The taboo secret to better health | Molly Winter

322,386 views ・ 2016-09-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: caterina minasso Revisore: Maria Grazia Giuffrida
00:12
Whenever I get to travel for work,
0
12691
2079
Ogni volta che devo viaggiare per lavoro,
00:14
I try to find out where my drinking water comes from,
1
14794
2508
cerco di capire da dove viene l'acqua che bevo
00:17
and where my poop and pee go.
2
17326
1667
e che fine fanno la mia cacca e pipì.
00:19
(Laughter)
3
19017
1844
(Risate)
00:20
This has earned me the nickname "The Poo Princess" in my family,
4
20885
3027
Per questo in famiglia mi chiamano "Principessa della popò"
00:23
and it's ruined many family vacations, because this is not normal.
5
23936
3977
e ha rovinato molte vacanze di famiglia, perché non è normale!
00:28
But thinking about where it all goes is the first step in activating
6
28612
5261
Ma pensare a dove tutto questo va a finire, è il primo passo per attivare
00:33
what are actually superpowers in our poop and pee.
7
33897
2815
quello che dà i superpoteri alla nostra cacca e pipì
00:36
(Laughter)
8
36736
1076
(Risate)
00:37
Yeah.
9
37836
1154
Si!
00:39
And if we use them well,
10
39014
1158
E se noi li usiamo bene,
00:40
we can live healthier and more beautifully.
11
40196
2151
possiamo vivere in maniera più sana e bella.
00:42
Check out this landscape in Santa Fe, New Mexico.
12
42371
3621
Date un'occhiata a questo panorama di Santa Fe, New Mexico.
00:46
Just notice what kinds of words and feelings come to mind.
13
46771
3142
Fate caso al genere di parole e sensazioni che vi vengono alla mente.
00:51
This landscape was watered with treated sewage water.
14
51588
3683
Questo panorama era annaffiato con acqua di fogna trattata.
00:55
Does that change anything for you?
15
55892
1760
Cambia qualcosa per voi?
00:58
I imagine it might.
16
58458
2258
Penso che potrebbe.
01:02
And that's OK.
17
62191
1291
E va bene.
01:04
How we feel about this
18
64897
2197
Come ci sentiamo
01:07
is going to determine exactly how innovative we can be.
19
67118
3447
determinerà esattamente quanto possiamo essere innovativi.
01:10
And I want to explain how it works,
20
70589
3580
Voglio spiegarvi come funziona,
01:14
but what words do I use?
21
74675
1963
ma che parole posso usare?
01:17
I mean, I can use profane words like "shit" and "piss,"
22
77471
3652
Voglio dire, posso usare parole profane tipo "merda" e "piscio",
01:21
and then my grandma won't watch the video.
23
81147
2280
ma poi mia nonna non guarda il video.
01:23
Or I can use childish words like "poo" and "pee." Eh.
24
83451
3380
Oppure posso usare parole infantili come "popò" e "pipì". Eh
01:27
Or I can use scientific words like "excrement" and "feces." Humph.
25
87252
4718
O posso usare termini scientifici come "escrementi" e "feci". Mah.
01:31
I'll use a mix.
26
91994
1267
Farò un miscuglio.
01:33
(Laughter)
27
93285
1340
(Risate)
01:34
It's all I got. (Laughs)
28
94649
3005
È tutto quello che ho. (Ride)
01:37
So, in this suburb,
29
97678
1493
Dunque, in questo sobborgo,
01:39
the poo and the pee and the wash water are going to this treatment plant
30
99195
3925
la popò e la pipì e l'acqua per lavarsi vanno in questo impianto di depurazione
01:43
right in the middle of the community.
31
103144
2117
proprio al centro della comunità.
01:45
It looks more like a park than a treatment plant.
32
105285
2661
Sembra più un parco che un impianto di depurazione.
01:47
The poo at the very bottom of all those layers of gravel --
33
107970
3386
La popò proprio in fondo a tutti quegli strati di ghiaia
01:51
not touching anyone --
34
111380
1516
- senza toccare nessuno -
01:52
is providing solid food for those marsh plants.
35
112920
2741
fornisce cibo solido a quelle piante palustri.
01:56
And the clean, clear water that comes out the other end
36
116238
3281
Mentre l'acqua pulita e limpida che viene fuori dall'altra parte
01:59
is traveling underground to water each person's yard.
37
119543
3761
viaggia sottoterra per annaffiare il giardino di tutti.
02:03
So even though they're in a desert,
38
123328
1695
Per cui, sebbene siano in un deserto,
02:05
they get their own personal oasis.
