Adventures of an interplanetary architect | Xavier De Kestelier

111,504 views ・ 2018-01-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Claudia Sander
00:12
I must have been about 12 years old
0
12680
2416
Eu devia ter uns 12 anos de idade
00:15
when my dad took me to an exhibition on space,
1
15120
4056
quando meu pai me levou a uma exposição sobre o espaço
00:19
not far from here, in Brussels.
2
19200
1480
em Bruxelas, perto daqui.
00:21
And the year was about -- I think it was 1988,
3
21840
2816
E acho que foi no ano de 1988, era o fim da Guerra Fria.
00:24
so it was the end of the Cold War.
4
24680
1840
00:27
There was a bit of an upmanship going on between the Americans and the Russians
5
27280
3736
Os americanos e russos meio que competiam
00:31
bringing bits to that exhibition.
6
31040
2240
para ver quem trazia mais à exposição.
00:34
NASA brought a big blow-up space shuttle,
7
34240
2280
A NASA trouxe uma nave espacial explodida,
00:37
but the Russians, they brought a Mir space station.
8
37800
4936
mas os russos trouxeram uma estação espacial Mir.
00:42
It was actually the training module,
9
42760
2056
Era o módulo de treinamento,
00:44
and you could go inside and check it all out.
10
44840
2496
e a gente podia entrar e dar uma olhada.
00:47
It was the real thing --
11
47360
1576
Era tudo de verdade...
00:48
where the buttons were, where the wires were,
12
48960
2136
o lugar dos botões, os fios, onde os astronautas comiam e trabalhavam.
00:51
where the astronauts were eating, where they were working.
13
51120
3096
00:54
And when I came home,
14
54240
1896
Assim que cheguei em casa,
00:56
the first thing I did, I started drawing spaceships.
15
56160
3280
comecei a desenhar espaçonaves.
01:00
Now, these weren't science fiction spaceships, no.
16
60320
4056
Eu não desenhava espaçonaves de ficção científica.
01:04
They were actually technical drawings.
17
64400
1896
Eram desenhos técnicos.
01:06
They were cutaway sections
18
66320
2656
Eram seções cortadas
01:09
of what kind of structure would be made out of,
19
69000
2936
do tipo de estrutura a que elas pertenceriam,
01:11
where the wires were, where the screws were.
20
71960
2560
onde ficavam os fios e parafusos.
01:15
So fortunately, I didn't become a space engineer,
21
75600
3096
Felizmente, não me tornei um engenheiro espacial,
01:18
but I did become an architect.
22
78720
2640
mas sim um arquiteto.
01:21
These are some of the projects that I've been involved with
23
81920
2776
Aqui estão alguns dos projetos em que participei na última década e meia.
01:24
over the last decade and a half.
24
84720
2256
01:27
All these projects are quite different, quite different shapes,
25
87000
3456
Todos esses projetos são bem diferentes,
01:30
and it is because they are built for different environments.
26
90480
2856
pois são construídos em ambientes diferentes.
01:33
They have different constraints.
27
93360
1560
Eles têm restrições distintas.
01:36
And I think design becomes really interesting
28
96040
3416
Creio que o projeto fica bem interessante
01:39
when you get really harsh constraints.
29
99480
3960
quando ele tem restrições muito rigorosas.
01:44
Now, these projects have been all over the world.
30
104160
3360
Fiz projetos pelo mundo todo.
01:48
A few years ago, this map wasn't good enough.
31
108320
3296
Há alguns anos, esse mapa não era bom o suficiente.
01:51
It was too small.
32
111640
1416
Ele era muito pequeno.
01:53
We had to add this one,
33
113080
1920
Foi necessário adicionar este,
01:55
because we were going to do a project on the Moon
34
115600
3536
pois faríamos um projeto na Lua
01:59
for the European Space Agency;
35
119160
1736
para a Agência Espacial Europeia;
02:00
they asked us to design a Moon habitat --
36
120920
2496
ela queria o projeto de uma habitação na Lua...
02:03
and one on Mars with NASA,
37
123440
3136
e outra em Marte com a NASA,
02:06
a competition to look at a habitation on Mars.
38
126600
4320
uma competição para criar uma habitação em Marte.
