Adventures of an interplanetary architect | Xavier De Kestelier

111,585 views ・ 2018-01-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
I must have been about 12 years old
0
12680
2416
Debía tener unos 12 años
00:15
when my dad took me to an exhibition on space,
1
15120
4056
cuando mi papá me llevó a una exposición sobre el espacio,
00:19
not far from here, in Brussels.
2
19200
1480
no muy lejos de aquí, en Bruselas.
00:21
And the year was about -- I think it was 1988,
3
21840
2816
Creo que fue en el año 1988,
00:24
so it was the end of the Cold War.
4
24680
1840
era el final de la Guerra Fría.
00:27
There was a bit of an upmanship going on between the Americans and the Russians
5
27280
3736
Había una puja entre rusos y estadounidenses
00:31
bringing bits to that exhibition.
6
31040
2240
manifestada en esa exposición.
00:34
NASA brought a big blow-up space shuttle,
7
34240
2280
La NASA trajo un gran transbordador espacial,
00:37
but the Russians, they brought a Mir space station.
8
37800
4936
pero los rusos trajeron una estación espacial Mir.
00:42
It was actually the training module,
9
42760
2056
En realidad, era el módulo de entrenamiento,
00:44
and you could go inside and check it all out.
10
44840
2496
uno podía entrar y ver todo.
00:47
It was the real thing --
11
47360
1576
Era la estación real...
00:48
where the buttons were, where the wires were,
12
48960
2136
con sus botones y sus cables,
00:51
where the astronauts were eating, where they were working.
13
51120
3096
los lugares para comer, los lugares para trabajar.
00:54
And when I came home,
14
54240
1896
Por eso al llegar a casa,
00:56
the first thing I did, I started drawing spaceships.
15
56160
3280
lo primero que hice fue empezar a dibujar naves espaciales.
01:00
Now, these weren't science fiction spaceships, no.
16
60320
4056
No eran naves espaciales de ciencia ficción, no.
01:04
They were actually technical drawings.
17
64400
1896
Eran en realidad dibujos técnicos.
01:06
They were cutaway sections
18
66320
2656
Eran dibujos seccionados
01:09
of what kind of structure would be made out of,
19
69000
2936
con los materiales que conformarían la estructura,
01:11
where the wires were, where the screws were.
20
71960
2560
con la ubicación de los cables y los tornillos.
01:15
So fortunately, I didn't become a space engineer,
21
75600
3096
Por suerte, no fui ingeniero espacial
01:18
but I did become an architect.
22
78720
2640
sino arquitecto.
01:21
These are some of the projects that I've been involved with
23
81920
2776
Estos son algunos de los proyectos en los que he participado
01:24
over the last decade and a half.
24
84720
2256
en la última década y media.
Todos estos proyectos son muy diferentes, con formas bastante diferentes,
01:27
All these projects are quite different, quite different shapes,
25
87000
3456
01:30
and it is because they are built for different environments.
26
90480
2856
y es porque están construidos para diferentes entornos.
01:33
They have different constraints.
27
93360
1560
Tienen diferentes restricciones.
01:36
And I think design becomes really interesting
28
96040
3416
Y creo que el diseño se pone realmente interesante
01:39
when you get really harsh constraints.
29
99480
3960
si hay restricciones realmente duras.
01:44
Now, these projects have been all over the world.
30
104160
3360
Estos son proyectos de todo el mundo.
01:48
A few years ago, this map wasn't good enough.
31
108320
3296
Hace unos años, este mapa no era lo suficientemente bueno.
01:51
It was too small.
32
111640
1416
Era muy pequeño.
01:53
We had to add this one,
33
113080
1920
Tuvimos que agregar este,
01:55
because we were going to do a project on the Moon
34
115600
3536
porque íbamos a hacer un proyecto en la Luna
01:59
for the European Space Agency;
35
119160
1736
para la Agencia Espacial Europea;
02:00
they asked us to design a Moon habitat --
36
120920
2496
nos pidieron que diseñáramos un hábitat lunar...
02:03
and one on Mars with NASA,
37
123440
3136
y uno en Marte con la NASA,
02:06
a competition to look at a habitation on Mars.
38
126600
4320
una competencia para diseñar una habitación en Marte.