39
125047
1857
hanno la loro oasi personale.
02:07
This approach is called Integrated Water Management,
40
127963
3212
Questo approccio è chiamato Gestione Integrata dell'Acqua,
02:11
or holistic or closed-loop.
41
131199
2380
oppure olistico o ad anello chiuso.
02:14
Whatever you want to call it,
42
134071
1517
Comunque vogliate chiamarlo,
02:15
it's in conflict with the status quo of how we think about sanitation,
43
135612
3635
è in conflitto con lo status quo di come immaginiamo la fogna,
02:19
which is contain, treat, push it away.
44
139271
3328
che è: contenere, trattare, allontanare.
02:23
But in this approach, we're doing one step better.
45
143239
2346
Ma in questo approccio, facciamo un passo migliore.
02:25
We're designing for reuse from the very beginning,
46
145609
2362
Progettiamo il riciclo proprio dall'inizio,
02:27
because everything does get reused,
47
147995
2568
perché tutto viene riciclato,
02:30
only now we're planning for it.
48
150587
2154
solo che ora lo pianifichiamo.
02:32
And often, that makes for really beautiful spaces.
49
152765
2632
E spesso, questo crea davvero bellissimi spazi.
02:37
But the most important thing about this system
50
157042
4065
Ma la cosa più importante su questo sistema
02:41
isn't the technicals of how it works.
51
161131
1999
non è la tecnica di come funziona.
02:43
It's how you feel about it.
52
163812
1628
Ma di come vi sentite.
02:46
Do you want this in your yard?
53
166002
1993
Lo volete nel vostro giardino?
02:48
Why not?
54
168507
1198
Perché no?
02:50
I got really curious about this question.
55
170368
2719
Personalmente sono molto incuriosita da questo argomento.
02:53
Why don't we see more innovation in sanitation?
56
173111
3340
Perché non vediamo più innovazione nel sistema fognario?
02:56
Why isn't that kind of thing the new normal?
57
176475
2499
Perché quel genere di cose non è la nuova normalità?
02:59
And I care so much about this question,
58
179610
2180
Ci tengo così tanto a questo argomento,
03:01
that I work for a nonprofit called Recode.
59
181814
2159
che lavoro per un'organizzazione noprofit: Recode.
03:03
We want to accelerate adoption
60
183997
1904
Vogliamo accelerare l'adozione
03:05
of sustainable building and development practices.
61
185925
2772
di costruzioni e pratiche di sviluppo sostenibili.
03:08
We want more innovation.
62
188721
1744
Vogliamo più innovazione.
03:12
But a lot of times, whole categories of innovation --
63
192274
3077
Ma molte volte, intere categorie di innovazione -
03:15
ones that can help us live more beautifully --
64
195375
2798
quelle che ci aiutano a vivere meglio -
03:18
turn out to be illegal.
65
198197
1371
risultano essere illegali.
03:20
Today's regulations and codes were written under the assumption
66
200728
3452
Regolamenti e leggi odierne furono scritte con il presupposto
03:24
that best practices would remain best practices,
67
204204
4014
che le pratiche migliori sarebbero rimaste le pratiche migliori,
03:28
with incremental updates forever and ever.
68
208242
2256
con ristrutturazioni periodiche per sempre.
03:31
But innovation isn't always incremental.
69
211387
2349
Ma innovare non è sempre "aggiungere".
03:34
It turns out, how we feel about any particular new technique
70
214285
3481
Alla fine, è come ci sentiamo per qualsiasi nuova tecnica
03:37
gets into everything we do:
71
217790
1849
che influenza tutto quello che facciamo:
03:39
how we talk about it,
72
219663
1270
come ne parliamo,
03:40
how we encourage people to study,
73
220957
1826
come incoraggiamo la gente a studiare,
03:42
our jokes, our codes ...
74
222807
1923
le nostre battute, i nostri codici...
03:44
And it ultimately determines how innovative we can be.
75
224754
2947
E infine determina quanto possiamo essere innovativi.
03:48
So, that's the first reason we don't innovate in sanitation.
76
228503
4007
Dunque, questa è la prima ragione per cui non innoviamo nel sistema fognario.
03:53
We're kind of uncomfortable talking about sanitation,
77
233079
3313
Siamo un po' a disagio quando parliamo di fognature,
03:56
that's why I've gotten called "The Poo Princess" so much.
78
236416
2702
ecco perché mi chiamano "la principessa della popò".
03:59
The second reason is:
79
239142
1691
La seconda ragione è:
04:00
we think the problem is solved here in the US.
80
240857
2530
pensiamo che il problema sia risolto qui negli USA.
