Why governments should prioritize well-being | Nicola Sturgeon

137,295 views ・ 2019-09-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sonja Maria Neef Lektorat: Andreas Herzog
00:12
Just over a mile away from here, in Edinburgh's Old Town,
0
12733
5932
In der Altstadt von Edinburgh, etwas über eine Meile von hier,
00:18
is Panmure House.
1
18689
1958
ist Panmure House.
00:21
Panmure House
2
21775
1495
Panmure House war das Zuhause
00:23
was the home of the world-renowned Scottish economist
3
23294
6311
des weltbekannten schottischen Ökonoms
00:29
Adam Smith.
4
29629
1150
Adam Smith.
00:31
In his important work "The Wealth of Nations,"
5
31761
5408
In seinem bedeutsamen Werk "Der Wohlstand der Nationen"
00:37
Adam Smith argued, amongst many other things,
6
37193
3823
argumentiert Adam Smith unter anderem,
00:41
that the measurement of a country's wealth
7
41040
2977
dass der Wohlstandes eines Landes
00:44
was not just its gold and silver reserves.
8
44041
4418
nicht nur an seinen Gold- und Silbervorräten bemessen werden kann.
00:48
It was the totality of the country's production and commerce.
9
48483
5753
Es zählt die Gesamtheit der Produktion und des Handels des Landes.
00:54
I guess it was one of the earliest descriptions of what we now know today
10
54260
6269
Ich denke es war eine der ersten Beschreibungen dessen, was wir heute
01:00
as gross domestic product, GDP.
11
60553
3810
als das Bruttoinlandsprodukt, BIP kennen.
01:05
Now, in the years since, of course,
12
65176
3102
In den darauffolgenden Jahren
01:08
that measurement of production and commerce, GDP,
13
68302
5413
wurde dieser Messwert der Produktion und des Handels, BIP,
01:13
has become ever more important,
14
73739
2941
natürlich immer wichtiger,
01:16
to the point that today --
15
76704
1281
bis zu dem Punkt heute --
01:18
and I don't believe this is what Adam Smith would have intended --
16
78009
3937
und ich glaube nicht, dass es Adam Smiths Absicht war --
01:21
that it is often seen as the most important measurement
17
81970
5195
wo es oft als der wichtigste Messwert
01:27
of a country's overall success.
18
87189
2455
für den allumfassenden Erfolg eines Landes gesehen wird.
01:30
And my argument today is that it is time for that to change.
19
90242
5444
Ich behaupte, dass es jetzt an der Zeit ist, das zu ändern.
01:36
You know, what we choose to measure as a country matters.
20
96853
4977
Was wir als Land zu messen wählen, ist von Bedeutung.
01:41
It really matters, because it drives political focus,
21
101854
4491
Es ist wirklich wichtig, weil es den politischen Fokus lenkt,
01:46
it drives public activity.
22
106369
4002
es lenkt Aktivitäten des Volkes.
01:50
And against that context,
23
110395
2078
In diesem Zusammenhang
01:52
I think the limitations of GDP as a measurement of a country's success
24
112497
6516
glaube ich, dass die Grenzen des BIP als Erfolgsgröße eines Landes,
01:59
are all too obvious.
25
119037
3239
viel zu offensichtlich sind.
02:02
You know, GDP measures the output of all of our work,
26
122300
5187
BIP misst den Ertrag unser aller Arbeit,
02:07
but it says nothing about the nature of that work,
27
127511
3426
sagt jedoch nichts über die Art der Arbeit aus;
02:10
about whether that work is worthwhile or fulfilling.
28
130961
4432
ob sie sich lohnt oder erfüllend ist.
02:15
It puts a value, for example, on illegal drug consumption,
29
135417
6539
Es misst den Ertragswert von z.B illegalem Drogenkonsum,
02:21
but not on unpaid care.
30
141980
2612
nicht aber von unbezahlter Betreuung.
02:25
It values activity in the short term
31
145708
4690
Es wertet Leistung auf kurze Sicht,
02:30
that boosts the economy, even if that activity is hugely damaging
32
150422
6645
die die Wirtschaft ankurbelt, auch wenn sich diese langfristig
sehr schädlich auf die Nachhaltigkeit unseres Planeten auswirkt.
02:37
to the sustainability of our planet in the longer term.
