The taboo secret to better health | Molly Winter

322,312 views ・ 2016-09-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Reiko Bovee
00:12
Whenever I get to travel for work,
0
12691
2079
仕事でどこか行くとき
00:14
I try to find out where my drinking water comes from,
1
14794
2508
私が必ず確認するのが 飲み水の水源と
00:17
and where my poop and pee go.
2
17326
1667
自分のウンチとオシッコの行き先です
00:19
(Laughter)
3
19017
1844
(笑)
00:20
This has earned me the nickname "The Poo Princess" in my family,
4
20885
3027
このせいで家族に「ウンチのお姫様」 というあだ名をつけられ
00:23
and it's ruined many family vacations, because this is not normal.
5
23936
3977
家族旅行が何度も台無しになりました こんな人普通いないですもんね
00:28
But thinking about where it all goes is the first step in activating
6
28612
5261
でも 排泄物の行き先を考えることが 私たちのウンチやオシッコが秘める—
00:33
what are actually superpowers in our poop and pee.
7
33897
2815
スゴい力を解き放つための 最初の一歩なんです
00:36
(Laughter)
8
36736
1076
(笑)
00:37
Yeah.
9
37836
1154
ホントですよ
うまく使えば
00:39
And if we use them well,
10
39014
1158
00:40
we can live healthier and more beautifully.
11
40196
2151
もっと健康で美しい 生き方ができます
00:42
Check out this landscape in Santa Fe, New Mexico.
12
42371
3621
この風景を見てください ニューメキシコ州サンタフェです
00:46
Just notice what kinds of words and feelings come to mind.
13
46771
3142
どんな言葉や どんな気持ちを 連想しますか?
00:51
This landscape was watered with treated sewage water.
14
51588
3683
実は処理された汚水で 灌漑された土地です
00:55
Does that change anything for you?
15
55892
1760
というと何か印象が変わりましたか?
00:58
I imagine it might.
16
58458
2258
でしょうね
01:02
And that's OK.
17
62191
1291
それでいいんです
01:04
How we feel about this
18
64897
2197
これを どう受け取るかは
01:07
is going to determine exactly how innovative we can be.
19
67118
3447
そのまま その人がどれほど 革新的に考えられるかを表しています
01:10
And I want to explain how it works,
20
70589
3580
今から これがどうなっているか 説明したいんですが
01:14
but what words do I use?
21
74675
1963
どんな言葉を使うか迷ってます
01:17
I mean, I can use profane words like "shit" and "piss,"
22
77471
3652
「クソ」「ションベン」みたいな 下品な言葉を使ってもいいんですが
01:21
and then my grandma won't watch the video.
23
81147
2280
祖母が観てくれなくなっちゃいます
01:23
Or I can use childish words like "poo" and "pee." Eh.
24
83451
3380
子供っぽい「ウンチ」「オシッコ」 みたいな言葉はイマイチだし
01:27
Or I can use scientific words like "excrement" and "feces." Humph.
25
87252
4718
もっと科学的な用語の 「排泄物」「便」もしっくりきません
01:31
I'll use a mix.
26
91994
1267
なので ごちゃ混ぜにしますね
01:33
(Laughter)
27
93285
1340
(笑)
01:34
It's all I got. (Laughs)
28
94649
3005
他にないので(笑)
01:37
So, in this suburb,
29
97678
1493
郊外にある この地区では
01:39
the poo and the pee and the wash water are going to this treatment plant
30
99195
3925
ウンチも、オシッコも、洗い水も 地域のちょうどまん中にある—
01:43
right in the middle of the community.
31
103144
2117
この処理施設に行きます
01:45
It looks more like a park than a treatment plant.
32
105285
2661
汚水処理施設というより 公園に見えますよね
01:47
The poo at the very bottom of all those layers of gravel --
33
107970
3386
何層にも重なる砂利の 最下層にあるウンチが—
01:51
not touching anyone --
34
111380
1516
誰の手にも触れてませんよ—
01:52
is providing solid food for those marsh plants.
