The taboo secret to better health | Molly Winter

322,312 views ・ 2016-09-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
Whenever I get to travel for work,
0
12691
2079
Lors de tous mes voyages d'affaires,
00:14
I try to find out where my drinking water comes from,
1
14794
2508
j'essaye de découvrir d'où vient l'eau que je bois
00:17
and where my poop and pee go.
2
17326
1667
et où vont mon caca et mon pipi.
00:19
(Laughter)
3
19017
1844
(Rires)
00:20
This has earned me the nickname "The Poo Princess" in my family,
4
20885
3027
Au sein de ma famille, cela m'a valu le surnom « Princesse caca »
00:23
and it's ruined many family vacations, because this is not normal.
5
23936
3977
et a ruiné mes vacances en famille car ce n'est pas normal.
00:28
But thinking about where it all goes is the first step in activating
6
28612
5261
Mais penser à leur évacuation est la première étape pour activer
00:33
what are actually superpowers in our poop and pee.
7
33897
2815
les super-pouvoirs de notre caca et notre pipi.
00:36
(Laughter)
8
36736
1076
(Rires)
00:37
Yeah.
9
37836
1154
Ouais.
00:39
And if we use them well,
10
39014
1158
En les utilisant bien,
00:40
we can live healthier and more beautifully.
11
40196
2151
nous pouvons vivre plus sainement et joliment.
00:42
Check out this landscape in Santa Fe, New Mexico.
12
42371
3621
Regardez ce paysage à Santa Fe au Nouveau Mexique.
00:46
Just notice what kinds of words and feelings come to mind.
13
46771
3142
Remarquez les mots et les sentiments qui vous viennent.
00:51
This landscape was watered with treated sewage water.
14
51588
3683
Ce paysage a été arrosé avec des eaux usées traitées.
00:55
Does that change anything for you?
15
55892
1760
Votre avis a-t-il changé ?
00:58
I imagine it might.
16
58458
2258
J'imagine que oui.
01:02
And that's OK.
17
62191
1291
Ce n'est pas un problème.
01:04
How we feel about this
18
64897
2197
Ce que vous pensez à ce sujet
01:07
is going to determine exactly how innovative we can be.
19
67118
3447
va déterminer précisément à quel point nous pouvons innover.
01:10
And I want to explain how it works,
20
70589
3580
Je veux expliquer le fonctionnement
01:14
but what words do I use?
21
74675
1963
mais quels mots utiliser ?
01:17
I mean, I can use profane words like "shit" and "piss,"
22
77471
3652
Je peux utiliser des mots profanes comme « merde » et « pisse »
01:21
and then my grandma won't watch the video.
23
81147
2280
et ma grand-mère refusera de regarder la vidéo.
01:23
Or I can use childish words like "poo" and "pee." Eh.
24
83451
3380
Ou je peux utiliser des mots enfantins comme « caca » et « pipi ».
01:27
Or I can use scientific words like "excrement" and "feces." Humph.
25
87252
4718
Ou je peux utiliser des mots scientifiques comme « excréments » et « selles ».
01:31
I'll use a mix.
26
91994
1267
Je ferai un mélange.
01:33
(Laughter)
27
93285
1340
(Rires)
01:34
It's all I got. (Laughs)
28
94649
3005
C'est tout ce que j'ai. (Rires)
01:37
So, in this suburb,
29
97678
1493
Dans cette banlieue,
01:39
the poo and the pee and the wash water are going to this treatment plant
30
99195
3925
le caca, le pipi et les eaux de lavage vont dans cette station de traitement
01:43
right in the middle of the community.
31
103144
2117
en plein milieu de la communauté.
01:45
It looks more like a park than a treatment plant.
32
105285
2661
Elle ressemble plus à un parc qu'à une station de traitement.
01:47
The poo at the very bottom of all those layers of gravel --
33
107970
3386
Le caca tout au fond de ces couches de graviers --
01:51
not touching anyone --
34
111380
1516
ne touchant personne --
01:52
is providing solid food for those marsh plants.