02:12
Whenever you go to another place,
39
132280
3656
Toda vez que visitamos um outro lugar,
02:15
as an architect
40
135960
1456
sendo um arquiteto,
02:17
and try to design something,
41
137440
1600
e tentamos projetar algo,
02:20
you look at the local architecture, the precedents that are there.
42
140360
3456
observamos a arquitetura local e os precedentes que já estão lá.
02:23
Now, on the Moon, it's kind of difficult, of course,
43
143840
2456
Mas é claro que na Lua é meio difícil,
02:26
because there's only this.
44
146320
1256
pois só existe isto.
02:27
There's only the Apollo missions.
45
147600
2880
Só existem os projetos Apollo.
02:31
So last that we went there, I wasn't even born yet,
46
151400
3136
Da última vez que alguém foi lá, eu nem era nascido,
02:34
and we only spent about three days there.
47
154560
3240
e só ficou por três dias.
02:38
So for me, that's kind of a long camping trip, isn't it,
48
158680
4256
Para mim, isso é quase uma viagem de acampamento,
02:42
but a rather expensive one.
49
162960
1440
mas bem cara.
02:46
Now, the tricky thing,
50
166480
2296
O complicado
02:48
when you're going to build on another planet or a moon,
51
168800
3936
ao querer construir algo num outro planeta ou lua,
02:52
is how to get it there, how to get it there.
52
172760
3536
é como levar as coisas até lá.
02:56
So first of all,
53
176320
3016
Primeiro de tudo,
02:59
to get a kilogram, for example, to the Moon's surface,
54
179360
3216
para levar um quilograma para a superfície da Lua
03:02
it will cost about 200,000 dollars,
55
182600
2600
custa cerca de US$ 200 mil.
03:06
very expensive.
56
186840
1376
É muito caro.
03:08
So you want to keep it very light.
57
188240
2240
Então é preciso que tudo seja muito leve.
03:11
Second, space. Space is limited. Right?
58
191440
2976
Depois, o espaço disponível é limitado, não é?
03:14
This is the Ariane 5 rocket.
59
194440
2016
Este é o foguete Ariane 5.
03:16
The space you have there
60
196480
1256
O espaço disponível nele
03:17
is about four and a half meters by seven meters, not that much.
61
197760
4560
é algo entre 4,5m por 7m, não é muito.
03:23
So it needs to be an architectural system
62
203000
3136
É preciso um sistema arquitetônico
03:26
that is both compact, or compactable, and light,
63
206160
4256
que seja compacto e leve,
03:30
and I think I've got one right here.
64
210440
2640
e creio que tenho um bem aqui.
03:34
It's very compact,
65
214320
2136
Ele é bem compacto
03:36
and it's very light.
66
216480
2576
e bastante leve.
03:39
And actually,
67
219080
1656
E este
03:40
this is one I made earlier.
68
220760
3440
eu fiz mais cedo.
03:45
Now, there's one problem with it,
69
225440
3496
Tem um problema com ele,
03:48
that inflatables
70
228960
2480
os infláveis...
03:52
are quite fragile.
71
232520
1400
são bem frágeis.
03:55
They need to be protected,
72
235360
1280
Eles precisam de proteção,
03:58
specifically, when you go to a very harsh environment like the Moon.
73
238840
4360
principalmente no ambiente rigoroso da Lua.
04:05
Look at it like this.
74
245600
1200
Pensem deste jeito:
04:09
The temperature difference on a Moon base
75
249080
2256
a variação de temperatura numa base da Lua
04:11
could be anything up to 200 degrees.
76
251360
2056
pode ser de até 200 graus.
04:13
On one side of the base, it could be 100 degrees Celsius
77
253440
3896
Um lado da base pode estar em 100ºC,
04:17
and on the other side, it could be minus 100 degrees.
78
257360
2480
e o outro lado está em -100ºC.
04:20
We need to protect ourselves from that.
79
260400
1880
Precisamos nos proteger disso.
04:23
The Moon also does not have any magnetic fields,
80
263720
4240
A Lua também não tem campos magnéticos,
04:29
which means that any radiation -- solar radiation, cosmic radiation --
81
269120
4976
ou seja, qualquer tipo de radiação: solar, cósmica...
04:34
will hit the surface.