35
112920
2741
ここの湿地植物にとって 栄養満点の肥料になっています
01:56
And the clean, clear water that comes out the other end
36
116238
3281
この施設から最後に出てくる 澄んだ綺麗な水が
01:59
is traveling underground to water each person's yard.
37
119543
3761
地下水路を通って 地域住民の庭に 一軒一軒水を供給するんです
02:03
So even though they're in a desert,
38
123328
1695
このおかげで 砂漠地帯なのに
02:05
they get their own personal oasis.
39
125047
1857
自宅にオアシスが できるってわけです
02:07
This approach is called Integrated Water Management,
40
127963
3212
このやり方は 「統合的水資源管理」とか
02:11
or holistic or closed-loop.
41
131199
2380
「総合的〜」「循環型〜」と呼ばれます
02:14
Whatever you want to call it,
42
134071
1517
呼び方は何であれ
02:15
it's in conflict with the status quo of how we think about sanitation,
43
135612
3635
従来の環境衛生の常識では ありえないことです
02:19
which is contain, treat, push it away.
44
139271
3328
「閉じ込め」「処理し」 「排出する」のが常識ですから
02:23
But in this approach, we're doing one step better.
45
143239
2346
でもこの新方式は 一歩進んでます
02:25
We're designing for reuse from the very beginning,
46
145609
2362
再利用することを 一番最初から考えて設計してます
02:27
because everything does get reused,
47
147995
2568
どんなものでも 結局は再利用されるものなので
02:30
only now we're planning for it.
48
150587
2154
新方式では それを計画してるだけです
02:32
And often, that makes for really beautiful spaces.
49
152765
2632
これが しばしば 本当に素敵な空間を生み出すんです
02:37
But the most important thing about this system
50
157042
4065
でも この仕組みについて 一番大事なことは
02:41
isn't the technicals of how it works.
51
161131
1999
どう機能するのかという 技術面ではありません
02:43
It's how you feel about it.
52
163812
1628
気持ちの問題なんです
02:46
Do you want this in your yard?
53
166002
1993
皆さん自身の庭に 欲しい仕組みですか?
02:48
Why not?
54
168507
1198
欲しくないなら それはなぜ?
02:50
I got really curious about this question.
55
170368
2719
この問いの答えが すごく気になったんです
02:53
Why don't we see more innovation in sanitation?
56
173111
3340
環境衛生にイノベーションが もっと起こらないのはなぜ?
02:56
Why isn't that kind of thing the new normal?
57
176475
2499
なぜこういうものが 常識になれないの?
02:59
And I care so much about this question,
58
179610
2180
この問いが気になるあまり
03:01
that I work for a nonprofit called Recode.
59
181814
2159
Recodeという非営利団体で 働き始めました
03:03
We want to accelerate adoption
60
183997
1904
持続可能な建設業や開発業の 推進を目指す団体で
03:05
of sustainable building and development practices.
61
185925
2772
03:08
We want more innovation.
62
188721
1744
イノベーションを求める団体です
03:12
But a lot of times, whole categories of innovation --
63
192274
3077
でも 様々なイノベーションそのものが—
03:15
ones that can help us live more beautifully --
64
195375
2798
私たちの生活を 彩ってくれる可能性があるものなのに—
03:18
turn out to be illegal.
65
198197
1371
違法であることが多いのです
03:20
Today's regulations and codes were written under the assumption
66
200728
3452
現代社会の法律や規範では 作った当時のベストプラクティスは
03:24
that best practices would remain best practices,
67
204204
4014
定期的に微調整されながらも いつまでもベストプラクティスで
03:28
with incremental updates forever and ever.
68
208242
2256
あり続けるものだ という前提で作られますが
03:31
But innovation isn't always incremental.
