The taboo secret to better health | Molly Winter

322,386 views ・ 2016-09-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Julia Gutbell Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
Whenever I get to travel for work,
0
12691
2079
Immer wenn ich für meinen Job unterwegs bin,
00:14
I try to find out where my drinking water comes from,
1
14794
2508
versuche ich herauszufinden,
wo mein Trinkwasser herkommt
00:17
and where my poop and pee go.
2
17326
1667
und wo meine Kacke und Pisse hingehen.
00:19
(Laughter)
3
19017
1844
(Gelächter)
00:20
This has earned me the nickname "The Poo Princess" in my family,
4
20885
3027
Daher gab mir meine Familie
den Spitznamen "Die Kaka-Prinzessin",
00:23
and it's ruined many family vacations, because this is not normal.
5
23936
3977
und das ruinierte viele Familienurlaube,
denn normal, ist das nicht.
00:28
But thinking about where it all goes is the first step in activating
6
28612
5261
Aber darüber nachzudenken, wo alles hingeht,
ist der erste Schritt zur Aktivierung
00:33
what are actually superpowers in our poop and pee.
7
33897
2815
wirklicher Superkräfte in unseren Ausscheidungen.
00:36
(Laughter)
8
36736
1076
(Gelächter) Ja.
00:37
Yeah.
9
37836
1154
Wenn wir sie sinnvoll nutzen,
00:39
And if we use them well,
10
39014
1158
können wir gesünder und besser leben.
00:40
we can live healthier and more beautifully.
11
40196
2151
00:42
Check out this landscape in Santa Fe, New Mexico.
12
42371
3621
Betrachten Sie diese Landschaft
in Santa Fe, New Mexico.
00:46
Just notice what kinds of words and feelings come to mind.
13
46771
3142
Beobachten Sie einfach,
was für Wörter und Gefühle hochkommen.
00:51
This landscape was watered with treated sewage water.
14
51588
3683
Diese Landschaft wurde mit geklärten Abwässern bewässert.
00:55
Does that change anything for you?
15
55892
1760
Verändert das etwas für Sie?
00:58
I imagine it might.
16
58458
2258
Ich nehme an, das könnte der Fall sein.
01:02
And that's OK.
17
62191
1291
Und das ist okay.
01:04
How we feel about this
18
64897
2197
Wie wir darüber fühlen
01:07
is going to determine exactly how innovative we can be.
19
67118
3447
ist ausschlaggebend dafür,
wie innovativ wir sein werden.
01:10
And I want to explain how it works,
20
70589
3580
Und ich möchte erklären, worum es geht.
01:14
but what words do I use?
21
74675
1963
Aber welche Wörter soll ich dafür benutzen?
01:17
I mean, I can use profane words like "shit" and "piss,"
22
77471
3652
Ich könnte ordinäre Wörter wählen,
wie "Scheiße" oder "Pisse".
01:21
and then my grandma won't watch the video.
23
81147
2280
Dann würde meine Großmutter
dieses Video nicht anschauen.
01:23
Or I can use childish words like "poo" and "pee." Eh.
24
83451
3380
Oder ich könnte kindische Wörter wählen,
wie „Kaka“ oder „Pippi“... ähh?!
01:27
Or I can use scientific words like "excrement" and "feces." Humph.
25
87252
4718
Oder ich könnte wissenschaftliche Begriffe nutzen,
wie „Exkrement“ oder „Fäkalien“. Mh.
01:31
I'll use a mix.
26
91994
1267
Ich werde eine Mischung benutzen.
01:33
(Laughter)
27
93285
1340
01:34
It's all I got. (Laughs)
28
94649
3005
(Gelächter)
Mehr kann ich nicht bieten. (Lachen)
01:37
So, in this suburb,
29
97678
1493
Also, in diesem Vorort
01:39
the poo and the pee and the wash water are going to this treatment plant
30
99195
3925
werden Kot, Urin und das Duschwasser in eine Filteranlage geleitet,
01:43
right in the middle of the community.