82
274120
1320
irá atingir a superfície.
04:36
We need to protect ourselves from that as well,
83
276320
2216
Precisamos nos proteger disso,
04:38
protect the astronauts from that.
84
278560
1600
proteger os astronautas disso.
04:41
And then third,
85
281040
1576
Agora, terceiro,
04:42
but definitely not last,
86
282640
1776
mas não menos importante,
04:44
the Moon does not have any atmosphere,
87
284440
2640
a Lua não tem nenhuma atmosfera,
04:48
which means any meteorites coming into it will not get burned up,
88
288120
4776
ou seja, qualquer meteorito que chegue até ela não queimará
04:52
and they'll hit the surface.
89
292920
1376
e atingirá a superfície.
04:54
That's why the Moon is full of craters.
90
294320
2280
É por isso que a Lua é cheia de crateras.
04:57
Again, we need to protect the astronauts from that.
91
297560
2400
De novo, precisamos proteger os astronautas disso.
05:01
So what kind of structure do we need?
92
301160
1816
Que tipo de estrutura precisamos?
05:03
Well, the best thing is really a cave,
93
303000
4816
O melhor mesmo seria uma caverna,
05:07
because a cave has a lot of mass, and we need mass.
94
307840
2416
pois ela possui muita massa, e precisamos de massa.
05:10
We need mass to protect ourselves from the temperatures,
95
310280
2976
Precisamos da massa para nos protegermos das temperaturas,
05:13
from the radiation
96
313280
1616
das radiações
05:14
and from the meteorites.
97
314920
1720
e dos meteoritos.
05:17
So this is how we solved it.
98
317080
2360
Logo, foi assim que resolvemos.
05:20
We have indeed the blue part, as you can see.
99
320000
3016
Temos a parte azul, como podem observar.
05:23
That's an inflatable for our Moon base.
100
323040
2736
Ele é um inflável para nossa base lunar.
05:25
It gives a lot of living space and a lot of lab space,
101
325800
3480
Ele nos dá muito espaço para viver e para ter um laboratório,
05:29
and attached to it you have a cylinder,
102
329960
2816
e temos um cilindro anexado a ele,
05:32
and that has all the support structures in,
103
332800
3056
que possui todas as estruturas de apoio lá dentro,
05:35
all the life support and also the airlock.
104
335880
3240
todo o apoio à vida e uma eclusa de ar.
05:40
And on top of that, we have a structure, that domed structure,
105
340080
4296
Acima de tudo isso, temos uma estrutura de cúpula
05:44
that protects ourselves,
106
344400
1376
que nos protege e possui muita massa.
05:45
has a lot of mass in it.
107
345800
1360
05:48
Where are we going to get this material from?
108
348440
2136
Onde iremos conseguir todo esse material?
05:50
Are we going to bring concrete and cement from Earth to the Moon?
109
350600
3096
Vamos trazer o concreto e cimento da Terra para a Lua?
05:53
Well, of course not, because it's way too heavy.
110
353720
2536
Claro que não, pois é muito pesado,
05:56
It's too expensive.
111
356280
1256
é muito caro.
05:57
So we're going to go and use local materials.
112
357560
3856
Assim, utilizaremos materiais locais.
06:01
Now, local materials are something we deal with on Earth as well.
113
361440
3096
Também usamos materiais locais na Terra.
06:04
Wherever we build or whatever country we build in,
114
364560
2376
Seja lá em que país construímos,
06:06
we always look at, what are the local materials here?
115
366960
2496
sempre observamos quais são os materiais locais dali.
06:09
The problem with the Moon is, what are the local materials?
116
369480
2856
O problema com a Lua é saber quais são os materiais locais.
06:12
Well, there's not that many.
117
372360
2216
Não existem muitos.
06:14
Actually, we have one.
118
374600
1576
Temos apenas um.
06:16
It's moondust,
119
376200
1200
A poeira lunar,
06:18
or, fancier scientific name, regolith, Moon regolith.
120
378480
5000
ou seu nome científico mais chique: regolito lunar.
06:25
Great thing is, it's everywhere, right?
121
385080
2296
O bom é que isso está em todo lugar, né?
06:27
The surface is covered with it.
122
387400
2016
A superfície está coberta de poeira.