35
112920
2741
fournit une bonne nourriture à ces plantes de marais.
01:56
And the clean, clear water that comes out the other end
36
116238
3281
Et l'eau propre et claire sortant de l'autre côté
01:59
is traveling underground to water each person's yard.
37
119543
3761
voyage dans le sous-sol pour arroser les jardins.
02:03
So even though they're in a desert,
38
123328
1695
Bien que l'on soit dans un désert,
02:05
they get their own personal oasis.
39
125047
1857
chacun a sa propre oasis.
02:07
This approach is called Integrated Water Management,
40
127963
3212
Cette approche s'appelle gestion intégrée de l'eau
02:11
or holistic or closed-loop.
41
131199
2380
ou holistique ou boucle fermée.
02:14
Whatever you want to call it,
42
134071
1517
Quel que soit le nom utilisé,
02:15
it's in conflict with the status quo of how we think about sanitation,
43
135612
3635
elle est en conflit avec le statu quo de notre pensée sur l'assainissement
02:19
which is contain, treat, push it away.
44
139271
3328
qui est de contenir, traiter et rejeter.
02:23
But in this approach, we're doing one step better.
45
143239
2346
Cette approche est améliorée grâce à une étape.
02:25
We're designing for reuse from the very beginning,
46
145609
2362
Elle a été conçue pour la réutilisation
02:27
because everything does get reused,
47
147995
2568
car tout est réutilisé,
02:30
only now we're planning for it.
48
150587
2154
mais ici nous le prévoyons.
02:32
And often, that makes for really beautiful spaces.
49
152765
2632
Souvent, cela crée de très beaux espaces.
02:37
But the most important thing about this system
50
157042
4065
Mais le plus important au sujet de ce système
02:41
isn't the technicals of how it works.
51
161131
1999
n'est pas son fonctionnement technique
02:43
It's how you feel about it.
52
163812
1628
mais votre avis à son sujet.
02:46
Do you want this in your yard?
53
166002
1993
En voulez-vous dans votre jardin ?
02:48
Why not?
54
168507
1198
Pourquoi pas ?
02:50
I got really curious about this question.
55
170368
2719
Cette question a attisé ma curiosité.
02:53
Why don't we see more innovation in sanitation?
56
173111
3340
Pourquoi ne voyons-nous pas plus d'innovation dans l'assainissement ?
02:56
Why isn't that kind of thing the new normal?
57
176475
2499
Pourquoi ces nouveautés ne sont pas normales ?
02:59
And I care so much about this question,
58
179610
2180
Cette question m'intéresse tellement
03:01
that I work for a nonprofit called Recode.
59
181814
2159
que je travaille pour une association : Recode.
03:03
We want to accelerate adoption
60
183997
1904
Nous voulons accélérer l'adoption
03:05
of sustainable building and development practices.
61
185925
2772
des pratiques durables de construction et de développement.
03:08
We want more innovation.
62
188721
1744
Nous voulons plus d'innovation.
03:12
But a lot of times, whole categories of innovation --
63
192274
3077
Mais souvent en innovation, des catégories entières --
03:15
ones that can help us live more beautifully --
64
195375
2798
celles pouvant nous aider à vivre des vies plus belles --
03:18
turn out to be illegal.
65
198197
1371
s'avèrent illégales.
03:20
Today's regulations and codes were written under the assumption
66
200728
3452
Les réglementations et codes actuels ont été écrits en considérant
03:24
that best practices would remain best practices,
67
204204
4014
que les meilleures pratiques demeureraient les meilleures pratiques,
03:28
with incremental updates forever and ever.
68
208242
2256
qu'elles ne seraient que légèrement modifiées.
03:31
But innovation isn't always incremental.
69
211387
2349
Mais l'innovation n'est pas toujours incrémentale.