02:12
Whenever you go to another place,
39
132280
3656
Cada vez que vas a otro lugar,
02:15
as an architect
40
135960
1456
como arquitecto
02:17
and try to design something,
41
137440
1600
tratas de diseñar algo,
02:20
you look at the local architecture, the precedents that are there.
42
140360
3456
miras la arquitectura local, los precedentes que están allí.
02:23
Now, on the Moon, it's kind of difficult, of course,
43
143840
2456
Pero en la Luna, es un poco difícil, por supuesto,
02:26
because there's only this.
44
146320
1256
porque solo hay esto.
02:27
There's only the Apollo missions.
45
147600
2880
Solo están las misiones Apollo.
02:31
So last that we went there, I wasn't even born yet,
46
151400
3136
La última vez que fuimos allí, yo ni siquiera había nacido aún,
02:34
and we only spent about three days there.
47
154560
3240
y solo pasamos unos tres días allí.
02:38
So for me, that's kind of a long camping trip, isn't it,
48
158680
4256
Para mí, eso fue una especie de largo viaje de campamento, ¿no?,
02:42
but a rather expensive one.
49
162960
1440
aunque bastante caro.
02:46
Now, the tricky thing,
50
166480
2296
Ahora, lo complicado,
02:48
when you're going to build on another planet or a moon,
51
168800
3936
si vas a construir en otro planeta o en una luna,
02:52
is how to get it there, how to get it there.
52
172760
3536
es cómo llegar allí.
02:56
So first of all,
53
176320
3016
Entonces antes que nada,
02:59
to get a kilogram, for example, to the Moon's surface,
54
179360
3216
llevar un kilo, por ejemplo, a la superficie lunar,
03:02
it will cost about 200,000 dollars,
55
182600
2600
costará unos USD 200 000,
03:06
very expensive.
56
186840
1376
algo muy costoso.
03:08
So you want to keep it very light.
57
188240
2240
Y debe ser algo muy liviano.
03:11
Second, space. Space is limited. Right?
58
191440
2976
Segundo, el espacio. El espacio es limitado, ¿sí?
03:14
This is the Ariane 5 rocket.
59
194440
2016
Este es el cohete Ariane 5.
03:16
The space you have there
60
196480
1256
El espacio que tienes allí
03:17
is about four and a half meters by seven meters, not that much.
61
197760
4560
es de unos 4.5 X 7 m, no mucho.
03:23
So it needs to be an architectural system
62
203000
3136
Debe ser un sistema arquitectónico
03:26
that is both compact, or compactable, and light,
63
206160
4256
a la vez compacto, o compactable, y liviano,
03:30
and I think I've got one right here.
64
210440
2640
y creo que tengo uno aquí.
03:34
It's very compact,
65
214320
2136
Es muy compacto
03:36
and it's very light.
66
216480
2576
y muy liviano.
03:39
And actually,
67
219080
1656
Y, en realidad,
03:40
this is one I made earlier.
68
220760
3440
este es uno que hice antes.
03:45
Now, there's one problem with it,
69
225440
3496
Pero, hay un problema con eso,
03:48
that inflatables
70
228960
2480
y es que los inflables
03:52
are quite fragile.
71
232520
1400
son bastante frágiles
03:55
They need to be protected,
72
235360
1280
Deben estar protegidos,
03:58
specifically, when you go to a very harsh environment like the Moon.
73
238840
4360
sobre todo, en un entorno tan duro como el de la Luna.
04:05
Look at it like this.
74
245600
1200
Véanlo así.
04:09
The temperature difference on a Moon base
75
249080
2256
La diferencia de temperatura en una base lunar
04:11
could be anything up to 200 degrees.
76
251360
2056
podría llegar a ser de 200 º.
04:13
On one side of the base, it could be 100 degrees Celsius
77
253440
3896
En un lado de la base podría haber 100 °C
04:17
and on the other side, it could be minus 100 degrees.
78
257360
2480
y en el otro lado, podría haber menos -100 °C.
04:20
We need to protect ourselves from that.
79
260400
1880
Debemos protegernos de eso.
04:23
The Moon also does not have any magnetic fields,
80
263720
4240
La Luna tampoco tiene campo magnético,
04:29
which means that any radiation -- solar radiation, cosmic radiation --
81
269120
4976
o sea que cualquier radiación -- sea solar o cósmica --
04:34
will hit the surface.
