下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eriko Tsukamoto
校正: Chiyoko Tada
00:12
Just over a mile away from here,
in Edinburgh's Old Town,
0
12733
5932
ちょうど ここから1.6キロ程離れた
エディンバラのオールドタウンに
00:18
is Panmure House.
1
18689
1958
「パンミュアハウス」があります
00:21
Panmure House
2
21775
1495
パンミュアハウスには
00:23
was the home of the world-renowned
Scottish economist
3
23294
6311
世界的に有名な
スコットランド人経済学者
00:29
Adam Smith.
4
29629
1150
アダム・スミスが住んでいました
00:31
In his important work
"The Wealth of Nations,"
5
31761
5408
『国富論』は彼の重要な著書であり
00:37
Adam Smith argued,
amongst many other things,
6
37193
3823
多くの事を扱っていますが
そのなかでスミスはこう論じました
00:41
that the measurement of a country's wealth
7
41040
2977
国家の富を図る指標は
00:44
was not just its gold and silver reserves.
8
44041
4418
金銀などの蓄えだけではない
00:48
It was the totality of the country's
production and commerce.
9
48483
5753
国家の生産と交易の総計が指標となる
00:54
I guess it was one of the earliest
descriptions of what we now know today
10
54260
6269
これは今ではGDP(国内総生産)として
知られる概念を
01:00
as gross domestic product, GDP.
11
60553
3810
最も早期に述べた一例でしょう
01:05
Now, in the years since, of course,
12
65176
3102
それから時は流れ
01:08
that measurement
of production and commerce, GDP,
13
68302
5413
その生産額と交易の指標
つまりGDPは
01:13
has become ever more important,
14
73739
2941
これまでになく重要さを増して行き―
01:16
to the point that today --
15
76704
1281
ついには―
01:18
and I don't believe this
is what Adam Smith would have intended --
16
78009
3937
アダム・スミスは
意図していなかったと思いますが
01:21
that it is often seen as
the most important measurement
17
81970
5195
往々にしてこれが
国家の総合的な成功を測る
01:27
of a country's overall success.
18
87189
2455
最も重要な指標だと
考えられるまでになりました
01:30
And my argument today
is that it is time for that to change.
19
90242
5444
今日 私が主張したいのは
いま それが変わるべき時だということです
01:36
You know, what we choose to measure
as a country matters.
20
96853
4977
国家として繁栄の尺度を何にするかは
重要な選択です
01:41
It really matters,
because it drives political focus,
21
101854
4491
実に重要なことです
なぜならそれは 政治の焦点を動かし
01:46
it drives public activity.
22
106369
4002
公共活動の原動力となるからです
01:50
And against that context,
23
110395
2078
しかしその文脈を背景にすると
01:52
I think the limitations of GDP
as a measurement of a country's success
24
112497
6516
国家繁栄の尺度としてのGDPの限界は
01:59
are all too obvious.
25
119037
3239
明らか過ぎると考えます
02:02
You know, GDP measures
the output of all of our work,
26
122300
5187
GDPは労働による総生産を測りますが
02:07
but it says nothing
about the nature of that work,
27
127511
3426
それぞれの労働の性質については
何ら言及していません
02:10
about whether that work
is worthwhile or fulfilling.
28
130961
4432
一体その労働は価値あるものなのか
やり甲斐のあるものなのか
02:15
It puts a value, for example,
on illegal drug consumption,
29
135417
6539
例えばGDPは 違法薬物の消費についての
数値は含みますが
02:21
but not on unpaid care.
30
141980
2612
無償の介護についての数値は
含みません
02:25
It values activity in the short term
31
145708
4690
GDPは経済を活性化する
短期的な経済活動に価値を認めます
02:30
that boosts the economy,
even if that activity is hugely damaging
32
150422
6645
たとえそれが長期的には
私たちの惑星の持続維持性に
02:37
to the sustainability of our planet
in the longer term.