06:29
It's about 20 centimeters up to a few meters everywhere.
123
389440
3520
De 20 centímetros a alguns metros, em qualquer lugar.
06:34
But how are we going to build with it?
124
394040
2000
Mas como iremos construir usando isso?
06:36
Well, we're going to use a 3D printer.
125
396760
2360
Usaremos a impressora 3D.
06:40
Whenever I ask any of you what a 3D printer is,
126
400560
2216
Ao pensarem numa impressora 3D, as pessoas normalmente acham que é algo deste tamanho
06:42
you're probably all thinking, well, probably something about this size
127
402800
3336
06:46
and it would print things that are about this size.
128
406160
4616
que imprimiria algo deste tamanho.
06:50
So of course I'm not going to bring a massive 3D printer to the Moon
129
410800
3216
É claro que eu não iria trazer uma impressora 3D gigante até a Lua
para imprimir a base lunar.
06:54
to print my Moon base.
130
414040
1256
06:55
I'm going to use a much smaller device, something like this one here.
131
415320
4000
Terei que usar um dispositivo bem menor, como este aqui.
07:00
So this is a small device, a small robot rover,
132
420640
3216
Este é um pequeno dispositivo, um pequeno robô "rover",
07:03
that has a little scoop,
133
423880
1320
que possui uma pequena concha...
07:06
and it brings the regolith to the dome
134
426080
3736
que traz o regolito para a cúpula
07:09
and then it lays down a thin layer of regolith,
135
429840
4136
e deposita uma fina camada de regolito,
07:14
and then you would have the robot that will solidify it,
136
434000
3416
para que outro robô a solidifique, camada por camada
07:17
layer by layer,
137
437440
2016
07:19
until it creates, after a few months,
138
439480
2936
até ter uma base completa, meses depois.
07:22
the full base.
139
442440
1200
07:25
You might have noticed
140
445600
1576
Vocês devem ter notado
07:27
that it's quite a particular structure that we're printing,
141
447200
4216
que a estrutura que estamos imprimindo é bem particular,
07:31
and I've got a little example here.
142
451440
2760
e eu tenho um exemplo dela aqui.
07:35
What we call this is a closed-cell foam structure.
143
455280
5336
É uma estrutura de espuma de células fechadas.
07:40
Looks quite natural.
144
460640
2176
Ela parece ser bem natural.
07:42
The reason why we're using this
145
462840
1656
Estamos usando isso
07:44
as part of that shell structure
146
464520
2056
como parte da estrutura da casca
07:46
is that we only need to solidify certain parts,
147
466600
3760
pois só precisamos solidificar certas partes,
07:51
which means we have to bring less binder from Earth,
148
471120
3256
ou seja, podemos trazer menos aglutinante da Terra,
07:54
and it becomes much lighter.
149
474400
1600
e tudo fica bem mais leve.
07:56
Now --
150
476840
1200
Assim...
07:59
that approach of designing something
151
479640
2896
essa abordagem de projetar algo
08:02
and then covering it with a protective dome
152
482560
2936
e depois cobri-lo com uma cúpula protetora
08:05
we also did for our Mars project.
153
485520
2160
também foi aplicada no projeto de Marte.
08:08
You can see it here, three domes.
154
488760
2016
Dá pra ver aqui três cúpulas.
08:10
And you see the printers printing these dome structures.
155
490800
3640
Vemos as impressoras imprimindo algumas das estruturas de cúpula.
08:15
There's a big difference between Mars and the Moon,
156
495200
2416
Há uma grande diferença entre Marte e a Lua,
08:17
and let me explain it.
157
497640
1376
deixem-me explicá-la.
08:19
This diagram shows you to scale
158
499040
3496
Este diagrama mostra, em escala,
08:22
the size of Earth and the Moon and the real distance,
159
502560
3696
o tamanho da Terra e da Lua e a distância real entre elas,
08:26
about 400,000 kilometers.
160
506280
1920
que é cerca de 400 mil quilômetros.
08:28
If we then go to Mars,
161
508920
1480
Se formos a Marte...
08:31
the distance from Mars to Earth --
162
511720
1656
a distância entre Marte e a Terra...