69
211387
2349
イノベーションは少しずつ 起こるとは限りません
03:34
It turns out, how we feel about any particular new technique
70
214285
3481
どんな新しい技術に関しても それをどう受け取るかが
03:37
gets into everything we do:
71
217790
1849
私たちの言動全てに影響するんです
03:39
how we talk about it,
72
219663
1270
それをどのように話題にするか
03:40
how we encourage people to study,
73
220957
1826
どう使って人々に学習意欲をもたせるか
03:42
our jokes, our codes ...
74
222807
1923
またジョークや規範を作ったりと
03:44
And it ultimately determines how innovative we can be.
75
224754
2947
どれ程革新的になれるかは 結局は 私たちの感じ方次第なんです
03:48
So, that's the first reason we don't innovate in sanitation.
76
228503
4007
それで これが環境衛生にイノベーションが 起こらない第1の理由です
03:53
We're kind of uncomfortable talking about sanitation,
77
233079
3313
環境衛生って誰も進んで 話題にしたがりませんから
03:56
that's why I've gotten called "The Poo Princess" so much.
78
236416
2702
私が「ウンチのお姫様」になったのは そういう理由です
03:59
The second reason is:
79
239142
1691
2つ目は アメリカの
04:00
we think the problem is solved here in the US.
80
240857
2530
環境衛生問題は 解決済みだと思われているからです
04:03
But not so.
81
243833
1230
でも それは間違いです
04:05
Here in the US we still get sick from drinking shit in our sewage water.
82
245087
5042
ここアメリカでは未だにウンチ混じりの 汚水を飲んで体を壊す人がいます
04:10
Seven million people get sick every year,
83
250699
2145
毎年700万人が体調を崩し
04:12
900 die annually.
84
252868
1771
900人が亡くなっています
04:14
And we're not taking a holistic approach to making it better.
85
254663
3190
この状況を改善するための 総合的な取り組みは なされていません
04:19
So we're not solving it.
86
259125
1657
解決に向かっていないのです
04:21
Where I live in Portland, Oregon,
87
261749
1675
私の街 オレゴン州ポートランドでは
04:23
I can't take Echo for a swim during the rainy season,
88
263448
2803
雨季には飼い犬を泳がせることも できません
04:26
because we dump raw sewage sometimes into our river.
89
266275
3108
汚水をそのまま 川に流すことがあるからです
04:29
Our rainwater and our sewage go to the same treatment plant.
90
269905
3225
雨水も汚水も 同じ下水処理場に行くので
04:33
Too much rain overflows into the river.
91
273904
2992
雨が降りすぎると汚水が 川に流れ込んでしまうんです
04:37
And Portland is not alone here.
92
277530
2015
ポートランドだけの問題ではなく
04:39
Forty percent of municipalities self-report
93
279569
3090
地方自治体の40%が 部分的に処理されたか
04:42
dumping raw or partially treated sewage into our waterways.
94
282683
3829
または未処理の汚水を 放水していると自己申告しています
04:47
The other bummer going on here with our status quo
95
287442
3158
私たちの現状については 他にも残念なことがあります
04:50
is that half of all of your poop and pee is going to fertilize farmland.
96
290624
4557
みんなのウンチやオシッコは 半分が農地の肥料として使われて
04:55
The other half is being incinerated
97
295819
2366
もう半分は焼却されたり
04:58
or land-filled.
98
298209
1214
埋立地に埋められます
04:59
And that's a bummer to me,
99
299447
1508
これが残念なのはなぜって
05:00
because there are amazing nutrients in your daily doody.
100
300979
2962
毎日のウンチョには すっごい栄養が詰まっているからです
05:03
It is comparable to pig manure;
101
303965
2166
家畜の豚ふん堆肥と いい勝負です
05:06
we're omnivores, they're omnivores.
102
306155
2277
私たち人間は雑食 豚も雑食でしょ
05:09
Think of your poo and pee as a health smoothie for a tree.
103
309240
3383
私たちのウンチやオシッコ 木にとっては栄養満点のスムージーかと
05:12
(Laughter)
104
312647
3823
(笑)
05:17
The other bummer going on here
105
317357
1809
もう1つ残念なのは
05:19
is that we're quickly moving all the drugs we take into our waterways.
