Adventures of an interplanetary architect | Xavier De Kestelier

111,585 views ・ 2018-01-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
I must have been about 12 years old
0
12680
2416
Eu devia ter uns 12 anos
00:15
when my dad took me to an exhibition on space,
1
15120
4056
quando o meu pai me levou a uma exposição sobre o espaço,
00:19
not far from here, in Brussels.
2
19200
1480
não muito longe daqui, em Bruxelas.
00:21
And the year was about -- I think it was 1988,
3
21840
2816
Penso que foi no ano de 1988,
00:24
so it was the end of the Cold War.
4
24680
1840
portanto, no fim da Guerra Fria.
00:27
There was a bit of an upmanship going on between the Americans and the Russians
5
27280
3736
Sentia-se uma certa competição entre os norte-americanos e os russos
naquela exposição.
00:31
bringing bits to that exhibition.
6
31040
2240
00:34
NASA brought a big blow-up space shuttle,
7
34240
2280
A NASA levou um enorme vaivém espacial
00:37
but the Russians, they brought a Mir space station.
8
37800
4936
mas os russos levaram uma estação espacial Mir.
00:42
It was actually the training module,
9
42760
2056
Na verdade, era o módulo de treino.
00:44
and you could go inside and check it all out.
10
44840
2496
Podíamos lá entrar e inspecionar tudo.
00:47
It was the real thing --
11
47360
1576
Era a coisa real
00:48
where the buttons were, where the wires were,
12
48960
2136
— onde estavam os botões, onde estavam os cabos,
00:51
where the astronauts were eating, where they were working.
13
51120
3096
onde os astronautas comiam, onde eles trabalhavam.
00:54
And when I came home,
14
54240
1896
Quando voltei para casa,
00:56
the first thing I did, I started drawing spaceships.
15
56160
3280
a primeira coisa que fiz foi começar a desenhar naves espaciais.
01:00
Now, these weren't science fiction spaceships, no.
16
60320
4056
Mas não eram naves espaciais de ficção científica, não.
01:04
They were actually technical drawings.
17
64400
1896
Eram desenhos técnicos.
01:06
They were cutaway sections
18
66320
2656
Eram secções em corte,
01:09
of what kind of structure would be made out of,
19
69000
2936
qual o tipo de estrutura em que deviam ser feitas,
01:11
where the wires were, where the screws were.
20
71960
2560
onde estavam os cabos, onde estavam os parafusos.
01:15
So fortunately, I didn't become a space engineer,
21
75600
3096
Felizmente, não vim a ser engenheiro espacial,
01:18
but I did become an architect.
22
78720
2640
mas acabei por ser arquiteto.
01:21
These are some of the projects that I've been involved with
23
81920
2776
Estes são alguns dos projetos em que eu tenho estado envolvido
01:24
over the last decade and a half.
24
84720
2256
nos últimos 15 anos.
01:27
All these projects are quite different, quite different shapes,
25
87000
3456
Todos estes projetos são muito diferentes, formas muito diferentes,
01:30
and it is because they are built for different environments.
26
90480
2856
porque estes projetos são construídos para diversos ambientes.
01:33
They have different constraints.
27
93360
1560
Têm condicionalismos diferentes.
01:36
And I think design becomes really interesting
28
96040
3416
Penso que o "design" se torna realmente interessante
01:39
when you get really harsh constraints.
29
99480
3960
quando enfrentamos condicionalismos realmente difíceis.
01:44
Now, these projects have been all over the world.
30
104160
3360
Ora bem, estes projetos têm sido feitos pelo mundo inteiro.
01:48
A few years ago, this map wasn't good enough.
31
108320
3296
Há uns anos, este mapa não era suficientemente bom,
01:51
It was too small.
32
111640
1416
era pequeno demais.
01:53
We had to add this one,
33
113080
1920
Tivemos que juntar este,
01:55
because we were going to do a project on the Moon
34
115600
3536
porque vamos fazer um projeto na Lua
01:59
for the European Space Agency;
35
119160
1736
para a Agência Espacial Europeia.
02:00
they asked us to design a Moon habitat --
36
120920
2496
Pediram-nos para desenhar um "habitat" na Lua
02:03
and one on Mars with NASA,
37
123440
3136
— e um em Marte, com a NASA
02:06
a competition to look at a habitation on Mars.