03:34
It turns out, how we feel about any particular new technique
70
214285
3481
Il s'avère que notre avis sur toute nouvelle technique
03:37
gets into everything we do:
71
217790
1849
s'infiltre dans toutes nos activités :
03:39
how we talk about it,
72
219663
1270
notre façon d'en parler,
03:40
how we encourage people to study,
73
220957
1826
d'encourager les gens à étudier,
03:42
our jokes, our codes ...
74
222807
1923
nos blagues, nos codes...
03:44
And it ultimately determines how innovative we can be.
75
224754
2947
Et cela finit par déterminer à quel point nous pouvons innover.
03:48
So, that's the first reason we don't innovate in sanitation.
76
228503
4007
C'est la première raison pour l'absence d'innovation en assainissement.
03:53
We're kind of uncomfortable talking about sanitation,
77
233079
3313
Parler d'assainissement nous rend mal à l'aise,
03:56
that's why I've gotten called "The Poo Princess" so much.
78
236416
2702
c'est pour cela que je suis appelée « Princesse caca ».
03:59
The second reason is:
79
239142
1691
La deuxième raison
04:00
we think the problem is solved here in the US.
80
240857
2530
est que nous croyons le problème résolu aux États-Unis.
04:03
But not so.
81
243833
1230
C'est faux.
04:05
Here in the US we still get sick from drinking shit in our sewage water.
82
245087
5042
Aux États-Unis, nous sommes encore malades d'avoir bu de la merde des eaux usées.
04:10
Seven million people get sick every year,
83
250699
2145
Chaque année, 7 millions de personnes tombent malades et 900 meurent.
04:12
900 die annually.
84
252868
1771
04:14
And we're not taking a holistic approach to making it better.
85
254663
3190
Nous n'adoptons aucune approche holistique pour arranger cela.
04:19
So we're not solving it.
86
259125
1657
Nous ne résolvons pas le problème.
04:21
Where I live in Portland, Oregon,
87
261749
1675
A Portland, en Oregon, où je vis
04:23
I can't take Echo for a swim during the rainy season,
88
263448
2803
je ne peux pas amener Echo se baigner pendant la saison des pluies
04:26
because we dump raw sewage sometimes into our river.
89
266275
3108
car nous jetons parfois les eaux usées dans la rivière.
04:29
Our rainwater and our sewage go to the same treatment plant.
90
269905
3225
Nos eaux de pluie et nos égouts vont à la même station de traitement.
04:33
Too much rain overflows into the river.
91
273904
2992
Trop de pluie, et ça déborde dans la rivière.
04:37
And Portland is not alone here.
92
277530
2015
Portland n'est pas la seule concernée.
04:39
Forty percent of municipalities self-report
93
279569
3090
40% des municipalités déclarent d'elles-mêmes
04:42
dumping raw or partially treated sewage into our waterways.
94
282683
3829
jeter dans leurs fleuves des eaux usées pas ou partiellement traitées.
04:47
The other bummer going on here with our status quo
95
287442
3158
L'autre point décevant concernant notre statu quo
04:50
is that half of all of your poop and pee is going to fertilize farmland.
96
290624
4557
est que la moitié de votre caca et pipi va fertiliser des terres agricoles.
04:55
The other half is being incinerated
97
295819
2366
L'autre moitié est incinérée
04:58
or land-filled.
98
298209
1214
ou part dans une décharge.
04:59
And that's a bummer to me,
99
299447
1508
Cela est décevant pour moi
05:00
because there are amazing nutrients in your daily doody.
100
300979
2962
car il y a beaucoup de super nutriments dans votre caca.
05:03
It is comparable to pig manure;
101
303965
2166
C'est comparable à du fumier de porc ;
05:06
we're omnivores, they're omnivores.
102
306155
2277
nous sommes, comme eux, omnivores.
05:09
Think of your poo and pee as a health smoothie for a tree.
103
309240
3383
Voyez votre caca et votre pipi comme un smoothie santé pour un arbre.
05:12
(Laughter)
104
312647
3823
(Rires)
05:17
The other bummer going on here
105
317357
1809
L'autre problème que nous avons
05:19
is that we're quickly moving all the drugs we take into our waterways.
