Adventures of an interplanetary architect | Xavier De Kestelier

111,504 views ・ 2018-01-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Changkyun Ahn 검토: JY Kang
00:12
I must have been about 12 years old
0
12680
2416
제가 12살쯤 되었을 때
00:15
when my dad took me to an exhibition on space,
1
15120
4056
저희 아버지께선 저를 우주 박람회에 데려가 주셨습니다.
00:19
not far from here, in Brussels.
2
19200
1480
여기서 그리 멀지 않은 브뤼셀에 말이죠.
00:21
And the year was about -- I think it was 1988,
3
21840
2816
제 기억에 그때가 아마 1988년이었을 겁니다.
00:24
so it was the end of the Cold War.
4
24680
1840
냉전 시대의 끝 무렵이었죠.
00:27
There was a bit of an upmanship going on between the Americans and the Russians
5
27280
3736
미국과 러시아 사이에는 서로 한 발 앞서려는 경쟁이 있었고,
00:31
bringing bits to that exhibition.
6
31040
2240
그 경쟁은 박람회에서도 엿보였습니다.
00:34
NASA brought a big blow-up space shuttle,
7
34240
2280
NASA는 풍선으로 된 우주 왕복선을 전시했지만
00:37
but the Russians, they brought a Mir space station.
8
37800
4936
러시아는 미르 우주정거장을 전시했습니다.
00:42
It was actually the training module,
9
42760
2056
사실 그것은 시험용 모델이지만,
00:44
and you could go inside and check it all out.
10
44840
2496
관람객들은 그 안에 들어가 모든 걸 확인해볼 수 있었죠.
00:47
It was the real thing --
11
47360
1576
실물이었거든요.
00:48
where the buttons were, where the wires were,
12
48960
2136
버튼의 위치와 전선의 배선을 비롯해
00:51
where the astronauts were eating, where they were working.
13
51120
3096
우주비행사들의 식사 공간과 작업 공간까지 말이죠.
00:54
And when I came home,
14
54240
1896
저는 집에 돌아와 가장 먼저 우주선을 그리기 시작했습니다.
00:56
the first thing I did, I started drawing spaceships.
15
56160
3280
01:00
Now, these weren't science fiction spaceships, no.
16
60320
4056
공상과학 영화에 나오는 흔한 우주선 그림이 아니었습니다.
01:04
They were actually technical drawings.
17
64400
1896
실제 기술적 도면들을 그렸죠.
01:06
They were cutaway sections
18
66320
2656
내부를 보여주는 단면도였습니다.
01:09
of what kind of structure would be made out of,
19
69000
2936
어떤 구조로 되어있는지 보여주고
01:11
where the wires were, where the screws were.
20
71960
2560
전선과 나사의 위치까지 그렸죠.
01:15
So fortunately, I didn't become a space engineer,
21
75600
3096
다행히도, 저는 우주 항공 기술자가 되지는 않았습니다.
01:18
but I did become an architect.
22
78720
2640
대신에 건축가가 되었죠.
01:21
These are some of the projects that I've been involved with
23
81920
2776
이것들은 제가 지난 15년간 참여했던 몇몇 건축 프로젝트들 입니다.
01:24
over the last decade and a half.
24
84720
2256
01:27
All these projects are quite different, quite different shapes,
25
87000
3456
각 프로젝트마다 전혀 달랐고, 형태도 서로 달랐습니다.
01:30
and it is because they are built for different environments.
26
90480
2856
그 이유는 그 건물들이 서로 다른 환경에 세워졌기 때문입니다.
01:33
They have different constraints.
27
93360
1560
각각의 제약 조건이 다른 것이죠.
01:36
And I think design becomes really interesting
28
96040
3416
제 생각에 디자인이란 것은 제약 조건이 까다로울수록
01:39
when you get really harsh constraints.
29
99480
3960
더 흥미로워지는 측면이 있는 것 같습니다.
01:44
Now, these projects have been all over the world.
30
104160
3360
이런 건축 프로젝트는 전 세계에 걸쳐 진행되어 왔습니다만
01:48
A few years ago, this map wasn't good enough.