38
126600
4320
um concurso para um projeto de habitação em Marte.
02:12
Whenever you go to another place,
39
132280
3656
Sempre que vamos a qualquer parte,
02:15
as an architect
40
135960
1456
enquanto arquitetos,
02:17
and try to design something,
41
137440
1600
e tentamos conceber qualquer coisa,
02:20
you look at the local architecture, the precedents that are there.
42
140360
3456
observamos a arquitetura local, os precedentes que lá há.
02:23
Now, on the Moon, it's kind of difficult, of course,
43
143840
2456
Agora, na Lua, claro, é um bocado difícil,
02:26
because there's only this.
44
146320
1256
porque só temos isto.
02:27
There's only the Apollo missions.
45
147600
2880
Só há as missões Apollo.
02:31
So last that we went there, I wasn't even born yet,
46
151400
3136
Mas a última vez que lá fomos, eu ainda nem era nascido
02:34
and we only spent about three days there.
47
154560
3240
e só lá passámos três dias.
02:38
So for me, that's kind of a long camping trip, isn't it,
48
158680
4256
Para mim, é uma longa viagem, não é?
02:42
but a rather expensive one.
49
162960
1440
mas também bastante cara.
02:46
Now, the tricky thing,
50
166480
2296
Agora, o que é complicado
02:48
when you're going to build on another planet or a moon,
51
168800
3936
quando vamos construir noutro planeta ou numa lua,
02:52
is how to get it there, how to get it there.
52
172760
3536
é como lá chegar, como colocá-lo lá.
02:56
So first of all,
53
176320
3016
Assim, primeiro que tudo,
02:59
to get a kilogram, for example, to the Moon's surface,
54
179360
3216
levar um quilograma, por exemplo, para a superfície da Lua
03:02
it will cost about 200,000 dollars,
55
182600
2600
custará cerca de 200 000 dólares,
03:06
very expensive.
56
186840
1376
é muito dispendioso.
03:08
So you want to keep it very light.
57
188240
2240
Por isso, queremos fazer uma coisa muito leve.
03:11
Second, space. Space is limited. Right?
58
191440
2976
Em segundo lugar, o espaço. O espaço é limitado.
03:14
This is the Ariane 5 rocket.
59
194440
2016
Este é o foguetão Ariane 5.
03:16
The space you have there
60
196480
1256
O espaço que temos aqui
03:17
is about four and a half meters by seven meters, not that much.
61
197760
4560
é de cerca de 4,5 metros por 7 metros, não é muito.
03:23
So it needs to be an architectural system
62
203000
3136
Tem que ser um sistema arquitetónico
03:26
that is both compact, or compactable, and light,
63
206160
4256
que seja compacto, ou compactável, e leve.
03:30
and I think I've got one right here.
64
210440
2640
Acho que tenho aqui um.
03:34
It's very compact,
65
214320
2136
É muito compacto
03:36
and it's very light.
66
216480
2576
e é muito leve.
03:39
And actually,
67
219080
1656
Na verdade,
03:40
this is one I made earlier.
68
220760
3440
fiz este primeiro.
03:45
Now, there's one problem with it,
69
225440
3496
Mas este tem um problema,
03:48
that inflatables
70
228960
2480
estes insufláveis
03:52
are quite fragile.
71
232520
1400
são muito frágeis.
03:55
They need to be protected,
72
235360
1280
Precisam de ser protegidos,
03:58
specifically, when you go to a very harsh environment like the Moon.
73
238840
4360
especialmente, quando vamos para um ambiente agreste como a Lua.
04:05
Look at it like this.
74
245600
1200
Vejam as coisas por este prisma.
04:09
The temperature difference on a Moon base
75
249080
2256
A diferença de temperaturas numa base da Lua
04:11
could be anything up to 200 degrees.
76
251360
2056
pode ser da ordem dos 200 ºC.
04:13
On one side of the base, it could be 100 degrees Celsius
77
253440
3896
De um lado da base podem estar 100 ºC
04:17
and on the other side, it could be minus 100 degrees.
78
257360
2480
e do outro lado, podem estar -100 ºC.
04:20
We need to protect ourselves from that.
79
260400
1880
Temos que nos proteger contra isso.
04:23
The Moon also does not have any magnetic fields,
80
263720
4240
Na Lua também não há campos magnéticos,
04:29
which means that any radiation -- solar radiation, cosmic radiation --
81
269120
4976
o que significa que quaisquer radiações — radiação solar, radiação cósmica —
04:34
will hit the surface.