31
103144
2117
die inmitten der Gemeinde ist.
01:45
It looks more like a park than a treatment plant.
32
105285
2661
Und sie ähnelt mehr einem Park, als einer Kläranlage.
01:47
The poo at the very bottom of all those layers of gravel --
33
107970
3386
Der Kot ganz am Boden der Schotterschichten
01:51
not touching anyone --
34
111380
1516
-- ohne Irgendwen zu berühren --
01:52
is providing solid food for those marsh plants.
35
112920
2741
bietet den Sumpfplanzen feste Nahrung.
01:56
And the clean, clear water that comes out the other end
36
116238
3281
Das wirklich saubere Wasser, das am Ende herauskommt,
01:59
is traveling underground to water each person's yard.
37
119543
3761
wird zur Bewässerung der Gärten unter der Erde weitergeleitet.
02:03
So even though they're in a desert,
38
123328
1695
Obwohl sie in einer Wüste sind,
02:05
they get their own personal oasis.
39
125047
1857
hat jeder seine ganz persönliche Oase.
02:07
This approach is called Integrated Water Management,
40
127963
3212
Diesen Ansatz nennt man integriertes Wassermanagement
02:11
or holistic or closed-loop.
41
131199
2380
oder holistischer oder geschlossener Kreislauf.
02:14
Whatever you want to call it,
42
134071
1517
Wie man es auch nennen mag,
02:15
it's in conflict with the status quo of how we think about sanitation,
43
135612
3635
es widerspricht dem gängigen Verständnis von Sanitäranlagen,
02:19
which is contain, treat, push it away.
44
139271
3328
nämlich: auffangen, behandeln, beseitigen.
Aber bei diesem Ansatz ist ein Schritt optimiert:
02:23
But in this approach, we're doing one step better.
45
143239
2346
02:25
We're designing for reuse from the very beginning,
46
145609
2362
Von Beginn an wird nach dem Prinzip
02:27
because everything does get reused,
47
147995
2568
der Wiederverwendung designt,
denn alles wird ohnehin wiederverwendet.
02:30
only now we're planning for it.
48
150587
2154
Nur, das wir das jetzt mit einplanen.
02:32
And often, that makes for really beautiful spaces.
49
152765
2632
Oftmals erschafft das wirklich wunderschöne Orte.
Aber das Wichtigste an diesem System
02:37
But the most important thing about this system
50
157042
4065
sind nicht die technischen Details,
02:41
isn't the technicals of how it works.
51
161131
1999
02:43
It's how you feel about it.
52
163812
1628
sondern wie wir darüber denken.
Möchten Sie so etwas in ihrem Garten haben?
02:46
Do you want this in your yard?
53
166002
1993
02:48
Why not?
54
168507
1198
Warum nicht?
02:50
I got really curious about this question.
55
170368
2719
Ich interessierte mich zunehmend für diese Frage.
02:53
Why don't we see more innovation in sanitation?
56
173111
3340
Warum gibt es nicht mehr Innovation im Sanitärbereich?
02:56
Why isn't that kind of thing the new normal?
57
176475
2499
Warum ist so etwas nicht der neue Standard?
02:59
And I care so much about this question,
58
179610
2180
Und mich beschäftigen diese Fragen so sehr,
03:01
that I work for a nonprofit called Recode.
59
181814
2159
dass ich für eine Non-Profit-Organisation namens Recode arbeite.
03:03
We want to accelerate adoption
60
183997
1904
03:05
of sustainable building and development practices.
61
185925
2772
Wir wollen das Umdenken im nachhaltigen Bauen
und Entwicklungsverfahren vorantreiben.
03:08
We want more innovation.