04:03
But not so.
81
243833
1230
Ma non è così.
04:05
Here in the US we still get sick from drinking shit in our sewage water.
82
245087
5042
Negli Stati Uniti ci ammaliamo ancora per ingestione di liquami nell'acqua di scolo.
04:10
Seven million people get sick every year,
83
250699
2145
7 milioni di persone si ammalano ogni anno,
04:12
900 die annually.
84
252868
1771
900 muoiono ogni anno,
04:14
And we're not taking a holistic approach to making it better.
85
254663
3190
ma non attuiamo un approccio olistico per cercare di fare meglio.
04:19
So we're not solving it.
86
259125
1657
Non risolviamo il problema.
04:21
Where I live in Portland, Oregon,
87
261749
1675
A Portland, Oregon, dove vivo,
04:23
I can't take Echo for a swim during the rainy season,
88
263448
2803
non posso portare Echo a nuotare nella stagione delle piogge,
04:26
because we dump raw sewage sometimes into our river.
89
266275
3108
perché a volte scarichiamo pura fogna nel nostro fiume.
04:29
Our rainwater and our sewage go to the same treatment plant.
90
269905
3225
L'acqua piovana e i nostri scarichi vanno nello stesso impianto di depurazione.
04:33
Too much rain overflows into the river.
91
273904
2992
Troppa pioggia si riversa nel fiume.
04:37
And Portland is not alone here.
92
277530
2015
Portland non è la sola.
04:39
Forty percent of municipalities self-report
93
279569
3090
Il 40% dei comuni dichiarano
04:42
dumping raw or partially treated sewage into our waterways.
94
282683
3829
di scaricare liquami puri o parzialmente depurati nei corsi d'acqua.
04:47
The other bummer going on here with our status quo
95
287442
3158
L'altra fregatura che abbiamo con il nostro status quo
04:50
is that half of all of your poop and pee is going to fertilize farmland.
96
290624
4557
è che metà di tutta la nostra cacca e pipì va a fertilizzare le coltivazioni.
04:55
The other half is being incinerated
97
295819
2366
L'altra metà viene incenerita
04:58
or land-filled.
98
298209
1214
o sotterrata.
04:59
And that's a bummer to me,
99
299447
1508
Ed è un peccato secondo me,
05:00
because there are amazing nutrients in your daily doody.
100
300979
2962
perché ci sono nutrienti straordinari nella nostra popò.
05:03
It is comparable to pig manure;
101
303965
2166
È paragonabile al letame del maiale;
05:06
we're omnivores, they're omnivores.
102
306155
2277
noi siamo onnivori, loro sono onnivori.
05:09
Think of your poo and pee as a health smoothie for a tree.
103
309240
3383
Pensate alla vostra popò e pipì come a un salutare frappè per un albero.
05:12
(Laughter)
104
312647
3823
(Risate)
05:17
The other bummer going on here
105
317357
1809
L'altra fregatura che abbiamo
05:19
is that we're quickly moving all the drugs we take into our waterways.
106
319190
4015
è che riversiamo nei nostri fiumi tutte le medicine che prendiamo.
05:23
The average wastewater treatment plant can remove maybe half of the drugs
107
323971
4231
In media, l'impianto di depurazione rimuove forse la metà delle medicine
05:28
that come in.
108
328226
1213
che vi entrano.
05:29
The other half goes right out the other side.
109
329910
2630
L'altra metà va direttamente dall'altra parte.
05:32
Consider what a cocktail of pharmaceuticals --
110
332564
3456
Pensate che cocktail di farmaci -
05:36
hormones, steroids, Vicodin --
111
336044
2021
ormoni, steroidi, Vicodin -
05:38
does to a fish,
112
338089
1783
finisce a un pesce,
05:39
to a dog,
113
339896
1222
un cane,
05:41
to a child.
114
341142
1200
un bambino.
05:44
But this isn't just some problem that we need to contain.
115
344322
3480
Ma, questo non è un problema che abbiamo bisogno di contenere.
05:48
If we flip this around, we can create a resource
116
348215
2398
Se lo capovolgiamo, possiamo creare una risorsa
05:50
that can solve so many of our other problems.
117
350637
2676
che può risolvere parecchi nostri altri problemi.
05:53
And I want to get you comfortable with this idea,
118
353758
2380
E voglio che siate a vostro agio con questa idea,
05:56
so imagine the things I'm going to show you, these technologies,
119
356162
4149
dunque immaginate le cose che vi mostrerò, queste tecnologie,
06:00
and this attitude that says,
120
360335
1989
e questa mentalità che dice,
06:02
"We're going to reuse this.