82
274120
1320
atingirão a superfície.
04:36
We need to protect ourselves from that as well,
83
276320
2216
Também temos que nos proteger contra isso,
04:38
protect the astronauts from that.
84
278560
1600
proteger os astronautas contra isso.
04:41
And then third,
85
281040
1576
E, terceiro,
04:42
but definitely not last,
86
282640
1776
mas, de certeza, não é o último,
04:44
the Moon does not have any atmosphere,
87
284440
2640
a Lua não tem atmosfera,
04:48
which means any meteorites coming into it will not get burned up,
88
288120
4776
o que significa que os meteoritos não se incendeiam
04:52
and they'll hit the surface.
89
292920
1376
e vão atingir a superfície.
04:54
That's why the Moon is full of craters.
90
294320
2280
É por isso que a Lua está cheia de crateras.
04:57
Again, we need to protect the astronauts from that.
91
297560
2400
Mais uma vez, precisamos de proteger os astronautas contra isso.
05:01
So what kind of structure do we need?
92
301160
1816
Então, que tipo de estruturas são precisas?
05:03
Well, the best thing is really a cave,
93
303000
4816
Bom, o melhor será uma gruta,
05:07
because a cave has a lot of mass, and we need mass.
94
307840
2416
porque uma gruta tem muita massa e precisamos de massa.
05:10
We need mass to protect ourselves from the temperatures,
95
310280
2976
Precisamos de massa para nos proteger das temperaturas,
05:13
from the radiation
96
313280
1616
das radiações
05:14
and from the meteorites.
97
314920
1720
e dos meteoritos.
05:17
So this is how we solved it.
98
317080
2360
Então, foi assim que resolvemos o problema.
05:20
We have indeed the blue part, as you can see.
99
320000
3016
Temos a parte azul, como estão a ver.
05:23
That's an inflatable for our Moon base.
100
323040
2736
É um insuflável para a base na Lua.
05:25
It gives a lot of living space and a lot of lab space,
101
325800
3480
Proporciona muito espaço para viver e muito espaço de laboratório.
05:29
and attached to it you have a cylinder,
102
329960
2816
Ligado a ele, temos um cilindro,
05:32
and that has all the support structures in,
103
332800
3056
que contém todas as estruturas de apoio,
05:35
all the life support and also the airlock.
104
335880
3240
como o apoio à vida e também a câmara de vácuo.
05:40
And on top of that, we have a structure, that domed structure,
105
340080
4296
Por cima, temos uma estrutura, esta estrutura abobadada
05:44
that protects ourselves,
106
344400
1376
que nos protege,
05:45
has a lot of mass in it.
107
345800
1360
e que contém muita massa.
05:48
Where are we going to get this material from?
108
348440
2136
Onde é que vamos buscar este material?
05:50
Are we going to bring concrete and cement from Earth to the Moon?
109
350600
3096
Vamos levar betão e cimento da Terra para a Lua?
05:53
Well, of course not, because it's way too heavy.
110
353720
2536
Claro que não, porque é peso a mais.
05:56
It's too expensive.
111
356280
1256
É caro demais.
05:57
So we're going to go and use local materials.
112
357560
3856
Por isso, vamos usar materiais locais.
06:01
Now, local materials are something we deal with on Earth as well.
113
361440
3096
Materiais locais é uma coisa com que também lidamos na Terra.
06:04
Wherever we build or whatever country we build in,
114
364560
2376
Em qualquer país em que construamos,
06:06
we always look at, what are the local materials here?
115
366960
2496
procuramos sempre quais são os materiais que ali existem.
06:09
The problem with the Moon is, what are the local materials?
116
369480
2856
O problema com a Lua é saber quais são os materiais locais.
06:12
Well, there's not that many.
117
372360
2216
Bem, não há assim tantos.
06:14
Actually, we have one.
118
374600
1576
Temos um,
06:16
It's moondust,
119
376200
1200
é a poeira lunar
06:18
or, fancier scientific name, regolith, Moon regolith.
120
378480
5000
ou, com um nome científico mais pomposo, o regolito,
o regolito da Lua.
06:25
Great thing is, it's everywhere, right?
121
385080
2296
O que é ótimo, é que está por toda a parte.
06:27
The surface is covered with it.