62
188721
1744
Wir wollen mehr Innovation,
aber oft entpuppen sich ganze Kategorien innovativer Ideen,
03:12
But a lot of times, whole categories of innovation --
63
192274
3077
03:15
ones that can help us live more beautifully --
64
195375
2798
solche, die uns helfen könnten,
besser zu leben, als illegal.
03:18
turn out to be illegal.
65
198197
1371
03:20
Today's regulations and codes were written under the assumption
66
200728
3452
Die heutigen Vorschriften und Richtlinien
wurden unter der Annahme verfasst,
03:24
that best practices would remain best practices,
67
204204
4014
der damalige Maßstab bliebe auf ewig erhalten,
03:28
with incremental updates forever and ever.
68
208242
2256
durch stufenweise Verbesserungen.
03:31
But innovation isn't always incremental.
69
211387
2349
Aber Innovation erfolgt nicht immer stufenweise.
Und es scheint, dass die Art,
03:34
It turns out, how we feel about any particular new technique
70
214285
3481
was wir bezüglich irgendeiner neuen Technik fühlen,
03:37
gets into everything we do:
71
217790
1849
alles beeinflusst, was wir tun.
03:39
how we talk about it,
72
219663
1270
Wie wir darüber sprechen,
03:40
how we encourage people to study,
73
220957
1826
wie wir Menschen zum Studieren ermutigen,
03:42
our jokes, our codes ...
74
222807
1923
unsere Witze, unsere „Codes“.
03:44
And it ultimately determines how innovative we can be.
75
224754
2947
All dies entscheidet letztlich darüber,
wie innovativ wir sein können.
03:48
So, that's the first reason we don't innovate in sanitation.
76
228503
4007
Das ist der erste Grund,
warum wir bei Sanitäranlagen so wenig innovativ sind.
03:53
We're kind of uncomfortable talking about sanitation,
77
233079
3313
Wir fühlen uns gewissermaßen unwohl,
über Sanitäranlagen zu reden.
03:56
that's why I've gotten called "The Poo Princess" so much.
78
236416
2702
Deshalb wurde ich sooft „die Kaka-Prinzessin“ genannt.
03:59
The second reason is:
79
239142
1691
04:00
we think the problem is solved here in the US.
80
240857
2530
Der zweite Grund ist:
Wir denken, das Problem sei hier in den USA gelöst.
04:03
But not so.
81
243833
1230
04:05
Here in the US we still get sick from drinking shit in our sewage water.
82
245087
5042
Aber das stimmt nicht.
Hier in den USA werden wir immer noch
durch verschmutztes Abwasser krank.
04:10
Seven million people get sick every year,
83
250699
2145
Sieben Millionen Menschen erkranken deshalb jedes Jahr,
04:12
900 die annually.
84
252868
1771
04:14
And we're not taking a holistic approach to making it better.
85
254663
3190
900 sterben jährlich.
Und wir verfolgen keinen ganzheitlichen Ansatz,
um das zu verbessern.
04:19
So we're not solving it.
86
259125
1657
Also gehen wir das Problem nicht an.
04:21
Where I live in Portland, Oregon,
87
261749
1675
In Portland, Oregon, wo ich lebe,
04:23
I can't take Echo for a swim during the rainy season,
88
263448
2803
kann ich Echo während den regnerischen Monaten
nicht schwimmen lassen,
04:26
because we dump raw sewage sometimes into our river.
89
266275
3108
da manchmal ungeklärtes Abwasser
in unsere Flüsse geleitet wird.
04:29
Our rainwater and our sewage go to the same treatment plant.
90
269905
3225
Unser Regen- und unser Abwasser läuft in dieselbe Kläranlage,
04:33
Too much rain overflows into the river.
91
273904
2992
Bei zuviel Regen läuft es in die Flüsse.
04:37
And Portland is not alone here.
92
277530
2015
Und das ist nicht nur in Portland so.
04:39
Forty percent of municipalities self-report
93
279569
3090
40 Prozent aller Gemeinden leiten nach eigenen Angaben
04:42
dumping raw or partially treated sewage into our waterways.