82
274120
1320
golpeará la superficie.
04:36
We need to protect ourselves from that as well,
83
276320
2216
Debemos protegernos de eso también,
04:38
protect the astronauts from that.
84
278560
1600
proteger a los astronautas de eso.
04:41
And then third,
85
281040
1576
Y luego tercero,
04:42
but definitely not last,
86
282640
1776
pero definitivamente no último,
04:44
the Moon does not have any atmosphere,
87
284440
2640
la Luna no tiene atmósfera,
04:48
which means any meteorites coming into it will not get burned up,
88
288120
4776
o sea que cualquier meteorito que llegue a ella no se quemará,
04:52
and they'll hit the surface.
89
292920
1376
impactará en la superficie.
04:54
That's why the Moon is full of craters.
90
294320
2280
Por eso la Luna está llena de cráteres.
04:57
Again, we need to protect the astronauts from that.
91
297560
2400
Nuevamente, debemos proteger a los astronautas de eso.
Pero, ¿qué tipo de estructura necesitamos?
05:01
So what kind of structure do we need?
92
301160
1816
05:03
Well, the best thing is really a cave,
93
303000
4816
Lo mejor es realmente una cueva,
05:07
because a cave has a lot of mass, and we need mass.
94
307840
2416
porque una cueva tiene mucha masa, y necesitamos masa.
05:10
We need mass to protect ourselves from the temperatures,
95
310280
2976
Necesitamos masa para protegernos de las temperaturas,
05:13
from the radiation
96
313280
1616
de la radiación
05:14
and from the meteorites.
97
314920
1720
y de los meteoritos.
05:17
So this is how we solved it.
98
317080
2360
Y lo resolvimos así.
05:20
We have indeed the blue part, as you can see.
99
320000
3016
De hecho, tenemos la parte azul, como pueden ver.
05:23
That's an inflatable for our Moon base.
100
323040
2736
Es un inflable para nuestra base lunar.
05:25
It gives a lot of living space and a lot of lab space,
101
325800
3480
Da mucho espacio de vida y mucho espacio de laboratorio,
05:29
and attached to it you have a cylinder,
102
329960
2816
y unido a eso hay un cilindro,
05:32
and that has all the support structures in,
103
332800
3056
todo con las estructuras de soporte,
05:35
all the life support and also the airlock.
104
335880
3240
el soporte a la vida y también la cámara de aire.
05:40
And on top of that, we have a structure, that domed structure,
105
340080
4296
Y además de eso, hay una estructura, esa estructura abovedada,
05:44
that protects ourselves,
106
344400
1376
que nos protege,
05:45
has a lot of mass in it.
107
345800
1360
y tiene mucha masa adentro.
05:48
Where are we going to get this material from?
108
348440
2136
¿De dónde vamos a obtener este material?
05:50
Are we going to bring concrete and cement from Earth to the Moon?
109
350600
3096
¿Vamos a llevar concreto y cemento de la Tierra a la Luna?
05:53
Well, of course not, because it's way too heavy.
110
353720
2536
Claro que no, porque es demasiado pesado.
05:56
It's too expensive.
111
356280
1256
Es demasiado costoso.
05:57
So we're going to go and use local materials.
112
357560
3856
Así que vamos a ir y usar materiales locales.
06:01
Now, local materials are something we deal with on Earth as well.
113
361440
3096
Pero también usamos materiales locales en la Tierra.
Donde sea que construyamos, en cualquier país que construyamos,
06:04
Wherever we build or whatever country we build in,
114
364560
2376
06:06
we always look at, what are the local materials here?
115
366960
2496
siempre buscamos los materiales locales.
06:09
The problem with the Moon is, what are the local materials?
116
369480
2856
El problema con la Luna es, ¿cuáles son los materiales locales?
06:12
Well, there's not that many.
117
372360
2216
Bueno, no hay tantos.
06:14
Actually, we have one.
118
374600
1576
En realidad, hay uno.
06:16
It's moondust,
119
376200
1200
Es polvo lunar,
06:18
or, fancier scientific name, regolith, Moon regolith.
120
378480
5000
o, su nombre científico más elegante, regolito, regolito lunar.
06:25
Great thing is, it's everywhere, right?
121
385080
2296
Lo bueno es que está en todas partes, ¿sí?
06:27
The surface is covered with it.