106
319190
4015
est que nous rejetons rapidement tous les médicaments dans nos voies d'eau.
05:23
The average wastewater treatment plant can remove maybe half of the drugs
107
323971
4231
En général, une station de traitement peut filtrer la moitié des médicaments
05:28
that come in.
108
328226
1213
qui sont dans l'eau.
05:29
The other half goes right out the other side.
109
329910
2630
L'autre moitié sort de la station de traitement.
05:32
Consider what a cocktail of pharmaceuticals --
110
332564
3456
Considérez ce qu'un cocktail de médicaments --
05:36
hormones, steroids, Vicodin --
111
336044
2021
des hormones, des stéroïdes, du vicodin --
05:38
does to a fish,
112
338089
1783
fait à un poisson,
05:39
to a dog,
113
339896
1222
à un chien,
05:41
to a child.
114
341142
1200
à un enfant.
05:44
But this isn't just some problem that we need to contain.
115
344322
3480
Nous ne devons pas simplement contenir ce problème.
05:48
If we flip this around, we can create a resource
116
348215
2398
Si nous inversons cela, nous créons une ressource
05:50
that can solve so many of our other problems.
117
350637
2676
pouvant résoudre nombre de nos problèmes.
05:53
And I want to get you comfortable with this idea,
118
353758
2380
Je veux que vous soyez à l'aise avec cette idée.
05:56
so imagine the things I'm going to show you, these technologies,
119
356162
4149
Imaginez ce que je vais vous montrer, ces technologies
06:00
and this attitude that says,
120
360335
1989
et ces attitudes qui disent :
06:02
"We're going to reuse this.
121
362348
1348
« Nous réutiliserons cela,
06:03
Let's design to make it beautiful" --
122
363720
2214
concevons-le pour que ce soit beau » --
06:05
as advanced potty training.
123
365958
1533
un cours sur comment faire caca.
06:07
(Laughter)
124
367515
1023
(Rires)
06:08
I think you're ready for it.
125
368562
1726
Je pense que vous êtes prêts.
06:10
I think we as a culture are ready for advanced potty training.
126
370312
3372
En tant que culture, je nous crois prêts pour ce cours.
06:14
And there are three great reasons to enroll today.
127
374527
2479
Il y a trois bonnes raisons de s'inscrire aujourd'hui.
06:17
Number one:
128
377030
1280
Un :
06:19
we can fertilize our food.
129
379094
1898
nous pouvons fertiliser nos aliments.
06:21
Each one of us is pooping and peeing something
130
381016
2512
Chacun d'entre nous a dans son caca et son pipi
06:23
that could fertilize half or maybe all of our food,
131
383552
2739
une chose pouvant fertiliser la moitié de nos aliments,
06:26
depending on our diet.
132
386315
1443
selon notre régime alimentaire.
06:29
That dark brown poo in the toilet is dark brown because of what?
133
389060
3275
Le caca marron foncé est de cette couleur pour quelle raison ?
06:32
Dead stuff, bacteria.
134
392359
1388
Des trucs morts, des bactéries.
06:34
That's carbon.
135
394249
1151
C'est du carbone.
06:35
And carbon, if we're getting that into the soil,
136
395424
2306
Et si ce carbone est placé dans notre sol,
06:37
is going to bind to the other minerals and nutrients in there.
137
397754
3031
il va se lier à d'autres minéraux et nutriments déjà présents.
06:41
Boom! Healthier food.
138
401187
1925
Boum ! Une alimentation plus saine.
06:43
Voilà! Healthier people.
139
403443
1880
Voilà ! Des personnes plus saines.
06:46
Chemical fertilizers by definition don't have carbon in them.
140
406325
3541
Par définition, il n'y a pas de carbone dans les fertilisants chimiques.
06:51
Imagine if we could move our animal manure and our human manure to our soil,
141
411221
5363
Imaginez que nous puissions placer le fumier animal et humain dans notre sol,
06:56
we might not need to rely on fossil fuel-based fertilizers,
142
416608
3806
nous n'aurions plus besoin
de fertilisants dérivés de combustibles fossiles,
07:00
mine minerals from far away.