94
282683
3829
nicht oder nur teilweise geklärtes Abwässer in unsere Wasserläufe.
04:47
The other bummer going on here with our status quo
95
287442
3158
Auch ein Mist, der heutzutage passiert,
04:50
is that half of all of your poop and pee is going to fertilize farmland.
96
290624
4557
ist, dass die Hälfte unserer Ausscheidungen
zum Düngen von Äckern verwendet wird.
04:55
The other half is being incinerated
97
295819
2366
Die andere Hälfte wird verbrannt oder deponiert.
04:58
or land-filled.
98
298209
1214
04:59
And that's a bummer to me,
99
299447
1508
Und das stinkt zum Himmel,
05:00
because there are amazing nutrients in your daily doody.
100
300979
2962
denn in unserem täglichen Geschäft
05:03
It is comparable to pig manure;
101
303965
2166
sind wunderbare Nährstoffe enthalten,
Es ist vergleichbar mit Schweinegülle;
05:06
we're omnivores, they're omnivores.
102
306155
2277
wir sind beide Allesfresser.
05:09
Think of your poo and pee as a health smoothie for a tree.
103
309240
3383
Stellen Sie sich Ihre Pippi und Kacke
als einen Gesundheitsdrink für einen Baum vor.
05:12
(Laughter)
104
312647
3823
(Gelächter)
05:17
The other bummer going on here
105
317357
1809
Der andere Mist ist,
05:19
is that we're quickly moving all the drugs we take into our waterways.
106
319190
4015
dass alle Medikamente, die wir einnehmen,
in unsere Wasserläufe gelangen.
05:23
The average wastewater treatment plant can remove maybe half of the drugs
107
323971
4231
Eine durchschnittliche Kläranlage kann vielleicht die Hälfte
der ins Wasser gelangten Stoffe beseitigen.
05:28
that come in.
108
328226
1213
05:29
The other half goes right out the other side.
109
329910
2630
Die andere Hälfte aber fließt direkt wieder raus.
05:32
Consider what a cocktail of pharmaceuticals --
110
332564
3456
Bedenken Sie, was dieser Cocktail aus Pharmaka --
05:36
hormones, steroids, Vicodin --
111
336044
2021
Hormonen, Steroide, Vicodin --
05:38
does to a fish,
112
338089
1783
einem Fisch,
05:39
to a dog,
113
339896
1222
einem Hund,
05:41
to a child.
114
341142
1200
einem Kind antut.
05:44
But this isn't just some problem that we need to contain.
115
344322
3480
Aber das ist nicht einfach ein Problem, das der Eindämmung bedarf.
05:48
If we flip this around, we can create a resource
116
348215
2398
Anders betrachtet könnten wir,
05:50
that can solve so many of our other problems.
117
350637
2676
eine Ressource nutzbar machen,
die eine Vielzahl von Problemen lösen könnte.
05:53
And I want to get you comfortable with this idea,
118
353758
2380
Und ich möchte Sie an diesen Gedanken gewöhnen.
05:56
so imagine the things I'm going to show you, these technologies,
119
356162
4149
Also begegnen Sie den Dingen,
die Sie gleich sehen, diesen Technologien,
06:00
and this attitude that says,
120
360335
1989
und der Einstellung, die besagt:
06:02
"We're going to reuse this.
121
362348
1348
"Wir verwenden das wieder.
06:03
Let's design to make it beautiful" --
122
363720
2214
Lasst es uns schöner gestalten" --
06:05
as advanced potty training.
123
365958
1533
als Töpfchen-Training für Fortgeschrittene.
06:07
(Laughter)
124
367515
1023
06:08
I think you're ready for it.
125
368562
1726
(Gelächter)
Ich denke, Sie sind dafür bereit.
06:10
I think we as a culture are ready for advanced potty training.