08:33
and this picture here
163
513400
1216
e esta foto aqui
08:34
is taken by the rover on Mars, Curiosity, looking back at Earth.
164
514640
5016
foi tirada pelo rover Curiosity, em Marte, olhando para a Terra.
08:39
You kind of see the little speckle there, that's Earth, 400 million kilometers away.
165
519680
4479
Dá pra ver aquele ponto bem ali, a Terra, a 400 milhões de quilômetros de distância.
08:45
The problem with that distance
166
525039
1457
O problema com essa distância
08:46
is that it's a thousand times the distance of the Earth to the Moon, pretty far away,
167
526520
4015
é que ela é mil vezes a distância entre a Terra e a Lua, é bem longe,
08:50
but there's no direct radio contact with, for example, the Curiosity rover.
168
530559
6497
e não há contato direto de rádio com o rover Curiosity, por exemplo.
08:57
So I cannot teleoperate it from Earth.
169
537080
3856
Assim, não consigo teleoperá-lo da Terra.
09:00
I can't say, "Oh, Mars rover, go left,"
170
540960
4216
Não posso falar: "Rover Mars, vá pra esquerda",
09:05
because that signal would take 20 minutes to get to Mars.
171
545200
3120
pois demoraria 20 minutos para esse sinal chegar a Marte.
09:09
Then the rover might go left,
172
549360
2616
Daí o rover iria para a esquerda,
09:12
and then it will take another 20 minutes before it can tell me,
173
552000
2976
e ainda demoraria outros 20 minutos para ele me dizer:
"Fui pra esquerda".
09:15
"Oh yeah, I went left."
174
555000
1200
09:16
So the distance,
175
556960
1776
Por causa da distância, os rovers e robôs
09:18
so rovers and robots
176
558760
3216
09:22
and going to have to work autonomously.
177
562000
2000
terão que trabalhar de forma autônoma.
09:25
The only issue with it
178
565120
1896
O único problema com isso
09:27
is that missions to Mars are highly risky.
179
567040
4416
é que as missões a Marte têm alto risco.
09:31
We've only seen it a few weeks ago.
180
571480
3456
Já vimos acontecer semanas atrás.
09:34
So what if half the mission doesn't arrive at Mars.
181
574960
3456
E se metade da missão não chegar a Marte...
09:38
What do we do?
182
578440
1256
o que faremos?
09:39
Well, instead of building just one or two rovers
183
579720
3096
Em vez de construirmos só um ou dois rovers, como fizemos na Lua,
09:42
like we did on the Moon,
184
582840
1376
09:44
we're going to build hundreds of them.
185
584240
2616
iremos construir centenas deles.
09:46
And it's a bit like a termite's mound, you know?
186
586880
3536
Como os cupins-de-montículo, sabe?
09:50
Termites, I would take half of the colony of the termites away,
187
590440
3536
Mesmo se eu tirar metade dos cupins,
09:54
they would still be able to build the mound.
188
594000
2496
eles ainda são capazes de criar um montículo.
09:56
It might take a little bit longer.
189
596520
2016
Só iria demorar mais.
09:58
Same here.
190
598560
1216
É o mesmo aqui,
09:59
If half of our rovers or robots don't arrive,
191
599800
3016
se metade dos rovers ou robôs não chegarem,
10:02
well, it will take a bit longer, but you will still be able to do it.
192
602840
3296
pode demorar um pouco mais, mas eles ainda serão capazes de fazê-lo.
10:06
So here we even have three different rovers.
193
606160
3056
Aqui há três tipos diferentes de rovers.
10:09
In the back, you see the digger.
194
609240
1800
Ali atrás é o escavador.
10:11
It's really good at digging regolith.
195
611520
2760
Ele é ótimo em cavar regolito.
10:14
Then we have the transporter,
196
614960
3536
Depois temos o transportador,
10:18
great at taking regolith and bringing it to the structure.
197
618520
3816
ótimo em pegar o regolito e trazê-lo para a estrutura.
10:22
And the last ones, the little ones with the little legs,
198
622360
2616
Os últimos, pequenos e com pernas curtas, não precisam se mover muito.
10:25
they don't need to move a lot.