31
108320
3296
몇 년 전부터 이 지도에는 충분히 담아내지 못하게 됐습니다.
01:51
It was too small.
32
111640
1416
지도가 너무 작았어요.
01:53
We had to add this one,
33
113080
1920
이곳이 추가되었거든요.
01:55
because we were going to do a project on the Moon
34
115600
3536
왜냐면 유럽 우주국의 달 건축 프로젝트를
01:59
for the European Space Agency;
35
119160
1736
저희가 맡게 되었기 때문입니다.
02:00
they asked us to design a Moon habitat --
36
120920
2496
유럽우주국은 달 주거지 설계를 의뢰했고,
02:03
and one on Mars with NASA,
37
123440
3136
NASA는 화성을 의뢰했습니다.
02:06
a competition to look at a habitation on Mars.
38
126600
4320
화성 주거지 검토를 위한 경쟁에 참여하기 위해서였죠.
02:12
Whenever you go to another place,
39
132280
3656
다른 지역을 갈 때면 언제나,
02:15
as an architect
40
135960
1456
뭔가를 디자인하는 건축가라는 직업을 가진 사람이라면
02:17
and try to design something,
41
137440
1600
02:20
you look at the local architecture, the precedents that are there.
42
140360
3456
그곳에 이미 자리잡고 있는 지역 건축물들을 먼저 보게 됩니다.
02:23
Now, on the Moon, it's kind of difficult, of course,
43
143840
2456
물론 달 위에서는 그게 어렵지요. 이런 것 밖에 없으니까요.
02:26
because there's only this.
44
146320
1256
02:27
There's only the Apollo missions.
45
147600
2880
아폴로 계획이 전부입니다.
02:31
So last that we went there, I wasn't even born yet,
46
151400
3136
마지막으로 인류가 그곳에 갔을 때 저는 태어나기도 전이었고,
02:34
and we only spent about three days there.
47
154560
3240
인류는 달 위에서 오직 3일만 머물렀을 뿐입니다.
02:38
So for me, that's kind of a long camping trip, isn't it,
48
158680
4256
그러니까 제겐 마치 꿈나라 이야기 같은 것이었죠.
02:42
but a rather expensive one.
49
162960
1440
게다가 비싸기도 하고요.
02:46
Now, the tricky thing,
50
166480
2296
그런데, 정말 까다로운 점은
02:48
when you're going to build on another planet or a moon,
51
168800
3936
막상 달이나 다른 행성에 건물을 짓기 위해서
02:52
is how to get it there, how to get it there.
52
172760
3536
그곳까지 어떻게 가져갈 것이냐는 겁니다.
02:56
So first of all,
53
176320
3016
우선 예를 들어
02:59
to get a kilogram, for example, to the Moon's surface,
54
179360
3216
1 kg을 달까지 싣고 가려면
03:02
it will cost about 200,000 dollars,
55
182600
2600
약 2억 원 정도가 소요 됩니다.
03:06
very expensive.
56
186840
1376
매우 비싸죠.
03:08
So you want to keep it very light.
57
188240
2240
그러니까 매우 가벼워야 합니다.
03:11
Second, space. Space is limited. Right?
58
191440
2976
둘째로 부피입니다. 우주선 내부 공간이 좁잖아요?
03:14
This is the Ariane 5 rocket.
59
194440
2016
이건 아리안 5 로켓인데요.
03:16
The space you have there
60
196480
1256
저 로켓 내부의 공간은 4.5m x 7m에 불과합니다.
03:17
is about four and a half meters by seven meters, not that much.
61
197760
4560
얼마 안 되죠.
03:23
So it needs to be an architectural system
62
203000
3136
그러니까 여기 들어갈 건축 시스템은
03:26
that is both compact, or compactable, and light,
63
206160
4256
작거나 작게 만들 수 있어야 하고, 가벼워야 합니다.
03:30
and I think I've got one right here.
64
210440
2640
제겐 매우 적합한 방법이 있습니다.
03:34
It's very compact,
65
214320
2136
부피를 적게 차지하고,
03:36
and it's very light.
66
216480
2576
매우 가벼운 재료이죠.