126
370312
3372
Ich denke, wir als Kultur sind bereit für fortgeschrittenes Töpfchen-Training.
06:14
And there are three great reasons to enroll today.
127
374527
2479
Und es gibt drei gute Gründe heute mitzumachen.
06:17
Number one:
128
377030
1280
06:19
we can fertilize our food.
129
379094
1898
Erstens: Wir können unser Essen düngen.
06:21
Each one of us is pooping and peeing something
130
381016
2512
Jeder von uns kackt und pinkelt etwas,
06:23
that could fertilize half or maybe all of our food,
131
383552
2739
das, je nach Ernährungsstil, zum Dünger der Hälfte
06:26
depending on our diet.
132
386315
1443
oder sogar des gesamten eigenen Essens ausreicht.
06:29
That dark brown poo in the toilet is dark brown because of what?
133
389060
3275
Warum sind die dunkelbraune Haufen in der Toilette dunkelbraun?
06:32
Dead stuff, bacteria.
134
392359
1388
Abgestorbenes Material, Bakterien.
06:34
That's carbon.
135
394249
1151
06:35
And carbon, if we're getting that into the soil,
136
395424
2306
Das ist Kohlenstoff.
Und wenn wir Kohlenstoff in die Erde bringen können,
06:37
is going to bind to the other minerals and nutrients in there.
137
397754
3031
bindet es dort andere Mineralien und Nährstoffe.
06:41
Boom! Healthier food.
138
401187
1925
Boom! Gesünderes Essen.
06:43
Voilà! Healthier people.
139
403443
1880
Voilá! Gesündere Menschen.
06:46
Chemical fertilizers by definition don't have carbon in them.
140
406325
3541
Chemische Düngemittel beinhalten per Definition keinen Kohlenstoff.
06:51
Imagine if we could move our animal manure and our human manure to our soil,
141
411221
5363
Stellen Sie sich vor, es würde gelingen,
unseren tierischen und menschlichen Dung
in die Erde zu mischen.
06:56
we might not need to rely on fossil fuel-based fertilizers,
142
416608
3806
Wir wären vielleicht nicht mehr auf Düngemittel
aus fossilen Brennstoffen angewiesen sein,
07:00
mine minerals from far away.
143
420438
1971
auf abgebaute Mineralien, die von weit her kommen.
07:03
Imagine how much energy we could save.
144
423395
2468
Denken Sie nur, wieviel Energie wir sparen könnten.
07:07
Now, some of us are concerned
145
427230
3060
Einige von uns sind besorgt wegen der Verschmutzung
07:10
about industrial pollutants contaminating this reuse cycle.
146
430314
3941
des Wiederverwertungskreislaufs durch industrielle Schadstoffe.
07:15
That can be addressed.
147
435322
1653
Dem kann man begegnen.
07:17
But we need to separate our discomfort about talking about poo and pee
148
437445
4934
Aber wir müssen das getrennt sehen
von unseren Hemmungen
im Umgang mit unseren Ausscheidungen,
07:22
so we can calmly talk about how we want to reuse it
149
442403
4364
damit wir besonnen darüber sprechen können,
wie wir wiederverwerten wollen
07:26
and what things we don't want to reuse.
150
446791
2641
und was wir nicht wiederverwenden wollen.
07:29
And get this:
151
449456
1156
Und denken Sie nur:
07:31
if we change our approach to sanitation,
152
451598
2795
Wenn wir die Art verändern,
07:34
we can start to slow down climate change.
153
454417
2655
wie wir über Sanitäranlagen sprechen,
können wir den Klimawandel verlangsamen.
07:38
Remember that carbon in the poop?
154
458234
1902
Erinnern Sie sich an den Kohlenstoff in der Kacke?
07:40
If we can get that into our soil bank,
155
460800
2050
Wenn wir den wieder in die Erde mischen,
07:43
it's going to start to absorb carbon dioxide that we put into the air.