143
420438
1971
de minéraux extraits de mines lointaines.
07:03
Imagine how much energy we could save.
144
423395
2468
Imaginez l'énergie qui serait économisée.
07:07
Now, some of us are concerned
145
427230
3060
Certains d'entre nous s'inquiètent
07:10
about industrial pollutants contaminating this reuse cycle.
146
430314
3941
des polluants industriels contaminant le recyclage.
07:15
That can be addressed.
147
435322
1653
Cela peut être réglé.
07:17
But we need to separate our discomfort about talking about poo and pee
148
437445
4934
Nous le devons séparer de notre inconfort à parler de caca et de pipi
07:22
so we can calmly talk about how we want to reuse it
149
442403
4364
afin de pouvoir parler calmement de la réutilisation souhaitée
07:26
and what things we don't want to reuse.
150
446791
2641
et de ce que nous ne voulons pas.
07:29
And get this:
151
449456
1156
Comprenez ceci :
07:31
if we change our approach to sanitation,
152
451598
2795
si nous changeons notre approche de l'assainissement,
07:34
we can start to slow down climate change.
153
454417
2655
nous pouvons réduire le changement climatique.
07:38
Remember that carbon in the poop?
154
458234
1902
Le carbone dans le caca ?
07:40
If we can get that into our soil bank,
155
460800
2050
Nous pouvons le placer dans le sol,
07:43
it's going to start to absorb carbon dioxide that we put into the air.
156
463489
4198
il va absorber le dioxyde de carbone que nous rejetons dans l'air.
07:48
And that could help slow down global warming.
157
468154
2310
Cela aiderait à ralentir le réchauffement climatique.
07:51
I want to show you some brave souls
158
471397
2507
Je veux vous montrer quelques âmes courageuses
07:53
who've had the courage to embrace this advanced potty training approach.
159
473928
4306
qui ont eu le courage d'embrasser cette approche pour faire caca.
07:59
So those folks in New Mexico --
160
479028
1691
Ces gens du Nouveau Mexique --
08:00
why did they do it?
161
480743
1380
pourquoi ont-ils fait cela ?
08:02
'Cause they're in a desert? 'Cause they save money? Yeah.
162
482735
2679
Car ils sont dans un désert, ils veulent économiser ? Oui.
08:05
But more importantly, they felt comfortable
163
485842
2991
Surtout, ils étaient à l'aise
08:10
seeing what was going down the toilet as a resource.
164
490217
2843
pour voir ce qu'il y a dans les toilettes comme une ressource.
08:13
Here's an average house in Portland, Oregon.
165
493642
2096
Voici une maison moyenne à Portland, Oregon.
08:15
This house is special because they have a composting toilet
166
495762
2937
Cette maison est spéciale car elle a des toilettes sèches
08:18
turning all their poo and pee, over time, into a soil amendment.
167
498723
4117
qui, au cours du temps, transforment le caca et le pipi en complément du sol.
08:23
Their wash water, their shower water, is going underground
168
503547
2894
Leur eau de lavage, de douche va dans le sous-sol
08:26
to a series of mulch basins,
169
506465
1888
vers une série de bassins de paillage
08:29
and then watering that orchard downhill.
170
509127
2368
puis arrose ce verger au bas de la colline.
08:32
When they went to get this permitted,
171
512392
1855
Lorsqu'ils en ont obtenu l'autorisation,
08:34
it wasn't allowed in Oregon.
172
514901
1663
c'était interdit en Oregon.
08:37
But it was allowed in five other states nearby.
173
517222
2506
Mais cela était autorisé dans cinq États voisins.
08:40
That was Recode's -- my organization's -- first code-change campaign.
174
520322
4072
C'était la première campagne de Redcode pour changer la législation.
08:46
Here's a great example where the Integrated Water Management approach
175
526158
4462
Voici un excellent exemple où la gestion intégrée de l'eau
08:50
was the cheapest.