33
157091
4761
02:42
And we reflect on the past decade
34
162533
3692
Wir reflektieren das letzte Jahrzehnt
02:46
of political and economic upheaval,
35
166249
3408
von politischem und ökonomischem Umbruch,
02:49
of growing inequalities,
36
169681
3003
wachsender Ungleichheit,
02:52
and when we look ahead to the challenges of the climate emergency,
37
172708
5352
und blicken wir voraus, zu den Herausforderungen des Klimanotstandes,
02:58
increasing automation,
38
178084
2266
zunehmender Automatisierung,
03:00
an aging population,
39
180374
3289
einer alternden Gesellschaft,
03:03
then I think the argument for the case for a much broader definition
40
183687
7000
dann glaube ich, dass eine Debatte für eine viel umfassendere Definition
03:10
of what it means to be successful as a country, as a society,
41
190711
4635
davon was es heißt, als Land, als Gesellschaft, erfolgreich zu sein,
03:15
is compelling, and increasingly so.
42
195370
3312
zwingend notwendig ist.
03:19
And that is why Scotland, in 2018,
43
199253
2826
Deshalb übernahm Schottland 2018
03:22
took the lead, took the initiative in establishing a new network
44
202103
4881
die Führung, die Initiative, ein neues Netzwerk zu schaffen,
03:27
called the Wellbeing Economy Governments group,
45
207008
5904
nämlich die Gruppe der Wohlfahrtswirtschaftsregierungen
03:32
bringing together as founding members
46
212936
2280
und vereinte als Gründungsmitglieder
03:35
the countries of Scotland, Iceland and New Zealand, for obvious reasons.
47
215240
6572
die Länder Schottland, Island und Neuseeland, aus ersichtlichen Gründen.
03:41
We're sometimes called the SIN countries,
48
221836
3579
Wir werden manchmal die SIN Länder genannt,
03:45
although our focus is very much on the common good.
49
225439
3968
obwohl wir sehr auf den gemeinsamen Nutzen fokussiert sind.
03:50
And the purpose of this group is to challenge that focus
50
230445
3328
Die Absicht dieser Gruppe ist es,
den Fokus und die enge Bemessung des BIP in Frage zu stellen.
03:53
on the narrow measurement of GDP.
51
233797
2699
03:56
To say that, yes, economic growth matters --
52
236520
3730
Um sagen zu können, ja sicher, ökonomisches Wachstum ist von Bedeutung --
04:00
it is important --
53
240274
1897
es ist wichtig --
04:02
but it is not all that is important.
54
242195
3721
aber es ist nicht alles was wichtig ist.
04:05
And growth in GDP should not be pursued at any or all cost.
55
245940
6259
Das Wachstum des BIP sollte nicht um jeden Preis vorangetrieben werden.
04:12
In fact, the argument of that group
56
252903
2730
Tatsächlich argumentiert die Gruppe,
04:15
is that the goal, the objective of economic policy
57
255657
4651
dass das Ziel, die Aufgabe jeder ökonomischen Politik
04:20
should be collective well-being:
58
260332
3109
kollektives Wohlergehen sein sollte:
04:23
how happy and healthy a population is,
59
263465
3888
wie glücklich und gesund eine Bevölkerung ist,
04:27
not just how wealthy a population is.
60
267377
3366
nicht nur wie wohlhabend eine Bevölkerung ist.
04:30
And I'll touch on the policy implications of that in a moment.
61
270767
3583
Und ich komme gleich zu den Auswirkungen dieser Politik.
04:34
But I think, particularly in the world we live in today,
62
274374
2921
Ich glaube, es hat insbesondere in der heutigen Welt
04:37
it has a deeper resonance.
63
277319
2182
eine tiefere Resonanz.
04:39
You know, when we focus on well-being,
64
279525
2540
Wenn wir unseren Fokus auf das Wohlbefinden richten,
04:42
we start a conversation
65
282089
2835
beginnt ein Gespräch,
04:44
that provokes profound and fundamental questions.
66
284948
3961
das grundlegende Fragen aufwirft.
04:48
What really matters to us in our lives?
67
288933
3264
Was ist uns im Leben wirklich wichtig?
04:52
What do we value in the communities we live in?
68
292935
4382
Was schätzen wir an den Gemeinschaften in denen wir leben?
04:57
What kind of country, what kind of society,
69
297341
3745
In was für einem Land, in was für einem Umfeld
05:01
do we really want to be?
70
301110
2386
wollen wir wirklich sein?
05:03
And when we engage people in those questions,
71
303885
3310
Und wenn wir Menschen in solche Fragestellungen einbeziehen,
05:07
in finding the answers to those questions,
72
307219
2066
um Antworten auf diese Fragen zu finden,
05:09
then I believe that we have a much better chance
73
309309
3893
glaube ich, dass wir eine viel bessere Chance haben,
05:13
of addressing the alienation and disaffection from politics
74
313226
5396
mit der Entfremdung von und Unzufriedenheit mit der Politik umzugehen,
05:18
that is so prevalent in so many countries
75
318646
2480
die in so vielen Ländern
in der entwickelten Welt heutzutage vorherrscht.
05:21
across the developed world today.