156
463489
4198
wird er dort das Kohlendioxid aufnehmen,
das wir in die Luft pusten.
07:48
And that could help slow down global warming.
157
468154
2310
Und das könnte den Klimawandeln verlangsamen.
07:51
I want to show you some brave souls
158
471397
2507
Ich möchte ihnen einige Vorreiter zeigen,
07:53
who've had the courage to embrace this advanced potty training approach.
159
473928
4306
die den Mut hatten den "Töpfchen-Trainings -Ansatz des voranzutreiben.
07:59
So those folks in New Mexico --
160
479028
1691
Also, diese Leute in New Mexiko --
08:00
why did they do it?
161
480743
1380
warum haben sie es gemacht?
08:02
'Cause they're in a desert? 'Cause they save money? Yeah.
162
482735
2679
Weil sie in der Wüste leben?
Weil sie Geld sparen wollten? Ja.
08:05
But more importantly, they felt comfortable
163
485842
2991
Aber noch wichtiger: Sie fühlten sich wohl damit,
das, was sie die Toilette runterspülten, als Rohstoff zu betrachten.
08:10
seeing what was going down the toilet as a resource.
164
490217
2843
08:13
Here's an average house in Portland, Oregon.
165
493642
2096
Hier ist ein normales Haus in Portland, Oregon.
08:15
This house is special because they have a composting toilet
166
495762
2937
Es ist besonders, wegen seiner kompostierbaren Toilette,
08:18
turning all their poo and pee, over time, into a soil amendment.
167
498723
4117
die alle Ausscheidungen über die Zeit
in Bodenzusätze verwandelt.
08:23
Their wash water, their shower water, is going underground
168
503547
2894
Ihr Waschwasser, ihr Duschwasser
08:26
to a series of mulch basins,
169
506465
1888
fließt unterirdisch zu einer Reihe Mulchbecken
08:29
and then watering that orchard downhill.
170
509127
2368
bis es schließlich die Orchideen weiter abwärts bewässert.
08:32
When they went to get this permitted,
171
512392
1855
Als sie dafür eine Genehmigung einholten,
08:34
it wasn't allowed in Oregon.
172
514901
1663
war dies in Oregon nicht gestattet.
08:37
But it was allowed in five other states nearby.
173
517222
2506
Dafür aber in fünf andern nahe gelegenen Staaten.
08:40
That was Recode's -- my organization's -- first code-change campaign.
174
520322
4072
Recode war die erste Code-Change- Kampagne meiner Organisation.
Das hier ist ein tolles Beispiel dafür,
08:46
Here's a great example where the Integrated Water Management approach
175
526158
4462
das ein integrierter Wassermanagement-Ansatz
08:50
was the cheapest.
176
530644
1440
am wirtschaftlichsten war.
08:52
This is three high-rise residential buildings in downtown Portland,
177
532108
4596
Das hier sind drei Wohnhochhäuser im Stadtzentrum von Portland
08:56
and they're not flushing to the sewer system.
178
536728
2580
und sie vergeuden nichts an die Abwasserkanäle.
08:59
How?
179
539332
1159
Wie sie das machen?
09:00
Well, their wash water is getting reused to flush toilets,
180
540515
3922
Ihr Waschwasser wird für die Toilettenspülung,
09:04
cool mechanical systems,
181
544461
1667
für die Kühlung mechanischer Systeme,
09:06
water the landscape.
182
546152
1308
zur Bewässern der Umgebung wiederverwendet.
09:08
And then once the building has thoroughly used everything --
183
548028
2854
Und wenn das Gebäude alles ausgiebig benutzt hat,
09:10
aka, shat in it --
184
550906
1523
sozusagen sein Geschäft erledigt hat,
09:12
it's treated to highest standard right on-site by plants and bacteria,
185
552453
4622
wird alles direkt vor Ort durch Pflanzen und Bakterien lupenrein geklärt.