03:39
And actually,
67
219080
1656
실제로 저는..
03:40
this is one I made earlier.
68
220760
3440
좀 전에 이걸 하나 만들었는데요.
03:45
Now, there's one problem with it,
69
225440
3496
이 녀석의 문제점이 하나 있다면,
03:48
that inflatables
70
228960
2480
이런 풍선 형태는
03:52
are quite fragile.
71
232520
1400
매우 연약하다는 겁니다.
03:55
They need to be protected,
72
235360
1280
보호 장치가 필요하죠.
03:58
specifically, when you go to a very harsh environment like the Moon.
73
238840
4360
특히나 달 같이 굉장히 가혹한 환경에서는 더욱 그렇죠.
04:05
Look at it like this.
74
245600
1200
이렇게 보시면 됩니다.
04:09
The temperature difference on a Moon base
75
249080
2256
달 탐사 기지의 온도 차이는 최대 200도 까지 납니다.
04:11
could be anything up to 200 degrees.
76
251360
2056
04:13
On one side of the base, it could be 100 degrees Celsius
77
253440
3896
기지의 한쪽 면은 영상 100도인데
04:17
and on the other side, it could be minus 100 degrees.
78
257360
2480
반대편은 영하 100도일 수도 있죠.
04:20
We need to protect ourselves from that.
79
260400
1880
그 환경에서 사람을 보호해야 합니다.
04:23
The Moon also does not have any magnetic fields,
80
263720
4240
달에는 자기장도 없기 때문에,
04:29
which means that any radiation -- solar radiation, cosmic radiation --
81
269120
4976
태양 방사, 우주 방사를 비롯한 어떤 형태의 방사선이라도
04:34
will hit the surface.
82
274120
1320
지표면으로 바로 도달하게 됩니다.
04:36
We need to protect ourselves from that as well,
83
276320
2216
그런 방사선들로부터도 사람이 안전해야하고
04:38
protect the astronauts from that.
84
278560
1600
우주비행사들도 보호해야하죠.
04:41
And then third,
85
281040
1576
세 번째로,
04:42
but definitely not last,
86
282640
1776
이걸로 끝은 아니지만
04:44
the Moon does not have any atmosphere,
87
284440
2640
달에는 대기가 전혀 없기 때문에
04:48
which means any meteorites coming into it will not get burned up,
88
288120
4776
운석이 떨어질 때 불타서 없어지지 않고 지표를 향해 그대로 돌진할 것입니다.
04:52
and they'll hit the surface.
89
292920
1376
04:54
That's why the Moon is full of craters.
90
294320
2280
달 표면에 분화구가 많은 것이 그 때문이죠.
04:57
Again, we need to protect the astronauts from that.
91
297560
2400
우주인들을 운석으로부터도 보호해야만 합니다.
05:01
So what kind of structure do we need?
92
301160
1816
그렇다면 어떤 구조물이 필요할까요?
05:03
Well, the best thing is really a cave,
93
303000
4816
가장 좋은 건 동굴 형태입니다.
05:07
because a cave has a lot of mass, and we need mass.
94
307840
2416
동굴은 질량이 매우 크죠. 질량이 큰 구조가 필요합니다.
05:10
We need mass to protect ourselves from the temperatures,
95
310280
2976
질량이 커야 온도변화나 방사선노출, 운석으로부터
05:13
from the radiation
96
313280
1616
05:14
and from the meteorites.
97
314920
1720
우리를 보호할 수 있거든요.
05:17
So this is how we solved it.
98
317080
2360
이게 저희가 해결한 방식입니다.
05:20
We have indeed the blue part, as you can see.
99
320000
3016
여기 파란 부분 보이시죠.
05:23
That's an inflatable for our Moon base.
100
323040
2736
저게 바로 팽창식 달 기지 입니다.
05:25
It gives a lot of living space and a lot of lab space,
101
325800
3480
거주나 연구를 위한 공간을 많이 확보할 수 있죠.
05:29
and attached to it you have a cylinder,
102
329960
2816
그리고 저기에 연결된 원통 모양이
05:32
and that has all the support structures in,
103
332800
3056
전적으로 생명 유지에 필요한 구조입니다.
