Why governments should prioritize well-being | Nicola Sturgeon

139,672 views ・ 2019-09-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Custodio Marcelino
00:12
Just over a mile away from here, in Edinburgh's Old Town,
0
12733
5932
A pouco mais de 1,5 km daqui, na Cidade Velha de Edimburgo,
00:18
is Panmure House.
1
18689
1958
fica a Panmure House.
00:21
Panmure House
2
21775
1495
A Panmure House
00:23
was the home of the world-renowned Scottish economist
3
23294
6311
era a residência do economista escocês mundialmente famoso
00:29
Adam Smith.
4
29629
1150
Adam Smith.
00:31
In his important work "The Wealth of Nations,"
5
31761
5408
Em sua importante obra "A Riqueza das Nações",
00:37
Adam Smith argued, amongst many other things,
6
37193
3823
Adam Smith argumentou, entre muitas outras coisas,
00:41
that the measurement of a country's wealth
7
41040
2977
que o indicador da riqueza de um país
00:44
was not just its gold and silver reserves.
8
44041
4418
não eram apenas suas reservas de ouro e prata.
00:48
It was the totality of the country's production and commerce.
9
48483
5753
Era a totalidade da produção e do comércio do país.
00:54
I guess it was one of the earliest descriptions of what we now know today
10
54260
6269
Suponho que tenha sido uma das primeiras descrições do que hoje conhecemos
01:00
as gross domestic product, GDP.
11
60553
3810
como produto interno bruto, PIB.
01:05
Now, in the years since, of course,
12
65176
3102
Nos anos seguintes, é claro,
01:08
that measurement of production and commerce, GDP,
13
68302
5413
esse indicador de produção e comércio, o PIB,
01:13
has become ever more important,
14
73739
2941
tornou-se cada vez mais importante,
01:16
to the point that today --
15
76704
1281
a tal ponto que hoje,
01:18
and I don't believe this is what Adam Smith would have intended --
16
78009
3937
e não acredito que essa tenha sido a intenção de Adam Smith,
01:21
that it is often seen as the most important measurement
17
81970
5195
é visto frequentemente como o indicador mais importante
01:27
of a country's overall success.
18
87189
2455
do sucesso total de um país.
01:30
And my argument today is that it is time for that to change.
19
90242
5444
Minha argumentação hoje é que é hora de mudar isso.
01:36
You know, what we choose to measure as a country matters.
20
96853
4977
O que escolhemos para determinar a grandeza de um país é importante.
01:41
It really matters, because it drives political focus,
21
101854
4491
É realmente importante, porque direciona o enfoque político
01:46
it drives public activity.
22
106369
4002
e impulsiona a atividade pública.
01:50
And against that context,
23
110395
2078
Nesse contexto,
01:52
I think the limitations of GDP as a measurement of a country's success
24
112497
6516
creio que as limitações do PIB como indicador de sucesso de um país
01:59
are all too obvious.
25
119037
3239
sejam óbvias demais.
02:02
You know, GDP measures the output of all of our work,
26
122300
5187
O PIB avalia o resultado de todo o nosso trabalho,
02:07
but it says nothing about the nature of that work,
27
127511
3426
mas não fala nada a respeito da natureza desse trabalho,
02:10
about whether that work is worthwhile or fulfilling.
28
130961
4432
se é válido ou gratificante.
02:15
It puts a value, for example, on illegal drug consumption,
29
135417
6539
Atribui um valor, por exemplo, ao consumo de drogas ilegais,
02:21
but not on unpaid care.
30
141980
2612
mas não à assistência médica gratuita.
02:25
It values activity in the short term
31
145708
4690
Valoriza a atividade a curto prazo
02:30
that boosts the economy, even if that activity is hugely damaging
32
150422
6645
que impulsiona a economia,
mesmo que essa atividade seja extremamente prejudicial
02:37
to the sustainability of our planet in the longer term.
33
157091
4761
à sustentabilidade de nosso planeta a longo prazo.