122
387400
2016
La superficie está cubierta de regolito.
06:29
It's about 20 centimeters up to a few meters everywhere.
123
389440
3520
Desde unos 20 cm hasta algunos metros por todos lados.
06:34
But how are we going to build with it?
124
394040
2000
Pero, ¿cómo vamos a construir con eso?
06:36
Well, we're going to use a 3D printer.
125
396760
2360
Bueno, vamos a usar una impresora 3D.
Si le pregunto a alguno de Uds. qué es una impresora 3D,
06:40
Whenever I ask any of you what a 3D printer is,
126
400560
2216
06:42
you're probably all thinking, well, probably something about this size
127
402800
3336
quizá esté pensando, bueno, tal vez es algo de este tamaño
06:46
and it would print things that are about this size.
128
406160
4616
que imprimirá cosas de este tamaño.
06:50
So of course I'm not going to bring a massive 3D printer to the Moon
129
410800
3216
Por supuesto que no voy a llevar a la Luna una impresora 3D enorme
06:54
to print my Moon base.
130
414040
1256
para imprimir mi base lunar.
06:55
I'm going to use a much smaller device, something like this one here.
131
415320
4000
Voy a usar un dispositivo mucho más pequeño, algo como esto.
07:00
So this is a small device, a small robot rover,
132
420640
3216
Este es un dispositivo pequeño, un pequeño robot,
07:03
that has a little scoop,
133
423880
1320
que tiene una palita,
07:06
and it brings the regolith to the dome
134
426080
3736
y trae el regolito al domo
07:09
and then it lays down a thin layer of regolith,
135
429840
4136
después extiende una fina capa de regolito
07:14
and then you would have the robot that will solidify it,
136
434000
3416
y luego el robot la compactará,
07:17
layer by layer,
137
437440
2016
capa por capa,
07:19
until it creates, after a few months,
138
439480
2936
hasta crear, en unos meses,
07:22
the full base.
139
442440
1200
la base completa.
07:25
You might have noticed
140
445600
1576
Puede que hayan notado
07:27
that it's quite a particular structure that we're printing,
141
447200
4216
que la estructura que estamos imprimiendo es bastante particular,
07:31
and I've got a little example here.
142
451440
2760
y aquí tengo un pequeño ejemplo.
07:35
What we call this is a closed-cell foam structure.
143
455280
5336
La denominamos estructura de espuma de celda cerrada.
07:40
Looks quite natural.
144
460640
2176
Parece bastante natural.
07:42
The reason why we're using this
145
462840
1656
Y la usamos porque
07:44
as part of that shell structure
146
464520
2056
como parte de esa estructura de caparazón
07:46
is that we only need to solidify certain parts,
147
466600
3760
solo necesitamos solidificar ciertas partes,
07:51
which means we have to bring less binder from Earth,
148
471120
3256
y así debemos llevar menos aglutinante de la Tierra,
07:54
and it becomes much lighter.
149
474400
1600
y se hace mucho más liviano.
07:56
Now --
150
476840
1200
Ahora...
07:59
that approach of designing something
151
479640
2896
ese enfoque de diseñar algo
08:02
and then covering it with a protective dome
152
482560
2936
para luego cubrirlo con un domo protector
08:05
we also did for our Mars project.
153
485520
2160
también lo hicimos para nuestro proyecto de Marte.
08:08
You can see it here, three domes.
154
488760
2016
Pueden verlo aquí, tres domos.
08:10
And you see the printers printing these dome structures.
155
490800
3640
Y ven las impresoras que imprimen estas estructuras de domo.
08:15
There's a big difference between Mars and the Moon,
156
495200
2416
Hay una gran diferencia entre Marte y la Luna,
08:17
and let me explain it.
157
497640
1376
y les explicaré.
08:19
This diagram shows you to scale
158
499040
3496
Este diagrama muestra en escala
08:22
the size of Earth and the Moon and the real distance,
159
502560
3696
el tamaño de la Tierra y la Luna y la distancia real,
08:26
about 400,000 kilometers.
160
506280
1920
unos 400 000 km.
08:28
If we then go to Mars,
161
508920
1480
Si luego vamos a Marte,
08:31
the distance from Mars to Earth --
162
511720
1656
la distancia de Marte a la Tierra...