33
157091
4761
計り知れない損失を与えるとしてもです
02:42
And we reflect on the past decade
34
162533
3692
過去十年間を振り返ると
02:46
of political and economic upheaval,
35
166249
3408
政治的 経済的激動が続き
02:49
of growing inequalities,
36
169681
3003
人々の格差は拡大しました
02:52
and when we look ahead to the challenges
of the climate emergency,
37
172708
5352
この先には
危機的な気候変動や
02:58
increasing automation,
38
178084
2266
自動化の拡大
03:00
an aging population,
39
180374
3289
人口高齢化という課題があります
03:03
then I think the argument for the case
for a much broader definition
40
183687
7000
そして 国家として
そして社会としての繁栄を
広い定義で捉えるべきという主張が
03:10
of what it means to be successful
as a country, as a society,
41
190711
4635
03:15
is compelling, and increasingly so.
42
195370
3312
ますます説得力を持っていると
考えています
03:19
And that is why Scotland, in 2018,
43
199253
2826
そのために 2018年 スコットランドは
03:22
took the lead, took the initiative
in establishing a new network
44
202103
4881
率先して呼びかけを行い
新たなネットワークである
03:27
called the Wellbeing Economy
Governments group,
45
207008
5904
「ウェルビーイング経済府」と
呼ばれるグループを設立しました
03:32
bringing together as founding members
46
212936
2280
創設に参加したのは
スコットランド、アイスランド
03:35
the countries of Scotland, Iceland
and New Zealand, for obvious reasons.
47
215240
6572
そしてニュージーランドでした
03:41
We're sometimes called the SIN countries,
48
221836
3579
この3か国が SIN(=罪)と呼ばれる
理由はお判りでしょうが
03:45
although our focus is very much
on the common good.
49
225439
3968
もちろん私たちの目的は公益なのに
03:50
And the purpose of this group
is to challenge that focus
50
230445
3328
このグループの目的は
03:53
on the narrow measurement of GDP.
51
233797
2699
GDPという狭い指標への執着に
異議を呈することです
03:56
To say that, yes,
economic growth matters --
52
236520
3730
経済成長はもちろん必要です
04:00
it is important --
53
240274
1897
重要ですとも
04:02
but it is not all that is important.
54
242195
3721
でもそれ以外にも
重要なことがあるということなのです
04:05
And growth in GDP should not be pursued
at any or all cost.
55
245940
6259
GDPの成長は いかなるコストを払っても
目指す目標としてはふさわしくありません
04:12
In fact, the argument of that group
56
252903
2730
このグループでは こう主張します
04:15
is that the goal, the objective
of economic policy
57
255657
4651
経済政策の目標 目的は
04:20
should be collective well-being:
58
260332
3109
全体でのウェルビーイング(幸福度)で
あるべきである
04:23
how happy and healthy a population is,
59
263465
3888
それは国民の幸せや健康であり
04:27
not just how wealthy a population is.
60
267377
3366
国民の富だけを指しません
04:30
And I'll touch on the policy
implications of that in a moment.
61
270767
3583
この考え方の政策への影響については
後ほど述べて行きますが
04:34
But I think, particularly
in the world we live in today,
62
274374
2921
特に私たちが生きる現在の社会では
04:37
it has a deeper resonance.
63
277319
2182
これはより深く響きます
04:39
You know, when we focus on well-being,
64
279525
2540
ウェルビーイングに重きを置くとき
04:42
we start a conversation
65
282089
2835
深い洞察や根本的な問いを刺激する
04:44
that provokes profound
and fundamental questions.
66
284948
3961
対話が私たちの間に生まれます
04:48
What really matters to us in our lives?
67
288933
3264
私たちの生活に本当に重要なのは何だろう?
04:52
What do we value
in the communities we live in?
68
292935
4382
私たちは自分のコミュニティで
どんな価値を大切にするだろう?
04:57
What kind of country,
what kind of society,
69
297341
3745
私たちが本当に願っているのは
05:01
do we really want to be?
70
301110
2386
どんな国やどんな社会だろう?
05:03
And when we engage people
in those questions,
71
303885
3310
このような疑問の答えを探すために
05:07
in finding the answers to those questions,
72
307219
2066
参加しながら考えるよう
人々に働きかけると
05:09
then I believe that we have
a much better chance
73
309309
3893
とても多くの先進国が
世界中で同じように直面している
05:13
of addressing the alienation
and disaffection from politics
74
313226
5396
政治に対する疎外感や不満について
05:18
that is so prevalent in so many countries
75
318646
2480
きっと改善策が見つかるはずです
05:21
across the developed world today.