122
387400
2016
Cobre toda a superfície.
06:29
It's about 20 centimeters up to a few meters everywhere.
123
389440
3520
Há uma espessura entre 20 cm a poucos metros, por todo o lado.
06:34
But how are we going to build with it?
124
394040
2000
Mas, como é que vamos construir com aquilo?
06:36
Well, we're going to use a 3D printer.
125
396760
2360
Vamos usar uma impressora 3D.
06:40
Whenever I ask any of you what a 3D printer is,
126
400560
2216
Sempre que pergunto o que é uma impressora 3D,
06:42
you're probably all thinking, well, probably something about this size
127
402800
3336
provavelmente todos vocês pensam que é uma coisa deste tamanho
06:46
and it would print things that are about this size.
128
406160
4616
e pode imprimir coisas que são deste tamanho.
06:50
So of course I'm not going to bring a massive 3D printer to the Moon
129
410800
3216
Claro que não vou levar para a Lua uma enorme impressora 3D
06:54
to print my Moon base.
130
414040
1256
para imprimir a base da Lua.
06:55
I'm going to use a much smaller device, something like this one here.
131
415320
4000
Vou levar um aparelho muito mais pequeno uma coisa parecida com esta aqui.
07:00
So this is a small device, a small robot rover,
132
420640
3216
É um pequeno aparelho, um pequeno "rover" robótico
07:03
that has a little scoop,
133
423880
1320
que tem uma pequena pá
07:06
and it brings the regolith to the dome
134
426080
3736
e traz o regolito para a abóbada.
07:09
and then it lays down a thin layer of regolith,
135
429840
4136
Depois, deposita uma camada delgada de regolito
07:14
and then you would have the robot that will solidify it,
136
434000
3416
e depois temos o robô que o vai solidificar,
07:17
layer by layer,
137
437440
2016
camada a camada,
07:19
until it creates, after a few months,
138
439480
2936
até criar, ao fim de uns meses,
07:22
the full base.
139
442440
1200
toda a base.
07:25
You might have noticed
140
445600
1576
Devem ter reparado
07:27
that it's quite a particular structure that we're printing,
141
447200
4216
que estamos a imprimir uma estrutura bastante especial.
07:31
and I've got a little example here.
142
451440
2760
Tenho aqui um pequeno exemplo.
07:35
What we call this is a closed-cell foam structure.
143
455280
5336
Chamamos a isto uma estrutura de espuma de células fechadas.
07:40
Looks quite natural.
144
460640
2176
Parece bastante natural.
07:42
The reason why we're using this
145
462840
1656
Estamos a usar isto
07:44
as part of that shell structure
146
464520
2056
como fazendo parte da estrutura exterior
07:46
is that we only need to solidify certain parts,
147
466600
3760
porque só precisamos de solidificar algumas partes
07:51
which means we have to bring less binder from Earth,
148
471120
3256
o que significa que temos que levar da Terra menos aglutinante
07:54
and it becomes much lighter.
149
474400
1600
e também se torna muito mais leve.
07:56
Now --
150
476840
1200
Ora bem...
07:59
that approach of designing something
151
479640
2896
Esta solução de conceber uma coisa
08:02
and then covering it with a protective dome
152
482560
2936
e depois tapá-la com uma cúpula protetora
08:05
we also did for our Mars project.
153
485520
2160
também a fizemos para o nosso projeto de Marte.
08:08
You can see it here, three domes.
154
488760
2016
Vejam aqui, três cúpulas.
08:10
And you see the printers printing these dome structures.
155
490800
3640
Podem ver as impressoras, a imprimir estas estruturas em abóbada.
08:15
There's a big difference between Mars and the Moon,
156
495200
2416
Há uma diferença enorme entre Marte e a Lua,
08:17
and let me explain it.
157
497640
1376
Passo a explicar.
08:19
This diagram shows you to scale
158
499040
3496
Este diagrama explica como representar, em escala,
08:22
the size of Earth and the Moon and the real distance,
159
502560
3696
a dimensão da Terra e da Lua e a sua distância real.
08:26
about 400,000 kilometers.
160
506280
1920
em cerca de 400 000 quilómetros.
08:28
If we then go to Mars,
161
508920
1480
Se passarmos para Marte,
08:31
the distance from Mars to Earth --
162
511720
1656
a distância de Marte à Terra
08:33
and this picture here
163
513400
1216
— e esta fotografia aqui
08:34
is taken by the rover on Mars, Curiosity, looking back at Earth.