106
319190
4015
私たちが飲んでる薬はあっという間に 公共用水域に流れ出ちゃうんです
05:23
The average wastewater treatment plant can remove maybe half of the drugs
107
323971
4231
下水処理施設が除去できるのは 施設に流れ込む下水に含まれる薬の
05:28
that come in.
108
328226
1213
半分程度です
05:29
The other half goes right out the other side.
109
329910
2630
もう半分は処理された水として 出てきてしまうんです
05:32
Consider what a cocktail of pharmaceuticals --
110
332564
3456
製薬、ホルモン剤、ステロイド 鎮痛剤などで
05:36
hormones, steroids, Vicodin --
111
336044
2021
ミックスジュース状態の水が
05:38
does to a fish,
112
338089
1783
魚や、犬や、子供にどんな 影響を与えるか考えてみてください
05:39
to a dog,
113
339896
1222
05:41
to a child.
114
341142
1200
05:44
But this isn't just some problem that we need to contain.
115
344322
3480
でも これは防止すべき問題だと いうだけじゃないんです
05:48
If we flip this around, we can create a resource
116
348215
2398
逆の見方をすれば この状況が
05:50
that can solve so many of our other problems.
117
350637
2676
たくさんある他の問題にも解決を もたらすことにもなるんです
05:53
And I want to get you comfortable with this idea,
118
353758
2380
このアイデアに抵抗がある人は
05:56
so imagine the things I'm going to show you, these technologies,
119
356162
4149
想像してみてください 色々な技術が駆使できます
06:00
and this attitude that says,
120
360335
1989
こんな意識を持つんです
06:02
"We're going to reuse this.
121
362348
1348
「再利用するんだ
06:03
Let's design to make it beautiful" --
122
363720
2214
美しい再利用の形をデザインしよう」
06:05
as advanced potty training.
123
365958
1533
「上級トイレトレーニング」です
06:07
(Laughter)
124
367515
1023
(笑)
06:08
I think you're ready for it.
125
368562
1726
皆さんは もう受けて大丈夫です
06:10
I think we as a culture are ready for advanced potty training.
126
370312
3372
私たちには上級トイレトレーニングが できる文化が既にあると思います
06:14
And there are three great reasons to enroll today.
127
374527
2479
今日から始めるべき もっともな理由が3つあります
06:17
Number one:
128
377030
1280
1つ
06:19
we can fertilize our food.
129
379094
1898
肥料になるからです
06:21
Each one of us is pooping and peeing something
130
381016
2512
私たち誰もが出す ウンチやオシッコが
06:23
that could fertilize half or maybe all of our food,
131
383552
2739
食べ物の半分か 全部の肥やしになります
06:26
depending on our diet.
132
386315
1443
食生活によりますけどね
06:29
That dark brown poo in the toilet is dark brown because of what?
133
389060
3275
トイレのウンチが濃い茶色なのは 何のせいでしょう?
06:32
Dead stuff, bacteria.
134
392359
1388
バクテリアの死骸です
06:34
That's carbon.
135
394249
1151
これって炭素ですよね
06:35
And carbon, if we're getting that into the soil,
136
395424
2306
その炭素を土に混ぜれば
06:37
is going to bind to the other minerals and nutrients in there.
137
397754
3031
他の鉱物や栄養素と結びついて
06:41
Boom! Healthier food.
138
401187
1925
じゃん! 健康的な食べ物のできあがり
06:43
Voilà! Healthier people.
139
403443
1880
じゃじゃん! 健康な人々のできあがり
06:46
Chemical fertilizers by definition don't have carbon in them.
140
406325
3541
それに化学肥料にはもともと 炭素が入ってません
06:51
Imagine if we could move our animal manure and our human manure to our soil,
141
411221
5363
もし 今捨てている家畜ふんと人糞を 土壌を肥やすのに使えるとしたら
06:56
we might not need to rely on fossil fuel-based fertilizers,
142
416608
3806
化石燃料由来の肥料や遠くで採掘した鉱物に 頼る必要はなくなるかもしれません
07:00
mine minerals from far away.