08:33
and this picture here
163
513400
1216
y esta imagen
08:34
is taken by the rover on Mars, Curiosity, looking back at Earth.
164
514640
5016
la toma el rover Curiosity en Marte, mirando hacia la Tierra.
08:39
You kind of see the little speckle there, that's Earth, 400 million kilometers away.
165
519680
4479
Aquí ven un puntito, es la Tierra, a 400 millones de km de distancia.
08:45
The problem with that distance
166
525039
1457
El problema con esa distancia
08:46
is that it's a thousand times the distance of the Earth to the Moon, pretty far away,
167
526520
4015
es que es mil veces la distancia de la Tierra a la Luna es muy distante,
08:50
but there's no direct radio contact with, for example, the Curiosity rover.
168
530559
6497
pero no hay contacto directo por radio con, por ejemplo, el rover Curiosity.
08:57
So I cannot teleoperate it from Earth.
169
537080
3856
Entonces no lo puedo teleoperar desde la Tierra.
09:00
I can't say, "Oh, Mars rover, go left,"
170
540960
4216
No puedo decir: "Rover de Marte, ve a la izquierda",
09:05
because that signal would take 20 minutes to get to Mars.
171
545200
3120
porque esa señal tardaría 20 minutos en llegar a Marte.
09:09
Then the rover might go left,
172
549360
2616
luego el rover podría ir a la izquierda,
09:12
and then it will take another 20 minutes before it can tell me,
173
552000
2976
y luego tardará otros 20 minutos antes de que pueda decirme,
09:15
"Oh yeah, I went left."
174
555000
1200
"Sí, fui a la izquierda".
09:16
So the distance,
175
556960
1776
Debido a la distancia,
09:18
so rovers and robots
176
558760
3216
rovers y robots
09:22
and going to have to work autonomously.
177
562000
2000
van a tener que trabajar de manera autónoma.
09:25
The only issue with it
178
565120
1896
El único problema con esto
09:27
is that missions to Mars are highly risky.
179
567040
4416
es que las misiones a Marte son altamente riesgosas.
09:31
We've only seen it a few weeks ago.
180
571480
3456
Lo hemos visto hace unas semanas.
09:34
So what if half the mission doesn't arrive at Mars.
181
574960
3456
¿Y si la mitad de la misión no llega a Marte?
09:38
What do we do?
182
578440
1256
¿Qué hacemos?
09:39
Well, instead of building just one or two rovers
183
579720
3096
Bueno, en lugar de construir solo uno o dos rovers
09:42
like we did on the Moon,
184
582840
1376
como lo hicimos en la Luna,
09:44
we're going to build hundreds of them.
185
584240
2616
vamos a construir cientos de ellos.
09:46
And it's a bit like a termite's mound, you know?
186
586880
3536
Parece un montículo de termitas, ¿no?
09:50
Termites, I would take half of the colony of the termites away,
187
590440
3536
Si llevara la mitad de la colonia de termitas,
09:54
they would still be able to build the mound.
188
594000
2496
aún podrían construir el montículo.
09:56
It might take a little bit longer.
189
596520
2016
Puede llevar un poco más de tiempo.
09:58
Same here.
190
598560
1216
Esto es lo mismo.
09:59
If half of our rovers or robots don't arrive,
191
599800
3016
Si la mitad de los rovers o los robots no llegan,
10:02
well, it will take a bit longer, but you will still be able to do it.
192
602840
3296
llevará un poco más de tiempo, pero aún se podrá hacer.
10:06
So here we even have three different rovers.
193
606160
3056
Aquí tenemos incluso tres rovers diferentes.
10:09
In the back, you see the digger.
194
609240
1800
Atrás, ven la excavadora.
10:11
It's really good at digging regolith.
195
611520
2760
Es muy buena para cavar regolito.
10:14
Then we have the transporter,
196
614960
3536
Luego tenemos el transportador,
10:18
great at taking regolith and bringing it to the structure.
197
618520
3816
genial para tomar regolito y llevarlo a la estructura.
10:22
And the last ones, the little ones with the little legs,
198
622360
2616
Y los últimos, los pequeños con patitas,
10:25
they don't need to move a lot.
199
625000
1456
no necesitan moverse mucho:
10:26
What they do is they go and sit on a layer of regolith
200
626480
2936
se asientan en una capa de regolito
10:29
and then microwave it together,
201
629440
1936
y lo cocinan con microondas,
10:31
and layer by layer create that dome structure.