09:17
and then infiltrated into the groundwater right below.
186
557099
3445
Und dann sickert es
in das darunterliegende Grundwasser.
09:21
And all that was cheaper
187
561371
3503
Und all das war günstiger, als eine Modernisierung
09:24
than updating the surrounding sewer infrastructure.
188
564898
2903
der umliegende Abwasser-Infrastruktur.
09:28
So that's the last reason we should get really excited
189
568553
2538
Das also ist der letzte Grund,
warum wir euphorisch sein sollten,
09:31
about doing things differently:
190
571115
1492
09:32
we can save a lot of money.
191
572631
2195
die Dinge anders anzugehen:
Wir könnten eine Menge Geld sparen.
09:36
This was the first permit of its kind in Oregon.
192
576085
2883
Das war die erste Zulassung dieser Art in Oregon.
09:39
Brave and open-minded people sat down and felt comfortable saying,
193
579597
4161
Mutige und offene Leute haben sich zusammengesetzt
und fühlten sich wohl zu sagen:
09:44
"Yeah, that shit makes sense."
194
584410
1500
„Ja, diese Scheiße macht Sinn.“
09:45
(Laughter)
195
585934
2468
(Gelächter)
09:48
"Let's do it."
196
588426
1241
"Lasst es uns machen!"
09:49
(Applause)
197
589691
1001
09:50
You know?
198
590716
1151
(Applaus)
Alles klar?
09:51
I keep showing examples
199
591891
2149
Ich zeige fortlaufend Bespiele,
09:54
where everyone's reusing everything on-site.
200
594064
2158
wo alles direkt vor Ort wiederverwendet wird.
09:56
Why?
201
596246
1151
Warum tue ich das?
09:57
Well, when we look at our aging infrastructure -- and it is old --
202
597421
3274
Wenn wir uns unsere veraltete Infrastruktur anschauen
10:00
and we look at the cost of updating it,
203
600719
1903
-- wie alt sie ist --
10:02
three-quarters of that cost is just the pipes snaking through our city.
204
602646
4607
und die Modernisierungskosten betrachten,
gehen ¾ dieser Summe an die Rohre,
10:07
So as we build anew, as we renovate,
205
607666
2179
die unsere Stadt durchziehen.
10:09
it might make more sense to treat and reuse everything on-site.
206
609869
4872
Wenn also neu gebaut oder saniert wird,
scheint es sinnvoller zu sein,
alles direkt vor Ort zu klären und wiederzuverwenden.
10:15
San Francisco realized that it made sense
207
615499
2571
San Fransisco hat erkannt, dass es Sinn macht,
10:18
to invest in rebates for every household
208
618094
2674
Anreize für einzelne Haushalte zu schaffen,
10:20
to reuse their wash water and their rainwater
209
620792
2533
ihr Waschwasser und Regenwasser
10:23
to water the backyard,
210
623349
1633
zur Bewässerung der Gärten wiederzuverwenden.
10:25
because the amount of water they would save as a community would be so big.
211
625006
4067
Weil die Menge an Wasser,
die sie insgesamt einsparen so enorm ist.
10:30
But why were all these projects so innovative?
212
630261
2487
Warum aber sind all diese Projekte so innovativ?
10:33
The money piece, yeah.
213
633434
1592
Wegen des Geldes, ja.
10:35
But more importantly,
214
635963
1651
Aber noch wichtiger,
10:37
they felt comfortable with this idea of advanced potty training.
215
637638
3332
sie fühlten sich wohl mit der Idee
des "Töpfchen-Trainings für Fortgeschrittene".
10:41
Imagine if we embraced innovation for sanitation
216
641572
5028
Stellen Sie sich vor,
wir würden innovative Sanitäranlagen begrüßen,
10:46
the way we have for, say, solar power.
217
646624
3298
so, wie wir das etwa bei Solarenergie getan haben.