02:42
And we reflect on the past decade
34
162533
3692
Refletimos sobre a década passada
02:46
of political and economic upheaval,
35
166249
3408
de crises políticas e econômicas,
02:49
of growing inequalities,
36
169681
3003
de desigualdades crescentes,
02:52
and when we look ahead to the challenges of the climate emergency,
37
172708
5352
e, quando olhamos adiante para os desafios da emergência climática,
02:58
increasing automation,
38
178084
2266
a automação crescente,
03:00
an aging population,
39
180374
3289
o envelhecimento da população,
03:03
then I think the argument for the case for a much broader definition
40
183687
7000
creio que o argumento a favor de uma definição muito mais ampla
03:10
of what it means to be successful as a country, as a society,
41
190711
4635
do que significa ser bem-sucedido como país, como sociedade,
03:15
is compelling, and increasingly so.
42
195370
3312
seja cada vez mais convincente.
03:19
And that is why Scotland, in 2018,
43
199253
2826
Foi por isso que a Escócia, em 2018,
03:22
took the lead, took the initiative in establishing a new network
44
202103
4881
assumiu a liderança, tomou a iniciativa de fundar uma nova rede
03:27
called the Wellbeing Economy Governments group,
45
207008
5904
chamada Wellbeing Economy Governments,
03:32
bringing together as founding members
46
212936
2280
que reúne, como membros fundadores,
03:35
the countries of Scotland, Iceland and New Zealand, for obvious reasons.
47
215240
6572
Escócia, Islândia e Nova Zelândia.
Por razões óbvias, às vezes, somos chamados de países do SIN,
03:41
We're sometimes called the SIN countries,
48
221836
3579
03:45
although our focus is very much on the common good.
49
225439
3968
embora muito de nosso enfoque seja o bem comum.
03:50
And the purpose of this group is to challenge that focus
50
230445
3328
O objetivo desse grupo é desafiar o enfoque
03:53
on the narrow measurement of GDP.
51
233797
2699
a respeito da avaliação limitada do PIB,
03:56
To say that, yes, economic growth matters --
52
236520
3730
para dizer que, sim, o crescimento econômico importa,
04:00
it is important --
53
240274
1897
é importante,
04:02
but it is not all that is important.
54
242195
3721
mas não é tudo o que importa.
04:05
And growth in GDP should not be pursued at any or all cost.
55
245940
6259
Não devemos buscar o crescimento do PIB a todo ou a qualquer custo.
04:12
In fact, the argument of that group
56
252903
2730
De fato, o argumento desse grupo
04:15
is that the goal, the objective of economic policy
57
255657
4651
é que o objetivo da política econômica
04:20
should be collective well-being:
58
260332
3109
deve ser o bem-estar coletivo:
04:23
how happy and healthy a population is,
59
263465
3888
o quanto uma população é feliz e saudável
04:27
not just how wealthy a population is.
60
267377
3366
e não apenas o quanto é rica.
04:30
And I'll touch on the policy implications of that in a moment.
61
270767
3583
Vou abordar as implicações políticas disso em um momento,
04:34
But I think, particularly in the world we live in today,
62
274374
2921
mas acho que, particularmente, no mundo em que vivemos hoje,
04:37
it has a deeper resonance.
63
277319
2182
isso tem um significado mais profundo.
04:39
You know, when we focus on well-being,
64
279525
2540
Quando nos concentramos no bem-estar,
04:42
we start a conversation
65
282089
2835
iniciamos uma conversa
04:44
that provokes profound and fundamental questions.
66
284948
3961
que estimula perguntas profundas e fundamentais.
04:48
What really matters to us in our lives?
67
288933
3264
"O que realmente importa para nós em nossa vida?"
04:52
What do we value in the communities we live in?
68
292935
4382
"O que valorizamos nas comunidades em que vivemos?"
04:57
What kind of country, what kind of society,
69
297341
3745
"Que tipo de país e de sociedade
05:01
do we really want to be?
70
301110
2386
queremos ser realmente?"
05:03
And when we engage people in those questions,
71
303885
3310
Quando envolvemos pessoas nessas perguntas,
05:07
in finding the answers to those questions,
72
307219
2066
para encontrar as respostas,
05:09
then I believe that we have a much better chance
73
309309
3893
acredito que temos uma chance muito maior
05:13
of addressing the alienation and disaffection from politics
74
313226
5396
de enfocar a alienação e o descontentamento com a política,
05:18
that is so prevalent in so many countries
75
318646
2480
tão predominantes em muitos países
05:21
across the developed world today.