76
321150
2417
05:24
In policy terms, this journey for Scotland started back in 2007,
77
324360
3802
Politisch begann die Reise für Schottland im Jahr 2007,
05:28
when we published what we call our National Performance Framework,
78
328186
3877
als wir den Nationalen Leistungsrahmen veröffentlichten, wie wir ihn nennen,
05:32
looking at the range of indicators that we measure ourselves against.
79
332087
3858
der alle Indikatoren betrachtet, mit denen wir uns messen.
05:35
And those indicators are as varied as income inequality,
80
335969
4309
Diese Indikatoren sind so unterschiedlich wie die Einkommensungleichheit,
05:40
the happiness of children,
81
340302
1842
die Fröhlichkeit der Kinder,
05:42
access to green spaces, access to housing.
82
342168
3738
Zugang zu Grünflächen, Zugang zu Behausung.
05:45
None of these are captured in GDP statistics,
83
345930
3911
Keine dieser werden in die BIP-Statistiken mit einbezogen,
05:49
but they are all fundamental to a healthy and a happy society.
84
349865
6198
doch sie sind grundlegend für eine glückliche, gesunde Gesellschaft.
05:56
(Applause)
85
356087
5634
(Applaus)
06:01
And that broader approach is at the heart of our economic strategy,
86
361745
3571
Dieser weitreichendere Ansatz ist das Herz unserer ökonomischen Strategie,
06:05
where we give equal importance to tackling inequality
87
365340
3859
wo wir die Bewältigung von Ungleichheit und die ökonomische Wettbewerbsfähigkeit
06:09
as we do to economic competitiveness.
88
369223
3248
als gleich wichtig erachten.
06:12
It drives our commitment to fair work,
89
372495
1890
Er steuert unsere Verpflichtung für faire Arbeit einzustehen
06:14
making sure that work is fulfilling and well-paid.
90
374409
2825
und sicherzustellen, dass die Arbeit erfüllend und gut bezahlt ist.
06:17
It's behind our decision to establish a Just Transition Commission
91
377258
4143
Es liegt unserer Entscheidung zugrunde,
eine Kommission für einen sozialverträglichen Übergang zu gründen,
06:21
to guide our path to a carbon zero economy.
92
381425
3978
um den Weg zu einer Null-CO2-Wirtschaft zu leiten.
06:25
We know from economic transformations of the past
93
385427
3365
Wir wissen von ökonomischen Umbrüchen in der Vergangenheit,
06:28
that if we're not careful, there are more losers than winners.
94
388816
3737
dass es mehr Verlierer als Gewinner gibt, wenn wir nicht aufpassen.
06:32
And as we face up to the challenges of climate change and automation,
95
392577
3968
Wollen wir uns den Herausforderungen von Klimawandel und Automation stellen,
06:36
we must not make those mistakes again.
96
396569
3357
dürfen wir diese Fehler nicht noch einmal machen.
06:40
The work we're doing here in Scotland is, I think, significant,
97
400608
3081
Ich glaube, die Arbeit, die wir hier in Schottland leisten, ist signifikant,
06:43
but we have much, much to learn from other countries.
98
403713
3218
aber wir dürfen sehr viel von anderen Ländern lernen.
06:46
I mentioned, a moment ago, our partner nations
99
406955
3199
Ich erwähnte unsere Partner-Nationen
06:50
in the Wellbeing network:
100
410178
2637
im Wohlergehens-Netzwerk:
06:52
Iceland and New Zealand.
101
412839
1858
Island und Neuseeland.
06:54
It's worth noting, and I'll leave it to you to decide whether this is relevant or not,
102
414721
4183
Bemerken Sie, und ich überlasse es Ihnen zu entscheiden,
ob das relevant ist oder nicht;
06:58
that all three of these countries are currently led by women.
103
418928
3770
alle drei Länder werden zurzeit von Frauen geleitet.
07:02
(Applause)
104
422722
7000
(Applaus)
07:14
They, too, are doing great work.
105
434001
1929
Sie machen eine großartige Arbeit.
07:15
New Zealand, in 2019, publishing its first Wellbeing Budget,
106
435954
4827
Neuseeland hat 2019 seinen ersten Wohlfühlhaushalt veröffentlicht,
07:20
with mental health at its heart;
107
440805
2602
mit dem Hauptaugenmerk auf psychischer Gesundheit;
07:23
Iceland leading the way on equal pay, childcare and paternity rights --
108
443431
5253
Island führt mit gleichwertiger Bezahlung, Kinderbetreuung und Elternrechten --
07:28
not policies that we immediately think of
109
448708
3461
es ist nicht die Politik an die wir gleich denken,
07:32
when we talk about creating a wealthy economy,
110
452193
2825
wenn wir darüber sprechen, eine Wohlstandsgesellschaft zu kreieren,
07:35
but policies that are fundamental to a healthy economy
111
455042
4578
doch sie ist grundlegend für eine gesunde Ökonomie
07:39
and a happy society.