76
321150
2417
05:24
In policy terms, this journey
for Scotland started back in 2007,
77
324360
3802
政策的には
2007年にスコットランドで
05:28
when we published what we call
our National Performance Framework,
78
328186
3877
「国家業績評価フレームワーク」と呼ぶ
05:32
looking at the range of indicators
that we measure ourselves against.
79
332087
3858
自己評価のための様々な指標を
発表したのが旅の出発点でした
05:35
And those indicators
are as varied as income inequality,
80
335969
4309
それらは収入格差や
05:40
the happiness of children,
81
340302
1842
子供の幸福度
05:42
access to green spaces, access to housing.
82
342168
3738
緑地や住まいへのアクセスなど
多岐に渡る指標です
05:45
None of these are captured
in GDP statistics,
83
345930
3911
そうしたものはどれも
GDP統計には反映されていませんが
05:49
but they are all fundamental
to a healthy and a happy society.
84
349865
6198
全てが健全で幸せな社会の基盤です
05:56
(Applause)
85
356087
5634
(拍手)
06:01
And that broader approach is at the heart
of our economic strategy,
86
361745
3571
そしてこの より広範なアプローチが
私たちの経済戦略の要であり
06:05
where we give equal importance
to tackling inequality
87
365340
3859
そこで私たちは
経済的競争力と同等の重きを置いて
06:09
as we do to economic competitiveness.
88
369223
3248
不平等の是正にも取り組んでいます
06:12
It drives our commitment to fair work,
89
372495
1890
そして政策目標に掲げた
適正な労働条件
06:14
making sure that work
is fulfilling and well-paid.
90
374409
2825
つまり充実した仕事と
十分な報酬の実現を推進します
06:17
It's behind our decision to establish
a Just Transition Commission
91
377258
4143
そして「公正な移行コミッション」を
設立したのは
06:21
to guide our path
to a carbon zero economy.
92
381425
3978
炭素ゼロ経済実現への
道のりを先導するためです
06:25
We know from economic
transformations of the past
93
385427
3365
過去の経済革新の歴史から学んだように
06:28
that if we're not careful,
there are more losers than winners.
94
388816
3737
注意深くないと
勝ち組より負け組が増えてしまいます
06:32
And as we face up to the challenges
of climate change and automation,
95
392577
3968
気候変動や自動化という課題に
直面する私たちは
06:36
we must not make those mistakes again.
96
396569
3357
二度と同じ間違いを犯してはいけません
06:40
The work we're doing here in Scotland
is, I think, significant,
97
400608
3081
ここスコットランドで
私たちが行う仕事は重要なものですが
06:43
but we have much, much to learn
from other countries.
98
403713
3218
他国から学ぶべきことは豊富にあります
06:46
I mentioned, a moment ago,
our partner nations
99
406955
3199
先程触れた
ウェルビーイングのネットワークに
06:50
in the Wellbeing network:
100
410178
2637
パートナーとして加盟しているのは
06:52
Iceland and New Zealand.
101
412839
1858
アイスランドとニュージーランドですが
06:54
It's worth noting, and I'll leave it to you
to decide whether this is relevant or not,
102
414721
4183
ちなみに 3つの国全て
リーダーは女性です
06:58
that all three of these countries
are currently led by women.
103
418928
3770
それが重要かどうかの
判断は皆さんにお任せしますが―
07:02
(Applause)
104
422722
7000
(拍手)
07:14
They, too, are doing great work.
105
434001
1929
両国とも 目覚ましい活躍をしています
07:15
New Zealand, in 2019,
publishing its first Wellbeing Budget,
106
435954
4827
2019年にニュージーランドは
メンタルヘルスを中核に据えた
07:20
with mental health at its heart;
107
440805
2602
初の「ウェルビーイング予算」を
発表しました
07:23
Iceland leading the way on equal pay,
childcare and paternity rights --
108
443431
5253
アイスランドは同一賃金や児童福祉
父親の権利などで牽引しています
07:28
not policies that we immediately think of
109
448708
3461
豊かな経済の実現を語るとき
07:32
when we talk about
creating a wealthy economy,
110
452193
2825
すぐにはこのような政策に
目が向きませんが
07:35
but policies that are fundamental
to a healthy economy
111
455042
4578
こうした政策は
健全な経済と幸せな社会の
07:39
and a happy society.