143
420438
1971
07:03
Imagine how much energy we could save.
144
423395
2468
すっごいエネルギー消費削減に なるはずです
07:07
Now, some of us are concerned
145
427230
3060
さて 中には心配になる人もいるでしょう
07:10
about industrial pollutants contaminating this reuse cycle.
146
430314
3941
この再利用サイクルが産業性汚染物質で 汚染されないかという懸念です
07:15
That can be addressed.
147
435322
1653
この問題は対処可能です
07:17
But we need to separate our discomfort about talking about poo and pee
148
437445
4934
まず ウンチやオシッコの話をするときの 居心地の悪さを取り除く必要があります
07:22
so we can calmly talk about how we want to reuse it
149
442403
4364
そうすれば 冷静に どうやって再利用したいかとか
07:26
and what things we don't want to reuse.
150
446791
2641
したくないものは何かを 話し合っていけます
07:29
And get this:
151
449456
1156
わかってほしいのは
07:31
if we change our approach to sanitation,
152
451598
2795
環境衛生への取り組み方を変えることは
07:34
we can start to slow down climate change.
153
454417
2655
気候変動を抑える 第一歩でもあるということです
07:38
Remember that carbon in the poop?
154
458234
1902
ウンチに含まれる炭素の話 しましたよね
07:40
If we can get that into our soil bank,
155
460800
2050
この炭素を休耕地の土壌に混ぜ込めば
07:43
it's going to start to absorb carbon dioxide that we put into the air.
156
463489
4198
私たち人間が排出する二酸化炭素を 土が吸収してくれるようになって
07:48
And that could help slow down global warming.
157
468154
2310
地球温暖化の緩和が望めるんです
07:51
I want to show you some brave souls
158
471397
2507
これからお見せする人たちは 勇気を出して
07:53
who've had the courage to embrace this advanced potty training approach.
159
473928
4306
トイレトレーニング的な取り組み方を 受け入れたツワモノたちです
07:59
So those folks in New Mexico --
160
479028
1691
ニューメキシコのこの人たちは
08:00
why did they do it?
161
480743
1380
なぜそうしたんでしょうか
08:02
'Cause they're in a desert? 'Cause they save money? Yeah.
162
482735
2679
砂漠地帯だから? 節約のため? もちろんそうです
08:05
But more importantly, they felt comfortable
163
485842
2991
でも もっと大きな理由は 気持ちの部分です
08:10
seeing what was going down the toilet as a resource.
164
490217
2843
トイレに流しているモノを 資源として見ることに抵抗がなかったからです
08:13
Here's an average house in Portland, Oregon.
165
493642
2096
これはポートランドの 一般的な家です
08:15
This house is special because they have a composting toilet
166
495762
2937
この家のすごいところは 堆肥トイレがあって
08:18
turning all their poo and pee, over time, into a soil amendment.
167
498723
4117
住んでいる人のウンチやオシッコが 時間が経つと土壌改良資材になることです
08:23
Their wash water, their shower water, is going underground
168
503547
2894
洗い水やシャワーの水は 地下に送られて
08:26
to a series of mulch basins,
169
506465
1888
いくつもある腐葉土のプールを通って
08:29
and then watering that orchard downhill.
170
509127
2368
下手にある果樹園に運ばれます
08:32
When they went to get this permitted,
171
512392
1855
この仕組みを作る許可を申請したとき
08:34
it wasn't allowed in Oregon.
172
514901
1663
オレゴン州では違法でしたが
08:37
But it was allowed in five other states nearby.
173
517222
2506
近くにある他の州5つでは合法でした
08:40
That was Recode's -- my organization's -- first code-change campaign.
