got a little example here.
142
451440
2760
mamy tu mały przykład.
07:35
What we call this is a closed-cell foam structure.
143
455280
5336
To struktura piankowa z zamkniętych komórek.
07:40
Looks quite natural.
144
460640
2176
Wygląda całkiem naturalnie.
07:42
The reason why we're using this
145
462840
1656
Używamy tego
07:44
as part of that shell structure
146
464520
2056
jako części struktury ochronnej,
07:46
is that we only need to solidify certain parts,
147
466600
3760
dlatego że trzeba utwardzić tylko pewne elementy,
07:51
which means we have to bring less binder from Earth,
148
471120
3256
co oznacza, że trzeba będzie przywieźć mniej spoiwa z Ziemi
07:54
and it becomes much lighter.
149
474400
1600
i konstrukcja będzie o wiele lżejsza.
07:56
Now --
150
476840
1200
07:59
that approach of designing something
151
479640
2896
Ten sam pomysł zaprojektowania czegoś
08:02
and then covering it with a protective dome
152
482560
2936
i przykrycia tego ochronną kopułą
08:05
we also did for our Mars project.
153
485520
2160
wykorzystaliśmy w marsjańskim projekcie.
08:08
You can see it here, three domes.
154
488760
2016
Oto on, trzy kopuły.
08:10
And you see the printers printing these dome structures.
155
490800
3640
Tu widać drukarki drukujące struktury tych kopuł.
08:15
There's a big difference between Mars and the Moon,
156
495200
2416
Pomiędzy Marsem a Księżycem są spore różnice,
08:17
and let me explain it.
157
497640
1376
pozwólcie, że wyjaśnię.
08:19
This diagram shows you to scale
158
499040
3496
Ten schemat pokazuje skalę,
08:22
the size of Earth and the Moon and the real distance,
159
502560
3696
rozmiar Ziemi i Księżyca w prawdziwej odległości,
08:26
about 400,000 kilometers.
160
506280
1920
prawie 400 000 kilometrów.
08:28
If we then go to Mars,
161
508920
1480
Jeśli polecimy na Marsa,
08:31
the distance from Mars to Earth --
162
511720
1656
odległość między Ziemią a Marsem...
08:33
and this picture here
163
513400
1216
Na tym zdjęciu
08:34
is taken by the rover on Mars, Curiosity, looking back at Earth.
164
514640
5016
zrobionym przez marsjańskiego łazika Curiosity widać Ziemię.
08:39
You kind of see the little speckle there, that's Earth, 400 million kilometers away.
165
519680
4479
Ta maleńka kropka to Ziemia, 400 milionów kilometrów dalej.
08:45
The problem with that distance
166
525039
1457
Ta odległość
08:46
is that it's a thousand times the distance of the Earth to the Moon, pretty far away,
167
526520
4015
to tysiąc razy dalej niż Księżyc, bardzo daleko.
08:50
but there's no direct radio contact with, for example, the Curiosity rover.
168
530559
6497
Brak też bezpośredniej łączności radiowej, na przykład z łazikiem Curiosity.
08:57
So I cannot teleoperate it from Earth.
169
537080
3856
Nie da się nim sterować na żywo z Ziemi.
09:00
I can't say, "Oh, Mars rover, go left,"
170
540960
4216
Nie mogę powiedzieć: "Łaziku, skręć w lewo.",
09:05
because that signal would take 20 minutes to get to Mars.
171
545200
3120
bo sygnał leciałby do Marsa 20 minut.
09:09
Then the rover might go left,
172
549360
2616
Potem łazik skręciłby w lewo,
09:12
and then it will take another 20 minutes before it can tell me,
173
552000
2976
a ja czekałbym kolejne 20 minut, zanim mi odpowie:
09:15
"Oh yeah, I went left."
174
555000
1200
"Dobra, skręciłem w lewo".
09:16
So the distance,
175
556960
1776
Przez tę odległość
09:18
so rovers and robots
176
558760
3216
łaziki i roboty
09:22
and going to have to work autonomously.
177
562000
2000
musiałyby funkcjonować autonomicznie.
09:25
The only issue with it
178
565120
1896
Problem z tym,
09:27
is that missions to Mars are highly risky.
179
567040
4416
że misje na Marsa są bardzo ryzykowne.
09:31
We've only seen it a few weeks ago.
180
571480
3456
Widzieliśmy to kilka tygodni temu.
09:34
So what if half the mission doesn't arrive at Mars.
181
574960
3456
A jeśli połowa misji nie dotrze na Marsa?
09:38
What do we do?
182
578440
1256
Co wtedy zrobimy?
09:39
Well, instead of building just one or two rovers
183
579720
3096
Zamiast konstruowania jednego czy dwóch łazików,
09:42
like we did on the Moon,
184
582840
1376
jak na Księżycu,
09:44
we're going to build hundreds of them.
185
584240
2616
musielibyśmy zbudować ich setki.
09:46
And it's a bit like a termite's mound, you know?
186
586880
3536
To jak kopiec termitów.
09:50
Termites, I would take half of the colony of the termites away,
187
590440
3536
Jeżeli wzięłoby się połowę ich koloni w inne miejsce,
09:54
they would still be able to build the mound.
188
594000
2496
wciąż byłyby w stanie zbudować kopiec.
09:56
It might take a little bit longer.
189
596520
2016
Tylko zajęłoby to trochę dłużej.
09:58
Same here.
190
598560
1216
Podobnie tutaj.