05:35
all the life support and also the airlock.
104
335880
3240
생명 유지 장치이자 공기잠금 장치이기도 합니다.
05:40
And on top of that, we have a structure, that domed structure,
105
340080
4296
바로 그 위에 위치한 돔 모양의 구조물이
05:44
that protects ourselves,
106
344400
1376
큰 질량을 가지고 있어서 우리를 보호해주는 역할을 하죠.
05:45
has a lot of mass in it.
107
345800
1360
05:48
Where are we going to get this material from?
108
348440
2136
이 재료들은 어디서 구하죠?
05:50
Are we going to bring concrete and cement from Earth to the Moon?
109
350600
3096
콘크리트와 시멘트 모두를 지구에서 달로 운반해야 할까요?
05:53
Well, of course not, because it's way too heavy.
110
353720
2536
물론 그럴 수 없습니다. 너무 무겁고 비싸니까요.
05:56
It's too expensive.
111
356280
1256
05:57
So we're going to go and use local materials.
112
357560
3856
그렇다면 달에서 구할 수 있는 재료들을 활용해야겠죠.
06:01
Now, local materials are something we deal with on Earth as well.
113
361440
3096
달에서 구할 수 있는 재료들은 지구의 것과 꽤나 유사합니다.
06:04
Wherever we build or whatever country we build in,
114
364560
2376
우리가 건물을 지을 때는,
06:06
we always look at, what are the local materials here?
115
366960
2496
어느 나라, 어느 지역이든지 어떤 현지 재료가 있는지 살펴봅니다.
06:09
The problem with the Moon is, what are the local materials?
116
369480
2856
달의 문제점은 바로 현지의 재료가 무엇인지 모른다는 겁니다.
06:12
Well, there's not that many.
117
372360
2216
정말 몇 안 보이죠.
06:14
Actually, we have one.
118
374600
1576
사실 한 종류가 있습니다.
06:16
It's moondust,
119
376200
1200
바로 달 먼지들이죠.
06:18
or, fancier scientific name, regolith, Moon regolith.
120
378480
5000
더 그럴듯한 과학 용어로는 표토, 달 표토(regolith)라고 합니다.
06:25
Great thing is, it's everywhere, right?
121
385080
2296
좋은 점은 이게 사방에 널려있다는 것이죠.
06:27
The surface is covered with it.
122
387400
2016
표면이 온통 그것으로 덮여 있습니다.
06:29
It's about 20 centimeters up to a few meters everywhere.
123
389440
3520
두께가 20cm 정도부터 몇 m에 달하죠.
06:34
But how are we going to build with it?
124
394040
2000
어떻게 표토로 건물을 만들까요?
06:36
Well, we're going to use a 3D printer.
125
396760
2360
우린 3D 프린터를 이용할 겁니다.
06:40
Whenever I ask any of you what a 3D printer is,
126
400560
2216
사람들에게 3D 프린터에 대해 물어보면
06:42
you're probably all thinking, well, probably something about this size
127
402800
3336
대략 이 정도 크기의 3D 프린터를 생각하고
06:46
and it would print things that are about this size.
128
406160
4616
요만한 것들을 프린트하는 것으로 생각하더군요.
06:50
So of course I'm not going to bring a massive 3D printer to the Moon
129
410800
3216
물론 저는 거대한 3D 프린터를 가져가서 달 기지를 프린트하려는 건 아닙니다.
06:54
to print my Moon base.
130
414040
1256
06:55
I'm going to use a much smaller device, something like this one here.
131
415320
4000
훨씬 작은 이 정도 크기의 장치를 가져갈 겁니다.
07:00
So this is a small device, a small robot rover,
132
420640
3216
이건 작은 장치입니다 작은 로봇 탐사선이죠.
07:03
that has a little scoop,
133
423880
1320
작은 삽이 달려 있어서
07:06
and it brings the regolith to the dome
134
426080
3736
표토를 갖고 돔으로 돌아와
07:09
and then it lays down a thin layer of regolith,
135
429840
4136
그걸 깔아서 얇은 표토층을 만든 뒤
07:14
and then you would have the robot that will solidify it,
136
434000
3416
로봇이 그것을 층층이 다져서 단단하게 만듭니다.