174
520322
4072
これを合法化するのが私の組織Recodeの 最初のキャンペーンの目的になりました
08:46
Here's a great example where the Integrated Water Management approach
175
526158
4462
統合的水源管理を使ったアプローチが 最も低コストだった例をお見せしましょう
08:50
was the cheapest.
176
530644
1440
08:52
This is three high-rise residential buildings in downtown Portland,
177
532108
4596
これはポートランド中心部にある 高層マンションですが
08:56
and they're not flushing to the sewer system.
178
536728
2580
下水処理施設を使っていません
08:59
How?
179
539332
1159
どうやってるのかって
09:00
Well, their wash water is getting reused to flush toilets,
180
540515
3922
例えば洗い水は トイレを流すのに使われたり
09:04
cool mechanical systems,
181
544461
1667
機械の冷却水としてや
09:06
water the landscape.
182
546152
1308
緑の灌漑に使われます
09:08
And then once the building has thoroughly used everything --
183
548028
2854
マンション内で余すところなく 使い切った後の
09:10
aka, shat in it --
184
550906
1523
残りカスは
09:12
it's treated to highest standard right on-site by plants and bacteria,
185
552453
4622
同じ敷地内で植物やバクテリアを使った 最高水準の処理を施したあとで
09:17
and then infiltrated into the groundwater right below.
186
557099
3445
ろ過されて真下にある 地下水に合流します
09:21
And all that was cheaper
187
561371
3503
これ全部ひっくるめて
新たに下水処理基盤を整えるより 安く済んだわけです
09:24
than updating the surrounding sewer infrastructure.
188
564898
2903
09:28
So that's the last reason we should get really excited
189
568553
2538
これが 違うやり方をすることに ワクワクすべき3つ目の理由です
09:31
about doing things differently:
190
571115
1492
09:32
we can save a lot of money.
191
572631
2195
かなり安く上がるからです
09:36
This was the first permit of its kind in Oregon.
192
576085
2883
これ系の取り組みが許可されたのは オレゴン州では初めてでした
09:39
Brave and open-minded people sat down and felt comfortable saying,
193
579597
4161
勇気と自由な考えを持つ人々が 自信を持って こう言ったんです
09:44
"Yeah, that shit makes sense."
194
584410
1500
「これならウンコウできる」
09:45
(Laughter)
195
585934
2468
(笑)
09:48
"Let's do it."
196
588426
1241
「やってみよう」ってね
09:49
(Applause)
197
589691
1001
(拍手)
09:50
You know?
198
590716
1151
でしょ?
09:51
I keep showing examples
199
591891
2149
さっきからずっと
09:54
where everyone's reusing everything on-site.
200
594064
2158
みんなが何もかも現地で再利用する例ばかり お見せしていますよね
09:56
Why?
201
596246
1151
なぜかって
09:57
Well, when we look at our aging infrastructure -- and it is old --
202
597421
3274
従来のインフラは もう古くなってきていますよね
10:00
and we look at the cost of updating it,
203
600719
1903
それを新しくする費用の4分の3は
10:02
three-quarters of that cost is just the pipes snaking through our city.
204
602646
4607
町中に張りめぐらされている パイプ代に消えます
10:07
So as we build anew, as we renovate,
205
607666
2179
なら 新構築や再整備の一環として
10:09
it might make more sense to treat and reuse everything on-site.
206
609869
4872
戸別に処理再利用システムを設置した方が 理にかなっているかもしれません
10:15
San Francisco realized that it made sense
207
615499
2571
これに気づいたサンフランシスコでは
10:18
to invest in rebates for every household
208
618094
2674
全家庭に補助金を出して
10:20
to reuse their wash water and their rainwater
209
620792
2533
洗濯水と雨水を 庭の水やりに再利用する制度を始めました
10:23
to water the backyard,
210
623349
1633
10:25
because the amount of water they would save as a community would be so big.
211
625006
4067
地区全体では 相当な節水になるからです
10:30
But why were all these projects so innovative?
212
630261
2487
こういう取り組みが こんなに革新的なのはなぜでしょう
10:33
The money piece, yeah.