10:50
Think about it -- solar power used to be uncommon and unaffordable.
218
650565
3555
Denken Sie nur, Solarenergie war einmal unüblich und unbezahlbar,
10:54
Now it's more a part of our web of power than ever before.
219
654144
3553
und jetzt ist es mehr als jemals zuvor
10:57
And it's creating resiliency.
220
657721
1983
Teil unserer Stromversorgung.
Und es trägt zu mehr Widerstandsfähigkeit bei.
11:00
We now have sources of power like the sun
221
660130
2834
Wir nutzten nun Energiequellen wie die Sonne,
11:02
that don't vary with our earthly dramas.
222
662988
2456
die unberührt von weltlichen Katastrophen bleiben.
11:06
What's driving all that innovation?
223
666282
2161
Was treibt all diese Innovation an?
11:09
It's us.
224
669002
1374
Wir sind das.
11:10
We're talking about energy.
225
670400
2023
Wir reden über Energie.
Es ist cool über Energie zu reden.
11:12
It's cool to talk about energy.
226
672447
2371
Manche reden sogar über die Probleme,
11:16
Some folks are even talking about the problems
227
676032
2151
11:18
with the limited resources where our current energy is coming from.
228
678207
3166
die eine begrenzte Energieversorgung mit sich bringt.
11:21
We encourage our best and brightest to work on this issue --
229
681397
4064
Wir ermutigen unsere besten und hellsten Köpfe,
an diesen Problemen zu arbeiten:
11:25
better solar panels, better batteries, everything.
230
685485
3192
bessere Solarplatten,
besser Bakterien, alles Mögliche.
11:30
So let's talk about where our drinking water is coming from,
231
690099
3110
Also lasst uns darüber sprechen,
wo unser Trinkwasser herkommt,
11:33
where our poo and pee are actually going.
232
693233
2591
wo unsere Ausscheidungen tatsächlich hingehen.
11:36
If we can get over this discomfort with this entire topic,
233
696344
4940
Wenn wir es schaffen,
offen mit diesem Thema umzugehen,
11:41
we could create something that creates our future goldmine.
234
701308
3056
könnten wir etwas erschaffen,
das unsere zukünftige Goldgrube sein könnte.
11:45
Every time you flush the toilet,
235
705158
1621
Ich möchte, dass Sie jedes Mal,
11:46
I want you to think,
236
706803
1619
beim Benutzen der Klospühlung denken:
11:48
"Where is my poop and pee going?
237
708446
2024
„Wo geht meine Kacke und Pisse hin?
11:50
Will they be gainfully employed?"
238
710494
1903
Werden sie gewinnbringend eingesetzt?“
11:52
(Laughter)
239
712421
1252
11:53
"Or are they going to be wreaking havoc in some waterway?"
240
713697
3178
(Gelächter)
Oder werden Sie irgendeinen Wasserlauf zerstören?“
11:56
If you don't know, find out.
241
716899
1903
Und wenn Sie das nicht wissen, finden Sie es heraus!
11:58
And if you don't like the answer,
242
718826
1778
12:00
figure out how you can communicate to those who can drive this change
243
720628
3727
Wenn Ihnen die Antwort nicht gefällt,
überlegen Sie, wie sie es denen mitteilen,
12:04
that you have advanced potty training, that you are ready for reuse.
244
724379
4012
die etwas verändern können.
Sagen Sie, Sie haben ein "Töpfchen-Training für Fortgeschrittene"
12:08
How all of you feel
245
728415
2427
und sind bereit zur Wiederverwertung.
12:10
is going to determine exactly how innovative we can be.
246
730866
3301
Wie Sie alle hier fühlen
wird ausschlaggebend dafür sein,
12:14
Thank you so much.
247
734191
1159
wie innovativ wir sein werden.
12:15
(Applause)
248
735374
5477
Vielen Dank.
(Applaus.)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7