121
362348
1348
"Noi la riutilizzeremo.
06:03
Let's design to make it beautiful" --
122
363720
2214
Progettiamo per renderlo bello"
06:05
as advanced potty training.
123
365958
1533
come un corso avanzato all'uso del vasino.
06:07
(Laughter)
124
367515
1023
(Risate)
06:08
I think you're ready for it.
125
368562
1726
Penso che voi siate pronti per questo.
06:10
I think we as a culture are ready for advanced potty training.
126
370312
3372
Penso che, come cultura, siamo pronti a un corso avanzato al vasino.
06:14
And there are three great reasons to enroll today.
127
374527
2479
E ci sono ottime ragioni per iniziare oggi.
06:17
Number one:
128
377030
1280
Numero uno:
06:19
we can fertilize our food.
129
379094
1898
possiamo fertilizzare il nostro cibo.
06:21
Each one of us is pooping and peeing something
130
381016
2512
Ognuno di noi fa un po' di popò e di pipì
06:23
that could fertilize half or maybe all of our food,
131
383552
2739
che potrebbe concimare metà o forse tutto il nostro cibo,
06:26
depending on our diet.
132
386315
1443
dipende dalla nostra dieta.
06:29
That dark brown poo in the toilet is dark brown because of what?
133
389060
3275
Quella popò marrone scuro nel gabinetto per quale motivo è marrone?
06:32
Dead stuff, bacteria.
134
392359
1388
Roba morta, batteri.
06:34
That's carbon.
135
394249
1151
È carbonio.
06:35
And carbon, if we're getting that into the soil,
136
395424
2306
E il carbonio, se lo mettiamo nella terra,
06:37
is going to bind to the other minerals and nutrients in there.
137
397754
3031
si va a legare con gli altri minerali e nutrienti che ci sono.
06:41
Boom! Healthier food.
138
401187
1925
Bum! Cibo più sano.
06:43
Voilà! Healthier people.
139
403443
1880
Voilà! Gente più sana.
06:46
Chemical fertilizers by definition don't have carbon in them.
140
406325
3541
I fertilizzanti chimici per definizione non contengono carbonio.
06:51
Imagine if we could move our animal manure and our human manure to our soil,
141
411221
5363
Immaginate se potessimo spostare letame animale e umano sul nostro terreno,
06:56
we might not need to rely on fossil fuel-based fertilizers,
142
416608
3806
potremmo non aver bisogno di affidarci a fertilizzanti di combustibile fossile,
07:00
mine minerals from far away.
143
420438
1971
miniere di minerali lontane da noi.
07:03
Imagine how much energy we could save.
144
423395
2468
Immaginate quanta energia risparmieremmo.
07:07
Now, some of us are concerned
145
427230
3060
Alcuni di noi sono preoccupati
07:10
about industrial pollutants contaminating this reuse cycle.
146
430314
3941
degli inquinanti industriali che contaminano questo riciclo.
07:15
That can be addressed.
147
435322
1653
Ne possiamo discutere.
07:17
But we need to separate our discomfort about talking about poo and pee
148
437445
4934
Ma dobbiamo mettere da parte il nostro disagio nel parlare di popò e pipì
07:22
so we can calmly talk about how we want to reuse it
149
442403
4364
così che possiamo discutere di quanto vogliamo riciclarli
07:26
and what things we don't want to reuse.
150
446791
2641
e cosa non vogliamo riciclare.
07:29
And get this:
151
449456
1156
E sentite questa:
07:31
if we change our approach to sanitation,
152
451598
2795
se noi cambiamo il nostro approccio al sistema fognario
07:34
we can start to slow down climate change.
153
454417
2655
possiamo iniziare a rallentare il cambiamento climatico.
07:38
Remember that carbon in the poop?
154
458234
1902
Ricordate il carbonio nella cacca?
07:40
If we can get that into our soil bank,
155
460800
2050
Se noi la mettiamo nel nostro terreno,
07:43
it's going to start to absorb carbon dioxide that we put into the air.
156
463489
4198
Inizierà ad assorbire il diossido di carbonio che rilasciamo in aria,
07:48
And that could help slow down global warming.
157
468154
2310
contribuendo a rallentare il riscaldamento globale.
07:51
I want to show you some brave souls
158
471397
2507
Vi voglio mostrare delle anime impavide
07:53
who've had the courage to embrace this advanced potty training approach.
159
473928
4306
che hanno avuto il coraggio di abbracciare questo corso avanzato al vasino.