112
459644
2032
基礎となるものです
07:42
I started with Adam Smith
and "The Wealth of Nations."
113
462176
4937
話をアダム・スミスの
『国富論』から始めましたが
07:47
In Adam Smith's earlier work,
"The Theory of Moral Sentiments,"
114
467137
5195
アダム・スミスがその前に書いた
『道徳感情論』も
07:52
which I think is just as important,
115
472356
2554
同じく重要だと私は考えています
07:54
he made the observation
that the value of any government
116
474934
4529
あらゆる政府の価値は
07:59
is judged in proportion
117
479487
1858
国民の幸福の実現度によって
08:01
to the extent that it makes
its people happy.
118
481369
2729
測るべきだと彼は述べています
08:04
I think that is a good founding principle
119
484830
3667
これはウェルビーイングを推進する
08:08
for any group of countries
focused on promoting well-being.
120
488521
5858
あらゆる国家集団にとって
良き基本的原則だと思います
08:14
None of us have all of the answers,
121
494403
2588
誰にも全ての答えはありません
08:17
not even Scotland,
the birthplace of Adam Smith.
122
497015
3677
アダム・スミスの生まれた
スコットランドも同じです
08:20
But in the world we live in today,
with growing divides and inequalities,
123
500716
4732
しかし ますます分断と不平等
08:25
with disaffection and alienation,
124
505472
2564
そして無関心と疎外感が増す
こんにち私たちの住む世界で
08:28
it is more important than ever
125
508060
1770
これらの問いを考え 答えを探し出し
08:29
that we ask and find the answers
to those questions
126
509854
4070
単に経済的な繁栄だけでなく
08:33
and promote a vision of society
127
513948
3620
ウェルビーイングをビジョンの
中心に据えた社会を推進することが
08:37
that has well-being,
not just wealth, at its very heart.
128
517592
6731
以前にも増して重要です
08:44
(Applause)
129
524347
5517
(拍手)
08:49
You are right now in the beautiful,
sunny capital city ...
130
529888
5445
皆さんは いま
この美しい陽の注ぐ首都にいますが―
08:55
(Laughter)
131
535357
1746
(笑)
08:57
of the country that led the world
in the Enlightenment,
132
537127
5326
この首都を擁する国は かつて
世界を啓蒙主義で牽引し
09:02
the country that helped lead the world
into the industrial age,
133
542477
3032
産業化時代へと導きました
09:05
the country that right now
is helping to lead the world
134
545533
2825
そして今では低炭素の時代へと
09:08
into the low carbon age.
135
548382
2254
世界を率いて行こうとしています
09:10
I want, and I'm determined,
that Scotland will also be the country
136
550660
5410
私の願い そして決心は
スコットランドが これに加えて
09:16
that helps change the focus of countries
and governments across the world
137
556094
4997
世界の国々や政府の優先事項を
変えていくことを支援し
09:21
to put well-being at the heart
of everything that we do.
138
561115
4485
ウェルビーイングがあらゆる活動の
中心に据えられるように働きかけることです
09:25
I think we owe that to this generation.
139
565624
3882
それが 今の世代に果たすべき責任だと
考えます
09:29
I certainly believe we owe that
to the next generation
140
569530
3810
それが 次世代と
それ以降の世代に対して
09:33
and all those that come after us.
141
573364
2214
果たすべき責任だと信じています
09:35
And if we do that, led here
from the country of the Enlightenment,
142
575602
3865
もしそれが
この啓蒙主義発祥の国から始まれば
09:39
then I think we create
a better, healthier, fairer
143
579491
4294
より良く 健全で 公正で
09:43
and happier society here at home.
144
583809
2431
幸せな社会を ここわが祖国に
築けるでしょう
09:46
And we play our part in Scotland
145
586264
2030
そうすれば私たちスコットランドも
09:48
in building a fairer,
happier world as well.
146
588318
4214
より平等で幸福な世界を作るための
役割を果たして行くことができます
09:52
Thank you very much.
147
592556
1389
どうもありがとうございました
09:53
(Applause)
148
593969
5562
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。