76
321150
2417
em todo o mundo desenvolvido de hoje.
05:24
In policy terms, this journey for Scotland started back in 2007,
77
324360
3802
Em termos de políticas, essa jornada para a Escócia começou em 2007,
05:28
when we published what we call our National Performance Framework,
78
328186
3877
quando publicamos o que chamamos de National Performance Framework,
05:32
looking at the range of indicators that we measure ourselves against.
79
332087
3858
que analisa a série de indicadores pelos quais nos avaliamos.
05:35
And those indicators are as varied as income inequality,
80
335969
4309
Esses indicadores são tão variados quanto a desigualdade de renda,
05:40
the happiness of children,
81
340302
1842
a felicidade das crianças,
05:42
access to green spaces, access to housing.
82
342168
3738
o acesso a áreas verdes e à moradia.
05:45
None of these are captured in GDP statistics,
83
345930
3911
Nenhum deles é representado nas estatísticas do PIB,
05:49
but they are all fundamental to a healthy and a happy society.
84
349865
6198
mas todos são fundamentais para uma sociedade saudável e feliz.
05:56
(Applause)
85
356087
5634
(Aplausos)
06:01
And that broader approach is at the heart of our economic strategy,
86
361745
3571
Essa abordagem mais ampla está no centro de nossa estratégia econômica,
06:05
where we give equal importance to tackling inequality
87
365340
3859
na qual atribuímos a mesma importância ao combate à desigualdade
06:09
as we do to economic competitiveness.
88
369223
3248
do que à competitividade econômica.
06:12
It drives our commitment to fair work,
89
372495
1890
Isso conduz nosso compromisso com o trabalho justo,
06:14
making sure that work is fulfilling and well-paid.
90
374409
2825
garantindo que seja gratificante e bem-remunerado.
06:17
It's behind our decision to establish a Just Transition Commission
91
377258
4143
Está por trás de nossa decisão de fundar a Just Transition Commission
06:21
to guide our path to a carbon zero economy.
92
381425
3978
para guiar nosso caminho para uma economia de zero carbono.
06:25
We know from economic transformations of the past
93
385427
3365
Sabemos das transformações econômicas do passado
06:28
that if we're not careful, there are more losers than winners.
94
388816
3737
que, se não formos cuidadosos, haverá mais perdedores do que ganhadores.
06:32
And as we face up to the challenges of climate change and automation,
95
392577
3968
Quando enfrentamos os desafios da mudança climática e da automação,
06:36
we must not make those mistakes again.
96
396569
3357
não devemos cometer esses erros novamente.
06:40
The work we're doing here in Scotland is, I think, significant,
97
400608
3081
Creio que nosso trabalho na Escócia seja significativo,
06:43
but we have much, much to learn from other countries.
98
403713
3218
mas temos muito a aprender com outros países.
06:46
I mentioned, a moment ago, our partner nations
99
406955
3199
Mencionei, há pouco, nossas nações parceiras
06:50
in the Wellbeing network:
100
410178
2637
da rede Wellbeing:
06:52
Iceland and New Zealand.
101
412839
1858
Islândia e Nova Zelândia.
06:54
It's worth noting, and I'll leave it to you to decide whether this is relevant or not,
102
414721
4183
Vale a pena notar, e vou deixar que vocês decidam se é relevante ou não,
06:58
that all three of these countries are currently led by women.
103
418928
3770
o fato de que todos esses três países são governados atualmente por mulheres.
07:02
(Applause)
104
422722
7000
(Aplausos) (Vivas)
07:14
They, too, are doing great work.
105
434001
1929
Elas também estão fazendo um ótimo trabalho.
07:15
New Zealand, in 2019, publishing its first Wellbeing Budget,
106
435954
4827
A Nova Zelândia, em 2019, publicou seu primeiro Wellbeing Budget,
07:20
with mental health at its heart;
107
440805
2602
com a saúde mental em sua essência;
07:23
Iceland leading the way on equal pay, childcare and paternity rights --
108
443431
5253
A Islândia dá o exemplo para igualdade de remuneração,
direitos de guarda e paternidade,
07:28
not policies that we immediately think of
109
448708
3461
não em políticas que pensamos imediatamente
07:32
when we talk about creating a wealthy economy,
110
452193
2825
quando falamos em criar uma economia rica,
07:35
but policies that are fundamental to a healthy economy
111
455042
4578
mas as políticas fundamentais para uma economia saudável
07:39
and a happy society.