199
625000
1456
10:26
What they do is they go and sit on a layer of regolith
200
626480
2936
Eles se posicionam sobre camadas de regolito
10:29
and then microwave it together,
201
629440
1936
e as aglutinam usando micro-ondas
10:31
and layer by layer create that dome structure.
202
631400
3720
e criam a estrutura de cúpula, camada por camada.
10:36
Now --
203
636160
1200
Logo...
10:39
we also want to try that out,
204
639440
1416
também queríamos testar,
10:40
so we went out on a road trip,
205
640880
2336
então fomos numa viagem,
10:43
and we created our own swarm of robots.
206
643240
5720
e criamos nosso próprio enxame de robôs.
10:49
There you go.
207
649640
1256
Aqui está.
10:50
So we built 10 of those. It's a small swarm.
208
650920
2536
Construímos dez desses, um pequeno enxame.
10:53
And we took six tons of sand,
209
653480
3016
Pegamos seis toneladas de areia,
10:56
and we tried out how these little robots
210
656520
3376
e testamos para ver como esses robozinhos
10:59
would actually be able to move sand around,
211
659920
2336
conseguiriam mover a areia por aí...
11:02
Earth sand in this case.
212
662280
2096
areia da Terra, neste caso.
11:04
And they were not teleoperated. Right?
213
664400
3256
Eles não eram teleoperados.
11:07
Nobody was telling them go left, go right, or giving them a predescribed path.
214
667680
4376
Ninguém disse para irem para a esquerda, direita ou qualquer caminho prescrito.
11:12
No. They were given a task:
215
672080
2216
Receberam uma tarefa:
11:14
move sand from this area to that area.
216
674320
3320
mover areia de uma área para outra.
11:18
And if they came across an obstacle, like a rock,
217
678280
2816
E se vissem um obstáculo, como uma pedra,
11:21
they had to sort it out themselves.
218
681120
2376
eles teriam que dar um jeito sozinhos.
11:23
Or they came across another robot,
219
683520
1656
Ou se vissem um outro robô,
11:25
they had to be able to make decisions.
220
685200
2856
eles seriam capazes de tomar decisões.
11:28
Or even if half of them fell out, their batteries died,
221
688080
3096
Ou mesmo se metade deles parassem, se suas baterias acabassem,
11:31
they still had to be able to finish that task.
222
691200
3160
eles ainda seriam capazes de terminar a tarefa.
11:36
Now, I've talked about redundancy.
223
696120
3040
Já falei sobre a redundância.
11:40
But that was not only with the robots.
224
700960
1856
Mas isso não serve só para os robôs.
11:42
It was also with the habitats.
225
702840
1456
Também serve para os habitats.
11:44
On the Mars project, we decided to do three domes,
226
704320
3800
No projeto de Marte, decidimos fazer três cúpulas...
11:50
because if one didn't arrive,
227
710280
2856
pois se uma não chegasse,
11:53
the other two could still form a base,
228
713160
2016
as outras duas formariam uma base,
11:55
and that was mainly because each of the domes
229
715200
2136
isso é possível devido ao sistema de apoio de vida construído no chão de cada cúpula,
11:57
actually have a life support system built in the floor,
230
717360
3936
12:01
so they can work independently.
231
721320
2200
para que possam funcionar independentemente.
12:04
So in a way, you might think, well, this is pretty crazy.
232
724040
4560
De certa maneira, vocês podem achar tudo isso maluquice.
12:09
Why would you, as an architect, get involved in space?
233
729720
4496
Por que eu fui me meter com o espaço, sendo um arquiteto?
12:14
Because it's such a technical field.
234
734240
3480
Pois é uma área muito técnica.
12:18
Well, I'm actually really convinced
235
738400
3056
Estou bem convencido
12:21
that from a creative view or a design view,
236
741480
4616
de que, a partir de uma visão criativa ou de design,
12:26
you are able to solve really hard and really constrained problems.
237
746120
6056
é possível resolver problemas bem difíceis e com muitas restrições.
12:32
And I really feel that there is a place for design and architecture
238
752200
3816
Eu realmente acredito que arquitetura e design podem fazer parte de projetos
12:36
in projects like interplanetary habitation.
239
756040
3720
como habitações interplanetárias.
12:40
Thank you.
240
760320
1216
Obrigado.
12:41
(Applause)
241
761560
2240
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7