164
514640
5016
foi tirada pelo "rover" em Marte, o Curiosity, a olhar para a Terra.
08:39
You kind of see the little speckle there, that's Earth, 400 million kilometers away.
165
519680
4479
Estão a ver aquela pequena mancha?
É a Terra, a 400 milhões de km de distância.
08:45
The problem with that distance
166
525039
1457
O problema com esta distância
08:46
is that it's a thousand times the distance of the Earth to the Moon, pretty far away,
167
526520
4015
é que é mil vezes maior do que a distância da Terra à Lua,
está muito mais distante,
08:50
but there's no direct radio contact with, for example, the Curiosity rover.
168
530559
6497
mas não há contacto direto por rádio, por exemplo, com o "rover" Curiosity.
08:57
So I cannot teleoperate it from Earth.
169
537080
3856
Por isso, não posso funcionar da Terra, com telecomando,
09:00
I can't say, "Oh, Mars rover, go left,"
170
540960
4216
não posso dizer:
" 'Rover' de Marte, anda para a esquerda",
09:05
because that signal would take 20 minutes to get to Mars.
171
545200
3120
porque esse sinal levaria 20 minutos a chegar a Marte.
09:09
Then the rover might go left,
172
549360
2616
Aí o "rover" pode ir para a esquerda
09:12
and then it will take another 20 minutes before it can tell me,
173
552000
2976
e passam mais 20 minutos antes de me dizer:
"Ok, já fui para a esquerda".
09:15
"Oh yeah, I went left."
174
555000
1200
09:16
So the distance,
175
556960
1776
Por causa da distância,
09:18
so rovers and robots
176
558760
3216
os "rovers" e os robôs,
09:22
and going to have to work autonomously.
177
562000
2000
vão ter que trabalhar autonomamente.
09:25
The only issue with it
178
565120
1896
O único problema
09:27
is that missions to Mars are highly risky.
179
567040
4416
é que as missões a Marte são missões de alto risco.
09:31
We've only seen it a few weeks ago.
180
571480
3456
Vimos isso ainda há poucas semanas.
09:34
So what if half the mission doesn't arrive at Mars.
181
574960
3456
E se metade da missão não chegar a Marte?
09:38
What do we do?
182
578440
1256
O que é que fazemos?
09:39
Well, instead of building just one or two rovers
183
579720
3096
Bom, em vez de construirmos apenas um ou dois "rovers"
09:42
like we did on the Moon,
184
582840
1376
como fizemos na Lua,
09:44
we're going to build hundreds of them.
185
584240
2616
vamos construir centenas.
09:46
And it's a bit like a termite's mound, you know?
186
586880
3536
É como as termiteiras.
09:50
Termites, I would take half of the colony of the termites away,
187
590440
3536
Posso destruir metade da colónia das térmitas
09:54
they would still be able to build the mound.
188
594000
2496
que elas continuarão a construir a termiteira.
09:56
It might take a little bit longer.
189
596520
2016
Pode demorar um pouco mais.
09:58
Same here.
190
598560
1216
Aqui é o mesmo.
09:59
If half of our rovers or robots don't arrive,
191
599800
3016
Se metade dos nossos "rovers" ou robôs não chegarem lá,
10:02
well, it will take a bit longer, but you will still be able to do it.
192
602840
3296
vai demorar um pouco mais mas conseguiremos fazê-lo na mesma.
10:06
So here we even have three different rovers.
193
606160
3056
Aqui temos três "rovers" diferentes.
10:09
In the back, you see the digger.
194
609240
1800
Ao fundo, vemos a escavadora,
10:11
It's really good at digging regolith.
195
611520
2760
é muita boa a escavar o regolito.
10:14
Then we have the transporter,
196
614960
3536
Depois temos o transportador,
10:18
great at taking regolith and bringing it to the structure.
197
618520
3816
é ótimo a apanhar o regolito e a levá-lo para a estrutura.
10:22
And the last ones, the little ones with the little legs,
198
622360
2616
Os últimos, os pequenos, com umas perninhas,
não precisam de se mexer muito.
10:25
they don't need to move a lot.