202
631400
3720
y capa por capa crean esa estructura de domo.
10:36
Now --
203
636160
1200
Ahora...
10:39
we also want to try that out,
204
639440
1416
también queremos probarlo,
10:40
so we went out on a road trip,
205
640880
2336
así que salimos en un viaje por carretera,
10:43
and we created our own swarm of robots.
206
643240
5720
y creamos nuestro propio enjambre de robots.
10:49
There you go.
207
649640
1256
Ahí lo tienen.
10:50
So we built 10 of those. It's a small swarm.
208
650920
2536
Construimos 10 robots. Es un pequeño enjambre.
10:53
And we took six tons of sand,
209
653480
3016
Y tomamos seis toneladas de arena,
10:56
and we tried out how these little robots
210
656520
3376
y probamos cómo estos pequeños robots
10:59
would actually be able to move sand around,
211
659920
2336
podrían mover esa arena,
11:02
Earth sand in this case.
212
662280
2096
arena terrestre en este caso.
11:04
And they were not teleoperated. Right?
213
664400
3256
Y no fueron teleoperados, ¿sí?
11:07
Nobody was telling them go left, go right, or giving them a predescribed path.
214
667680
4376
Nadie indicó ir a la izquierda, a la derecha, ni dio un camino predeterminado.
11:12
No. They were given a task:
215
672080
2216
No. Les dieron una tarea:
11:14
move sand from this area to that area.
216
674320
3320
mover arena de esta zona a esa zona.
11:18
And if they came across an obstacle, like a rock,
217
678280
2816
Y si se encontraban un obstáculo, como una roca,
11:21
they had to sort it out themselves.
218
681120
2376
tenían que sortearlo por su cuenta.
11:23
Or they came across another robot,
219
683520
1656
O si se encontraban con otro robot,
11:25
they had to be able to make decisions.
220
685200
2856
tenían que poder tomar decisiones.
11:28
Or even if half of them fell out, their batteries died,
221
688080
3096
O incluso si la mitad se caía, o se agotaban sus baterías,
11:31
they still had to be able to finish that task.
222
691200
3160
aún tenían que poder terminar esa tarea.
11:36
Now, I've talked about redundancy.
223
696120
3040
Ya he hablado de redundancia.
11:40
But that was not only with the robots.
224
700960
1856
Pero eso no fue solo con los robots.
11:42
It was also with the habitats.
225
702840
1456
Fue también con los hábitats.
11:44
On the Mars project, we decided to do three domes,
226
704320
3800
En el proyecto de Marte decidimos hacer tres domos
11:50
because if one didn't arrive,
227
710280
2856
porque, si uno no llegaba,
11:53
the other two could still form a base,
228
713160
2016
los otros dos aún podrían formar una base,
11:55
and that was mainly because each of the domes
229
715200
2136
y eso fue principalmente porque cada uno de los domos
11:57
actually have a life support system built in the floor,
230
717360
3936
en realidad, tiene un sistema de soporte de la vida construido en el piso,
12:01
so they can work independently.
231
721320
2200
que puede operar de forma independiente.
12:04
So in a way, you might think, well, this is pretty crazy.
232
724040
4560
De alguna manera, podrían pensar, bueno, esto es bastante loco.
12:09
Why would you, as an architect, get involved in space?
233
729720
4496
¿Por qué Ud., como arquitecto, se involucró con el espacio?
12:14
Because it's such a technical field.
234
734240
3480
Porque es un campo muy técnico.
12:18
Well, I'm actually really convinced
235
738400
3056
Bueno, en realidad estoy muy convencido
12:21
that from a creative view or a design view,
236
741480
4616
de que desde una mirada creativa o una mirada de diseño,
12:26
you are able to solve really hard and really constrained problems.
237
746120
6056
uno puede resolver problemas muy difíciles que tienen muchas limitaciones.
12:32
And I really feel that there is a place for design and architecture
238
752200
3816
Y realmente siento que hay un lugar para el diseño y la arquitectura
12:36
in projects like interplanetary habitation.
239
756040
3720
en proyectos para habitar otros cuerpos celestes.
12:40
Thank you.
240
760320
1216
Gracias.
12:41
(Applause)
241
761560
2240
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7