176
530644
1440
était la moins chère.
08:52
This is three high-rise residential buildings in downtown Portland,
177
532108
4596
Ce sont trois gratte-ciel dans le centre-ville de Portland
08:56
and they're not flushing to the sewer system.
178
536728
2580
et ils n'évacuent pas l'eau via le système d'égouts.
08:59
How?
179
539332
1159
Comment ?
09:00
Well, their wash water is getting reused to flush toilets,
180
540515
3922
Leur eau de lavage est réutilisée pour la chasse d'eau,
09:04
cool mechanical systems,
181
544461
1667
le refroidissement des systèmes
09:06
water the landscape.
182
546152
1308
et l'arrosage du paysage.
09:08
And then once the building has thoroughly used everything --
183
548028
2854
Une fois que le gratte-ciel a entièrement utilisé l'eau --
09:10
aka, shat in it --
184
550906
1523
qu'il y a de la merde dedans --
09:12
it's treated to highest standard right on-site by plants and bacteria,
185
552453
4622
elle est traitée sur site par des plantes et bactéries
selon les standard les plus élevés
09:17
and then infiltrated into the groundwater right below.
186
557099
3445
puis elle est infiltrée dans la nappe phréatique située en dessous.
09:21
And all that was cheaper
187
561371
3503
Tout ceci était moins cher
09:24
than updating the surrounding sewer infrastructure.
188
564898
2903
que de mettre à niveau les égouts avoisinants.
09:28
So that's the last reason we should get really excited
189
568553
2538
C'est la dernière raison qui devrait nous pousser
09:31
about doing things differently:
190
571115
1492
à faire les choses différemment :
09:32
we can save a lot of money.
191
572631
2195
nous pouvons économiser beaucoup d'argent.
09:36
This was the first permit of its kind in Oregon.
192
576085
2883
C'était la première autorisation de ce genre en Oregon.
09:39
Brave and open-minded people sat down and felt comfortable saying,
193
579597
4161
Des personnes courageuses et ouvertes se sont réunies et ont dit :
09:44
"Yeah, that shit makes sense."
194
584410
1500
« Oui, cette merde a du sens. »
09:45
(Laughter)
195
585934
2468
(Rires)
09:48
"Let's do it."
196
588426
1241
« Allons-y. »
09:49
(Applause)
197
589691
1001
(Applaudissements)
09:50
You know?
198
590716
1151
Vous voyez ?
09:51
I keep showing examples
199
591891
2149
Je continue de montrer des exemples
09:54
where everyone's reusing everything on-site.
200
594064
2158
où tout le monde réutilise tout sur place.
09:56
Why?
201
596246
1151
Pourquoi ?
09:57
Well, when we look at our aging infrastructure -- and it is old --
202
597421
3274
En considérant notre infrastructure vieillissante, elle est vieille,
10:00
and we look at the cost of updating it,
203
600719
1903
nous voyons le coût de la mise à niveau,
10:02
three-quarters of that cost is just the pipes snaking through our city.
204
602646
4607
75% de ces coûts sont liés aux canalisations serpentant sous notre ville.
10:07
So as we build anew, as we renovate,
205
607666
2179
En reconstruisant, en rénovant,
10:09
it might make more sense to treat and reuse everything on-site.
206
609869
4872
il semble être plus sensé de tout traiter et réutiliser sur place.
10:15
San Francisco realized that it made sense
207
615499
2571
San Francisco s'est rendu compte que cela avait du sens
10:18
to invest in rebates for every household
208
618094
2674
d'investir dans des déductions fiscales pour chaque foyer
10:20
to reuse their wash water and their rainwater
209
620792
2533
réutilisant son eau de lavage et son eau de pluie
10:23
to water the backyard,
210
623349
1633
pour arroser son jardin,
10:25
because the amount of water they would save as a community would be so big.
211
625006
4067
car la quantité d'eau économisée par la communauté serait importante.
10:30
But why were all these projects so innovative?