199
625000
1456
10:26
What they do is they go and sit on a layer of regolith
200
626480
2936
Colocam-se sobre uma camada de regolito
10:29
and then microwave it together,
201
629440
1936
e depois aglutinam-no por micro-ondas
10:31
and layer by layer create that dome structure.
202
631400
3720
e, camada a camada, criam a estrutura em abóbada.
10:36
Now --
203
636160
1200
Ora bem...
10:39
we also want to try that out,
204
639440
1416
também queremos experimentar isto,
10:40
so we went out on a road trip,
205
640880
2336
por isso, partimos em viagem
10:43
and we created our own swarm of robots.
206
643240
5720
e criámos um enxame de robôs.
10:49
There you go.
207
649640
1256
Cá vamos nós.
10:50
So we built 10 of those. It's a small swarm.
208
650920
2536
Construímos 10 destes, é um pequeno enxame.
10:53
And we took six tons of sand,
209
653480
3016
Agarrámos em 6 toneladas de areia
10:56
and we tried out how these little robots
210
656520
3376
e experimentámos como estes pequenos robôs
10:59
would actually be able to move sand around,
211
659920
2336
conseguiam, de facto, transportar areia,
11:02
Earth sand in this case.
212
662280
2096
areia da Terra, neste caso.
11:04
And they were not teleoperated. Right?
213
664400
3256
Não foram telecomandados.
11:07
Nobody was telling them go left, go right, or giving them a predescribed path.
214
667680
4376
Ninguém lhes dizia: "Vão para a esquerda, para a direita",
nem lhes demos um caminho pré-indicado.
11:12
No. They were given a task:
215
672080
2216
Não. Demos-lhes uma tarefa:
11:14
move sand from this area to that area.
216
674320
3320
"Mudem a areia daqui para ali".
11:18
And if they came across an obstacle, like a rock,
217
678280
2816
Se eles encontrarem um obstáculo, como uma rocha,
11:21
they had to sort it out themselves.
218
681120
2376
têm que resolver o problema sozinhos.
11:23
Or they came across another robot,
219
683520
1656
Se encontrarem outro robô,
11:25
they had to be able to make decisions.
220
685200
2856
têm que poder tomar uma decisão.
11:28
Or even if half of them fell out, their batteries died,
221
688080
3096
Mesmo que metade avarie ou que as baterias se esgotem.
11:31
they still had to be able to finish that task.
222
691200
3160
continuam a poder acabar a sua tarefa.
11:36
Now, I've talked about redundancy.
223
696120
3040
Já falei da redundância.
11:40
But that was not only with the robots.
224
700960
1856
Mas isso não acontece apenas com os robôs,
11:42
It was also with the habitats.
225
702840
1456
também acontece com os "habitats".
11:44
On the Mars project, we decided to do three domes,
226
704320
3800
No projeto de Marte, decidimos fazer três cúpulas,
11:50
because if one didn't arrive,
227
710280
2856
porque, se uma falhar,
11:53
the other two could still form a base,
228
713160
2016
as outras duas continuam a poder formar uma base.
11:55
and that was mainly because each of the domes
229
715200
2136
Isto principalmente porque cada uma das cúpulas
11:57
actually have a life support system built in the floor,
230
717360
3936
tem um sistema de apoio à vida inserido no solo,
12:01
so they can work independently.
231
721320
2200
por isso, podem funcionar independentemente.
12:04
So in a way, you might think, well, this is pretty crazy.
232
724040
4560
De certa forma, podem estar a pensar que isto é tudo uma loucura.
12:09
Why would you, as an architect, get involved in space?
233
729720
4496
Como é que um arquiteto se envolveu no espaço?
12:14
Because it's such a technical field.
234
734240
3480
Porque é um campo muito técnico.
12:18
Well, I'm actually really convinced
235
738400
3056
Eu estou plenamente convencido
12:21
that from a creative view or a design view,
236
741480
4616
que, do ponto de vista criativo ou do ponto de vista do "design",
12:26
you are able to solve really hard and really constrained problems.
237
746120
6056
podemos resolver problemas muito difíceis
e cheios de constrangimentos.
12:32
And I really feel that there is a place for design and architecture
238
752200
3816
Sinto que há um lugar para o "design" e a arquitetura
12:36
in projects like interplanetary habitation.
239
756040
3720
em projetos como a habitação interplanetária.
12:40
Thank you.
240
760320
1216
Obrigado.
12:41
(Applause)
241
761560
2240
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7