09:59
If half of our rovers or robots don't arrive,
191
599800
3016
Jeżeli połowa naszych łazików i robotów nie dotrze,
10:02
well, it will take a bit longer, but you will still be able to do it.
192
602840
3296
potrwa to nieco dłużej, ale wciąż będą w stanie wykonać plan.
10:06
So here we even have three different rovers.
193
606160
3056
Oto trzy rożne typy łazików.
10:09
In the back, you see the digger.
194
609240
1800
W tle widać koparkę.
10:11
It's really good at digging regolith.
195
611520
2760
Jest całkiem niezła w kopaniu regolitu.
10:14
Then we have the transporter,
196
614960
3536
Obok jest transporter,
10:18
great at taking regolith and bringing it to the structure.
197
618520
3816
idealny do przewożenia regolitu i dostarczania go do struktury.
10:22
And the last ones, the little ones with the little legs,
198
622360
2616
I ostatnie, te malutkie z nóżkami,
nie muszą za dużo się poruszać.
10:25
they don't need to move a lot.
199
625000
1456
10:26
What they do is they go and sit on a layer of regolith
200
626480
2936
Stają na warstwie regolitu
10:29
and then microwave it together,
201
629440
1936
i podgrzewają go wspólnie mikrofalami,
10:31
and layer by layer create that dome structure.
202
631400
3720
warstwa po warstwie, aż powstanie kopuła.
10:36
Now --
203
636160
1200
10:39
we also want to try that out,
204
639440
1416
Chcieliśmy to wypróbować,
10:40
so we went out on a road trip,
205
640880
2336
pojechaliśmy więc na wycieczkę
10:43
and we created our own swarm of robots.
206
643240
5720
z własnym rojem robotów.
10:49
There you go.
207
649640
1256
Proszę bardzo.
10:50
So we built 10 of those. It's a small swarm.
208
650920
2536
Zbudowaliśmy ich dziesięć, niewielki rój.
10:53
And we took six tons of sand,
209
653480
3016
Wzięliśmy sześć ton piasku,
10:56
and we tried out how these little robots
210
656520
3376
żeby sprawdzić, czy będą w stanie
10:59
would actually be able to move sand around,
211
659920
2336
przenosić piasek dalej.
11:02
Earth sand in this case.
212
662280
2096
Ziemski piasek w tym wypadku.
11:04
And they were not teleoperated. Right?
213
664400
3256
Nie sterowaliśmy nimi zdalnie.
11:07
Nobody was telling them go left, go right, or giving them a predescribed path.
214
667680
4376
Nikt im nie mówił: "jedź w lewo, prawo", nie podawaliśmy im ustalonych tras.
11:12
No. They were given a task:
215
672080
2216
Dostawały tylko zadanie.
11:14
move sand from this area to that area.
216
674320
3320
Przenieś piasek stąd tam.
11:18
And if they came across an obstacle, like a rock,
217
678280
2816
Kiedy trafiły na przeszkody, takie jak kamień,
11:21
they had to sort it out themselves.
218
681120
2376
musiały same go ominąć.
11:23
Or they came across another robot,
219
683520
1656
Kiedy spotykały innego robota,
11:25
they had to be able to make decisions.
220
685200
2856
musiały same podjąć decyzję.
11:28
Or even if half of them fell out, their batteries died,
221
688080
3096
Gdyby połowa się zepsuła albo wyczerpały się im baterie,
11:31
they still had to be able to finish that task.
222
691200
3160
wciąż byłyby w stanie dokończyć zadanie.
11:36
Now, I've talked about redundancy.
223
696120
3040
Mówiłem już o redundancji.
11:40
But that was not only with the robots.
224
700960
1856
Nie dotyczy ona wyłącznie robotów.
11:42
It was also with the habitats.
225
702840
1456
Dotyczy też wybudowanych baz.
11:44
On the Mars project, we decided to do three domes,
226
704320
3800
W projekcie marsjańskim zaprojektowaliśmy trzy kopuły,
11:50
because if one didn't arrive,
227
710280
2856
bo gdyby jedna nie powstała,
11:53
the other two could still form a base,
228
713160
2016
dwie pozostałe wciąż tworzyłyby bazę.
11:55
and that was mainly because each of the domes
229
715200
2136
Każda z kopuł
11:57
actually have a life support system built in the floor,
230
717360
3936
ma system podtrzymywania życia wbudowany w podłogę,
12:01
so they can work independently.
231
721320
2200
więc mogą funkcjonować niezależnie.
12:04
So in a way, you might think, well, this is pretty crazy.
232
724040
4560
Może pomyślicie sobie, że to szalony pomysł.
12:09
Why would you, as an architect, get involved in space?
233
729720
4496
Czemu architekt miałby się bawić w kosmos?
12:14
Because it's such a technical field.
234
734240
3480
To taka techniczna dziedzina.
12:18
Well, I'm actually really convinced
235
738400
3056
Jestem przekonany,
12:21
that from a creative view or a design view,
236
741480
4616
że z twórczego punktu widzenia projektanta
12:26
you are able to solve really hard and really constrained problems.
237
746120
6056
można rozwiązać naprawdę skomplikowane i złożone problemy.
12:32
And I really feel that there is a place for design and architecture
238
752200
3816
Z całą pewnością w projektach dotyczących zasiedlania innych planet
12:36
in projects like interplanetary habitation.
239
756040
3720
znajduje się miejsce dla projektowania i architektury.
12:40
Thank you.
240
760320
1216
Dziękuję
12:41
(Applause)
241
761560
2240
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7