212
630261
2487
Mais pourquoi tous ces projets sont-ils si novateurs ?
10:33
The money piece, yeah.
213
633434
1592
L'argent.
10:35
But more importantly,
214
635963
1651
Mais, surtout,
10:37
they felt comfortable with this idea of advanced potty training.
215
637638
3332
les gens étaient à l'aise avec l'idée de cours avancés pour faire caca.
10:41
Imagine if we embraced innovation for sanitation
216
641572
5028
Imaginez embrasser l'innovation de l'assainissement
10:46
the way we have for, say, solar power.
217
646624
3298
comme nous l'avons fait pour l'énergie solaire.
10:50
Think about it -- solar power used to be uncommon and unaffordable.
218
650565
3555
Pensez-y, l'énergie solaire était peu commune et très chère.
10:54
Now it's more a part of our web of power than ever before.
219
654144
3553
Aujourd'hui plus que jamais, elle fait partie notre réseau électrique.
10:57
And it's creating resiliency.
220
657721
1983
Elle crée une résilience.
11:00
We now have sources of power like the sun
221
660130
2834
Nous avons des sources d'énergie comme le soleil
11:02
that don't vary with our earthly dramas.
222
662988
2456
qui ne varient pas en fonction de nos petits problèmes.
11:06
What's driving all that innovation?
223
666282
2161
Qu'est-ce qui propulse ces innovations ?
11:09
It's us.
224
669002
1374
Nous.
11:10
We're talking about energy.
225
670400
2023
Nous parlons d'énergie.
11:12
It's cool to talk about energy.
226
672447
2371
C'est cool de parler d'énergie.
11:16
Some folks are even talking about the problems
227
676032
2151
Certains parlent même des problèmes
11:18
with the limited resources where our current energy is coming from.
228
678207
3166
des ressources limitées d'où est tirée notre énergie actuelle.
11:21
We encourage our best and brightest to work on this issue --
229
681397
4064
Nous encourageons nos cerveaux à travailler sur le problème --
11:25
better solar panels, better batteries, everything.
230
685485
3192
de meilleurs panneaux solaires, de meilleures batteries, tout.
11:30
So let's talk about where our drinking water is coming from,
231
690099
3110
Parlons de l'origine de notre eau courante,
11:33
where our poo and pee are actually going.
232
693233
2591
de la destination de notre caca et de notre pipi.
11:36
If we can get over this discomfort with this entire topic,
233
696344
4940
Si nous pouvons dépasser cet inconfort concernant ce sujet,
11:41
we could create something that creates our future goldmine.
234
701308
3056
nous pourrions créer les fondations de notre future mine d'or.
11:45
Every time you flush the toilet,
235
705158
1621
Chaque fois que vous tirez la chasse,
11:46
I want you to think,
236
706803
1619
je veux que vous pensiez :
11:48
"Where is my poop and pee going?
237
708446
2024
« Où vont mon caca et mon pipi ?
11:50
Will they be gainfully employed?"
238
710494
1903
Seront-ils lucrativement employés ? »
11:52
(Laughter)
239
712421
1252
(Rires)
11:53
"Or are they going to be wreaking havoc in some waterway?"
240
713697
3178
« Ou vont-ils polluer une voie d'eau ? »
11:56
If you don't know, find out.
241
716899
1903
Si vous l'ignorez, découvrez-le.
11:58
And if you don't like the answer,
242
718826
1778
Et si la réponse ne vous plaît pas,
12:00
figure out how you can communicate to those who can drive this change
243
720628
3727
découvrez comment parler à ceux qui peuvent amener ce changement
12:04
that you have advanced potty training, that you are ready for reuse.
244
724379
4012
de cours avancés pour faire caca, de réutilisation.
12:08
How all of you feel
245
728415
2427
Votre avis
12:10
is going to determine exactly how innovative we can be.
246
730866
3301
va déterminer à quel point nous pouvons innover.
12:14
Thank you so much.
247
734191
1159
Merci beaucoup.
12:15
(Applause)
248
735374
5477
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7