213
633434
1592
お金の面はもちろんです
10:35
But more importantly,
214
635963
1651
でも もっと大きな理由は
10:37
they felt comfortable with this idea of advanced potty training.
215
637638
3332
「上級トイレトレーニング」を 受け入れられる考え方のおかげです
10:41
Imagine if we embraced innovation for sanitation
216
641572
5028
もし私たちが 例えば 太陽光発電を受け入れたようにして
10:46
the way we have for, say, solar power.
217
646624
3298
環境衛生の革新を受け入れたとしたら どうなるでしょうか
10:50
Think about it -- solar power used to be uncommon and unaffordable.
218
650565
3555
ほら 太陽光発電って前は 珍しいうえに手が届かなかったじゃないですか
10:54
Now it's more a part of our web of power than ever before.
219
654144
3553
今じゃ 電力網の一端を担う これまでにない役割を果たしており
10:57
And it's creating resiliency.
220
657721
1983
いざというときに頼りになります
11:00
We now have sources of power like the sun
221
660130
2834
地表で何が起こっても 影響されない太陽のような
11:02
that don't vary with our earthly dramas.
222
662988
2456
エネルギー資源が今は使えるのです
11:06
What's driving all that innovation?
223
666282
2161
こういう技術革新の原動力は何かって
11:09
It's us.
224
669002
1374
他でもない私たちです
11:10
We're talking about energy.
225
670400
2023
私たち エネルギー資源の話 してますよね
11:12
It's cool to talk about energy.
226
672447
2371
そういう話するのは イイことなんです
11:16
Some folks are even talking about the problems
227
676032
2151
現行のエネルギー資源の
11:18
with the limited resources where our current energy is coming from.
228
678207
3166
枯渇問題について 話している人もいます
11:21
We encourage our best and brightest to work on this issue --
229
681397
4064
人類が誇る優秀な頭脳に みんなが解決策を期待しています
11:25
better solar panels, better batteries, everything.
230
685485
3192
ソーラーパネルや電池の改良など あらゆることです
11:30
So let's talk about where our drinking water is coming from,
231
690099
3110
だから 私たちの飲み水がどこから 来ているのかとか
11:33
where our poo and pee are actually going.
232
693233
2591
ウンチやオシッコが 実際行く先の話もしましょう
11:36
If we can get over this discomfort with this entire topic,
233
696344
4940
もし こういった話題に対する 居心地の悪さを克服できるなら
11:41
we could create something that creates our future goldmine.
234
701308
3056
将来 宝の山を生み出せる可能性が ここにはあるんです
11:45
Every time you flush the toilet,
235
705158
1621
トイレを流すたびに
11:46
I want you to think,
236
706803
1619
考えてみてください
11:48
"Where is my poop and pee going?
237
708446
2024
「私のウンチやオシッコは どこに行くんだろう
11:50
Will they be gainfully employed?"
238
710494
1903
いい仕事につけるのかな」
11:52
(Laughter)
239
712421
1252
(笑)
11:53
"Or are they going to be wreaking havoc in some waterway?"
240
713697
3178
「それとも どこかの水路で 一大事になってないかな」
11:56
If you don't know, find out.
241
716899
1903
わからなければ 調べましょう
11:58
And if you don't like the answer,
242
718826
1778
出てきた答えが気に入らなかったら
12:00
figure out how you can communicate to those who can drive this change
243
720628
3727
この改革を推し進められる人たちに 自分は上級トイレトレーニング済みで
12:04
that you have advanced potty training, that you are ready for reuse.
244
724379
4012
再利用する心の準備ができていると 伝える方法を考えましょう
12:08
How all of you feel
245
728415
2427
私たちみんなの心が
12:10
is going to determine exactly how innovative we can be.
246
730866
3301
これからの革新を決めるのです
12:14
Thank you so much.
247
734191
1159
ありがとうございました
12:15
(Applause)
248
735374
5477
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7