112
459644
2032
und eine glückliche Gesellschaft.
07:42
I started with Adam Smith and "The Wealth of Nations."
113
462176
4937
Ich begann mit Adam Smith und "Dem Wohlstand der Nationen".
07:47
In Adam Smith's earlier work, "The Theory of Moral Sentiments,"
114
467137
5195
In Adam Smiths früherem Werk, "Theorie der ethnischen Gefühle",
07:52
which I think is just as important,
115
472356
2554
was ich für genauso wichtig halte,
07:54
he made the observation that the value of any government
116
474934
4529
beobachtete er, dass der Wert jeder Regierung
daran gemessen wird,
07:59
is judged in proportion
117
479487
1858
08:01
to the extent that it makes its people happy.
118
481369
2729
in welchem Ausmaß sie ihre Menschen glücklich macht.
08:04
I think that is a good founding principle
119
484830
3667
Ich denke das ist ein gutes Gründungsprinzip
08:08
for any group of countries focused on promoting well-being.
120
488521
5858
für jede Ländergruppe, mit dem Ziel, Wohlergehen voranzubringen.
Niemand von uns kennt alle Lösungen,
08:14
None of us have all of the answers,
121
494403
2588
nicht einmal Schottland, dem Geburtsort von Adam Smith.
08:17
not even Scotland, the birthplace of Adam Smith.
122
497015
3677
08:20
But in the world we live in today, with growing divides and inequalities,
123
500716
4732
Doch in der Welt, in der wir heute leben, mit wachsender Spaltung und Ungleichheit,
08:25
with disaffection and alienation,
124
505472
2564
Unzufriedenheit und Entfremdung,
ist es wichtiger als jemals zuvor,
08:28
it is more important than ever
125
508060
1770
08:29
that we ask and find the answers to those questions
126
509854
4070
dass wir Fragen stellen und Antworten auf diese Fragen finden
08:33
and promote a vision of society
127
513948
3620
und eine Gesellschaftsvision haben,
08:37
that has well-being, not just wealth, at its very heart.
128
517592
6731
die auf Wohlergehen, nicht nur auf Wohlstand beruht.
(Applaus)
08:44
(Applause)
129
524347
5517
08:49
You are right now in the beautiful, sunny capital city ...
130
529888
5445
Sie sind gerade jetzt in der schönen, sonnigen Hauptstadt ...
08:55
(Laughter)
131
535357
1746
(Gelächter)
eines Landes, das die Welt in die Zeit der Aufklärung geleitet hat,
08:57
of the country that led the world in the Enlightenment,
132
537127
5326
dem Land, das half, die Welt in das Industriezeitalter zu führen,
09:02
the country that helped lead the world into the industrial age,
133
542477
3032
09:05
the country that right now is helping to lead the world
134
545533
2825
dem Land, das gerade jetzt dabei hilft,
die Welt in die Ära des niedrigen Kohlenstoffes zu leiten.
09:08
into the low carbon age.
135
548382
2254
09:10
I want, and I'm determined, that Scotland will also be the country
136
550660
5410
Ich möchte, und bin mir sicher, dass Schottland auch das Land sein wird,
das hilft, den Fokus der Länder und Regierungen dieser Welt zu verändern,
09:16
that helps change the focus of countries and governments across the world
137
556094
4997
damit Wohlergehen am Herzen von allem ist, was wir tun.
09:21
to put well-being at the heart of everything that we do.
138
561115
4485
09:25
I think we owe that to this generation.
139
565624
3882
Ich glaube, wir schulden es dieser Generation.
09:29
I certainly believe we owe that to the next generation
140
569530
3810
Auf jeden Fall schulden wir es der nächsten Generation
09:33
and all those that come after us.
141
573364
2214
und allen darauf folgenden.
09:35
And if we do that, led here from the country of the Enlightenment,
142
575602
3865
Und tun wir das, ausgehend von dem Land der Aufklärung,
09:39
then I think we create a better, healthier, fairer
143
579491
4294
dann glaube ich, kreieren wir eine bessere, gesündere, fairere
09:43
and happier society here at home.
144
583809
2431
und glücklichere Gesellschaft in unserem Zuhause.
09:46
And we play our part in Scotland
145
586264
2030
Und wir tragen auch unseren Teil in Schottland bei,
09:48
in building a fairer, happier world as well.
146
588318
4214
eine fairere und glücklichere Welt zu kreieren.
09:52
Thank you very much.
147
592556
1389
Vielen Dank.
09:53
(Applause)
148
593969
5562
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7