112
459644
2032
e uma sociedade feliz.
07:42
I started with Adam Smith and "The Wealth of Nations."
113
462176
4937
Comecei com Adam Smith e "A Riqueza das Nações".
07:47
In Adam Smith's earlier work, "The Theory of Moral Sentiments,"
114
467137
5195
Em sua obra anterior, "A Teoria dos Sentimentos Morais",
07:52
which I think is just as important,
115
472356
2554
que considero igualmente importante,
07:54
he made the observation that the value of any government
116
474934
4529
Adam Smith fez a observação de que o valor de qualquer governo
07:59
is judged in proportion
117
479487
1858
é julgado proporcionalmente ao grau que torna o povo feliz.
08:01
to the extent that it makes its people happy.
118
481369
2729
08:04
I think that is a good founding principle
119
484830
3667
Considero que seja um bom princípio básico
08:08
for any group of countries focused on promoting well-being.
120
488521
5858
para qualquer grupo de países concentrados na promoção do bem-estar.
08:14
None of us have all of the answers,
121
494403
2588
Nenhum de nós tem todas as respostas,
08:17
not even Scotland, the birthplace of Adam Smith.
122
497015
3677
nem mesmo a Escócia, onde Adam Smith nasceu.
08:20
But in the world we live in today, with growing divides and inequalities,
123
500716
4732
Mas, no mundo em que vivemos hoje, com crescentes divisões e desigualdades,
08:25
with disaffection and alienation,
124
505472
2564
com descontentamento e alienação,
08:28
it is more important than ever
125
508060
1770
é mais importante do que nunca
08:29
that we ask and find the answers to those questions
126
509854
4070
que perguntemos e encontremos as respostas para essas questões
08:33
and promote a vision of society
127
513948
3620
e promovamos uma visão de sociedade
08:37
that has well-being, not just wealth, at its very heart.
128
517592
6731
que tenha bem-estar, não apenas riqueza, em sua própria essência.
08:44
(Applause)
129
524347
5517
(Aplausos)
08:49
You are right now in the beautiful, sunny capital city ...
130
529888
5445
Estamos agora mesmo na linda e ensolarada capital...
08:55
(Laughter)
131
535357
1746
(Risos)
08:57
of the country that led the world in the Enlightenment,
132
537127
5326
do país que conduziu o mundo ao Iluminismo,
09:02
the country that helped lead the world into the industrial age,
133
542477
3032
do país que ajudou a levar o mundo à era industrial,
09:05
the country that right now is helping to lead the world
134
545533
2825
do país que agora está ajudando a levar o mundo à era do baixo carbono.
09:08
into the low carbon age.
135
548382
2254
09:10
I want, and I'm determined, that Scotland will also be the country
136
550660
5410
Quero, e estou determinada, que a Escócia também seja o país
09:16
that helps change the focus of countries and governments across the world
137
556094
4997
que ajude a mudar o enfoque de países e governos em todo o mundo
09:21
to put well-being at the heart of everything that we do.
138
561115
4485
para colocar o bem-estar na essência de tudo o que fazemos.
09:25
I think we owe that to this generation.
139
565624
3882
Acho que devemos isso a esta geração.
09:29
I certainly believe we owe that to the next generation
140
569530
3810
Certamente acredito que devemos isso
à próxima geração e a todas aquelas que virão depois de nós.
09:33
and all those that come after us.
141
573364
2214
09:35
And if we do that, led here from the country of the Enlightenment,
142
575602
3865
Se fizermos isso, liderados aqui, no país do Iluminismo,
09:39
then I think we create a better, healthier, fairer
143
579491
4294
acho que criaremos uma sociedade melhor, mais saudável, mais justa
09:43
and happier society here at home.
144
583809
2431
e mais feliz aqui em casa.
09:46
And we play our part in Scotland
145
586264
2030
Fazemos nossa parte na Escócia
09:48
in building a fairer, happier world as well.
146
588318
4214
na construção de um mundo mais justo e também mais feliz.
09:52
Thank you very much.
147
592556
1389
Muito obrigada.
09:53
(Applause)
148
593969
5562
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7