07:17
layer by layer,
137
437440
2016
07:19
until it creates, after a few months,
138
439480
2936
결국 몇 달이 지나면
07:22
the full base.
139
442440
1200
완전한 기지가 되죠.
07:25
You might have noticed
140
445600
1576
아마 눈치채셨을 수도 있는데
07:27
that it's quite a particular structure that we're printing,
141
447200
4216
저희가 프린트하는 구조는 꽤 독특합니다.
07:31
and I've got a little example here.
142
451440
2760
여기 견본을 봐주세요.
07:35
What we call this is a closed-cell foam structure.
143
455280
5336
저희는 이것을 '폐쇄 셀 발포구조'라고 부릅니다.
07:40
Looks quite natural.
144
460640
2176
아주 자연스러워 보이죠.
07:42
The reason why we're using this
145
462840
1656
이런 형태로 덮개 구조를 구성하는 이유는
07:44
as part of that shell structure
146
464520
2056
07:46
is that we only need to solidify certain parts,
147
466600
3760
일부분만 굳히면 되기 때문입니다.
07:51
which means we have to bring less binder from Earth,
148
471120
3256
그말인 즉슨 지구에서 가져가야 할 접착제 양을 줄일 수 있고
07:54
and it becomes much lighter.
149
474400
1600
훨씬 가벼워진다는 뜻입니다.
07:56
Now --
150
476840
1200
이제..
07:59
that approach of designing something
151
479640
2896
어떤 구조물을 디자인한 뒤에
08:02
and then covering it with a protective dome
152
482560
2936
보호용 돔 구조로 덮는 방식은
08:05
we also did for our Mars project.
153
485520
2160
화성 프로젝트에도 쓰였습니다.
08:08
You can see it here, three domes.
154
488760
2016
여기 세 개의 돔 구조가 있고,
08:10
And you see the printers printing these dome structures.
155
490800
3640
이 돔 구조물을 만든 프린터들을 보실 수 있죠.
08:15
There's a big difference between Mars and the Moon,
156
495200
2416
화성과 달 사이에는 굉장히 큰 차이점이 있는데요.
08:17
and let me explain it.
157
497640
1376
설명해드리자면
08:19
This diagram shows you to scale
158
499040
3496
이 그림은 지구와 달 사이의
08:22
the size of Earth and the Moon and the real distance,
159
502560
3696
실제 거리를 축적으로 나타낸 것입니다.
08:26
about 400,000 kilometers.
160
506280
1920
대략 40만 km 떨어져 있죠.
08:28
If we then go to Mars,
161
508920
1480
만일 화성에서 본다면
08:31
the distance from Mars to Earth --
162
511720
1656
지구와 화성 사이의 거리는..
08:33
and this picture here
163
513400
1216
이 사진은 바로
08:34
is taken by the rover on Mars, Curiosity, looking back at Earth.
164
514640
5016
화성 탐사로봇인 큐리오시티가 찍은 화성에서 본 지구의 사진인데요.
08:39
You kind of see the little speckle there, that's Earth, 400 million kilometers away.
165
519680
4479
여기 작은 점이 바로 지구입니다. 4억 km나 떨어져 있죠.
08:45
The problem with that distance
166
525039
1457
달과 지구 사이의 거리보다 1000배나 더 멀다는 게 문제입니다.
08:46
is that it's a thousand times the distance of the Earth to the Moon, pretty far away,
167
526520
4015
정말 멀리 있죠.
08:50
but there's no direct radio contact with, for example, the Curiosity rover.
168
530559
6497
그래서 큐리오시티 같은 탐사로봇과 직접 무선 통신을 할 수가 없습니다.
08:57
So I cannot teleoperate it from Earth.
169
537080
3856
지구에서 원격조종이 불가능하죠.
09:00
I can't say, "Oh, Mars rover, go left,"
170
540960
4216
"화성 탐사선, 좌회전해." 라고 명령을 내리더라도
09:05
because that signal would take 20 minutes to get to Mars.
171
545200
3120
그 신호가 화성에 도달하기까지 20분이나 걸립니다.
09:09
Then the rover might go left,
172
549360
2616
그제서야 탐사선이 좌회전하더라도
09:12
and then it will take another 20 minutes before it can tell me,
173
552000
2976
"네. 좌회전했어요!"라고 답신이 올 때까지 다시 20분이 걸리죠.
09:15
"Oh yeah, I went left."
174
555000
1200
09:16
So the distance,
175
556960
1776
그러니까 거리 때문에
09:18
so rovers and robots
176
558760
3216
탐사선과 로봇들은 자율적으로 임무를 수행해야 합니다.
09:22
and going to have to work autonomously.
177
562000
2000
09:25
The only issue with it
178
565120
1896
그에 관한 문제점이라면
09:27
is that missions to Mars are highly risky.
179
567040
4416
화성에서의 임무는 매우 위험하다는 것입니다.
09:31
We've only seen it a few weeks ago.
180
571480
3456
불과 몇 주 전에도 사고가 있었죠.
09:34
So what if half the mission doesn't arrive at Mars.
181
574960
3456
화성 탐사 계획의 절반은 실패한다면 우린 어떻게 해야할까요?
09:38
What do we do?
182
578440
1256
09:39
Well, instead of building just one or two rovers
183
579720
3096
그렇다면 달 탐사 때처럼 탐사선 한두 개를 보내지 않고
09:42
like we did on the Moon,
184
582840
1376
09:44
we're going to build hundreds of them.
185
584240
2616
수백 개를 보내는 겁니다.
09:46
And it's a bit like a termite's mound, you know?
186
586880
3536
흰개미가 집을 짓는 것처럼요.
09:50
Termites, I would take half of the colony of the termites away,
187
590440
3536
흰개미 떼는 절반이 없어지더라도 그들의 서식지를 지을 수 있을 겁니다.
09:54
they would still be able to build the mound.
188
594000
2496
09:56
It might take a little bit longer.
189
596520
2016
대신 시간이 조금 더 걸리긴 하겠죠.
09:58
Same here.
190
598560
1216
마찬가지입니다.
09:59
If half of our rovers or robots don't arrive,
191
599800
3016
절반 가량의 탐사선과 로봇들이 도착하지 못하더라도
10:02
well, it will take a bit longer, but you will still be able to do it.
192
602840
3296
시간은 조금 더 걸릴 테지만, 임무 완수는 가능하겠죠.
10:06
So here we even have three different rovers.
193
606160
3056
여기 보시면 세 종류의 탐사 로봇이 있습니다.
10:09
In the back, you see the digger.
194
609240
1800
뒤에 있는 것은 굴착용 로봇입니다.
10:11
It's really good at digging regolith.
195
611520
2760
표토를 정말 잘 파내죠..
10:14
Then we have the transporter,
196
614960
3536
그리고 수송용 로봇이 있습니다.
10:18
great at taking regolith and bringing it to the structure.
197
618520
3816
파낸 표토를 싣고 구조물까지 운반하죠.
10:22
And the last ones, the little ones with the little legs,
198
622360
2616
마지막으로 짧은 다리의 작은 로봇이 있는데요.
별로 움직일 필요도 없이
10:25
they don't need to move a lot.
199
625000
1456
10:26
What they do is they go and sit on a layer of regolith
200
626480
2936
표토층 위를 이동하며 극초단파로 굳히는 일을 합니다.
10:29
and then microwave it together,
201
629440
1936
10:31
and layer by layer create that dome structure.
202
631400
3720
한 층씩 다지면서 돔 구조를 완성하게 됩니다.
10:36
Now --
203
636160
1200
이제..
10:39
we also want to try that out,
204
639440
1416
한번 시험해보고 싶었습니다.
10:40
so we went out on a road trip,
205
640880
2336
그래서 작업실을 찾아서
10:43
and we created our own swarm of robots.
206
643240
5720
로봇 군단을 직접 만들어 봤습니다.
10:49
There you go.
207
649640
1256
바로 이겁니다.
10:50
So we built 10 of those. It's a small swarm.
208
650920
2536
이런 걸 10개 정도 만들었는데요. 소규모 집단입니다.
10:53
And we took six tons of sand,
209
653480
3016
그리고 6톤 가량의 모래를 두고
10:56
and we tried out how these little robots
210
656520
3376
이 작은 로봇들이 실제로 모래를 나르며 다닐 수 있는지 시험해 보았습니다,
10:59
would actually be able to move sand around,
211
659920
2336
11:02
Earth sand in this case.
212
662280
2096
물론 이 경우는 지구의 모래였습니다.
11:04
And they were not teleoperated. Right?
213
664400
3256
그리고, 원격 조종은 하지 않았습니다.
11:07
Nobody was telling them go left, go right, or giving them a predescribed path.
214
667680
4376
좌회전, 우회전 명령하지도 않았고, 경로를 지정하지도 않았습니다.
11:12
No. They were given a task:
215
672080
2216
대신 임무를 하나 주었죠.
11:14
move sand from this area to that area.
216
674320
3320
이 지역에 있는 모래를 저 지역으로 옮기도록 했습니다.
11:18
And if they came across an obstacle, like a rock,
217
678280
2816
돌멩이 같은 장애물을 만나면 스스로 알아서 구분할 수 있어야 하고
11:21
they had to sort it out themselves.
218
681120
2376
11:23
Or they came across another robot,
219
683520
1656
작업 도중에 다른 로봇을 만난건지 판단할 수 있어야 합니다.
11:25
they had to be able to make decisions.
220
685200
2856
11:28
Or even if half of them fell out, their batteries died,
221
688080
3096
심지어 그 로봇들 중 절반이 베터리가 다되어 낙오되어도
11:31
they still had to be able to finish that task.
222
691200
3160
나머지 로봇들은 그 임무를 완수할 수 있어야 합니다.
11:36
Now, I've talked about redundancy.
223
696120
3040
여유분의 중요성에 대해 방금 말씀드렸는데요.
11:40
But that was not only with the robots.
224
700960
1856
로봇만 그런 것은 아닙니다.
11:42
It was also with the habitats.
225
702840
1456
거주지에도 해당하지요.
11:44
On the Mars project, we decided to do three domes,
226
704320
3800
화성 프로젝트에서 저희는 세 개의 돔을 짓기로 결정했는데요.
11:50
because if one didn't arrive,
227
710280
2856
그 이유는, 하나가 도착 못 하더라도
11:53
the other two could still form a base,
228
713160
2016
다른 둘만으로도 기지를 꾸릴 수 있기 때문입니다.
11:55
and that was mainly because each of the domes
229
715200
2136
각각의 돔에 생명 유지 시스템이 내장되어 있어서
11:57
actually have a life support system built in the floor,
230
717360
3936
12:01
so they can work independently.
231
721320
2200
돔마다 독립적으로 운용할 수 있습니다.
12:04
So in a way, you might think, well, this is pretty crazy.
232
724040
4560
아마 말도 안된다고 생각하실지 모르겠습니다.
12:09
Why would you, as an architect, get involved in space?
233
729720
4496
왜 건축가가 우주에 관여하냐면서 말이죠.
12:14
Because it's such a technical field.
234
734240
3480
이유는 그것도 기술적인 영역이기 때문입니다.
12:18
Well, I'm actually really convinced
235
738400
3056
제가 정말 확신하고 있는 것은
12:21
that from a creative view or a design view,
236
741480
4616
창의적인 관점 혹은 디자인적 관점에서 바라보면
12:26
you are able to solve really hard and really constrained problems.
237
746120
6056
실로 난해하고 억지스런 문제조차도 해결 가능하다는 사실입니다.
12:32
And I really feel that there is a place for design and architecture
238
752200
3816
그리고 저는 다른 행성에서의 주거 프로젝트와 같은 난제에도
12:36
in projects like interplanetary habitation.
239
756040
3720
디자인과 건축의 개입의 여지가 존재한다고 생각합니다.
12:40
Thank you.
240
760320
1216
감사합니다.
12:41
(Applause)
241
761560
2240
(환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7