07:59
So those folks in New Mexico --
160
479028
1691
Quelle persone nel New Mexico,
08:00
why did they do it?
161
480743
1380
perché lo hanno fatto?
08:02
'Cause they're in a desert? 'Cause they save money? Yeah.
162
482735
2679
Perché sono nel deserto? Per risparmiare soldi? Sì.
08:05
But more importantly, they felt comfortable
163
485842
2991
Ma soprattutto, si sentivano a loro agio
08:10
seeing what was going down the toilet as a resource.
164
490217
2843
vedendo quello che andava giù nel gabinetto, come una risorsa.
08:13
Here's an average house in Portland, Oregon.
165
493642
2096
Ecco una casa tipo a Portland, Oregon.
08:15
This house is special because they have a composting toilet
166
495762
2937
Questa è una casa speciale perché ha un gabinetto compostiera
08:18
turning all their poo and pee, over time, into a soil amendment.
167
498723
4117
che trasforma la cacca e pipì, col tempo, in compost.
08:23
Their wash water, their shower water, is going underground
168
503547
2894
L'acqua per lavare e lavarsi, va sottoterra
08:26
to a series of mulch basins,
169
506465
1888
in una serie di vasche per il pacciame,
08:29
and then watering that orchard downhill.
170
509127
2368
e poi va ad annaffiare il frutteto.
08:32
When they went to get this permitted,
171
512392
1855
Quando hanno chiesto l'autorizzazione,
08:34
it wasn't allowed in Oregon.
172
514901
1663
in Oregon non era permesso.
08:37
But it was allowed in five other states nearby.
173
517222
2506
Ma era consentito in altri 5 stati confinanti.
08:40
That was Recode's -- my organization's -- first code-change campaign.
174
520322
4072
Fu la prima campagna di Recode - la mia organizzazione - per cambiare una legge.
08:46
Here's a great example where the Integrated Water Management approach
175
526158
4462
Questo è un esempio di come l'approccio alla gestione integrata dell'acqua
08:50
was the cheapest.
176
530644
1440
era il più economico.
08:52
This is three high-rise residential buildings in downtown Portland,
177
532108
4596
Questi sono 3 palazzi residenziali a più piani nel centro di Portland,
08:56
and they're not flushing to the sewer system.
178
536728
2580
e non scaricano nel sistema fognario.
08:59
How?
179
539332
1159
Come?
09:00
Well, their wash water is getting reused to flush toilets,
180
540515
3922
L'acqua del lavaggio viene riutilizzata per scaricare nel gabinetto,
09:04
cool mechanical systems,
181
544461
1667
raffreddare sistemi meccanici,
09:06
water the landscape.
182
546152
1308
annaffiare il terreno.
09:08
And then once the building has thoroughly used everything --
183
548028
2854
Così una volta che il palazzo ha usato tutto scrupolosamente -
09:10
aka, shat in it --
184
550906
1523
ovvero, "cagato" -
09:12
it's treated to highest standard right on-site by plants and bacteria,
185
552453
4622
è trattato direttamente con qualità sul luogo da piante e batteri,
09:17
and then infiltrated into the groundwater right below.
186
557099
3445
e poi filtrato nella falda acquifera sottostante.
09:21
And all that was cheaper
187
561371
3503
E tutto questo era più economico
09:24
than updating the surrounding sewer infrastructure.
188
564898
2903
di una ristrutturazione della fogna circostante.
09:28
So that's the last reason we should get really excited
189
568553
2538
Ecco infine perché cui dovremmo essere davvero entusiasti
09:31
about doing things differently:
190
571115
1492
all'idea di agire in maniera diversa:
09:32
we can save a lot of money.
191
572631
2195
possiamo risparmiare un sacco di soldi.
09:36
This was the first permit of its kind in Oregon.
192
576085
2883
Questa fu la prima autorizzazione di questo tipo in Oregon.
09:39
Brave and open-minded people sat down and felt comfortable saying,
193
579597
4161
Gente aperta e coraggiosa si è seduta e sentita a suo agio dicendo,
09:44
"Yeah, that shit makes sense."
194
584410
1500
"Sì, questa merda ha un senso".
09:45
(Laughter)
195
585934
2468
(Risate)
09:48
"Let's do it."
196
588426
1241
"Facciamolo".
09:49
(Applause)
197
589691
1001
(Applausi)
09:50
You know?
198
590716
1151
Vero?
09:51
I keep showing examples
199
591891
2149
Continuo a mostrarvi esempi
09:54
where everyone's reusing everything on-site.
200
594064
2158
dove tutti riciclano tutto sul posto.
09:56
Why?
201
596246
1151
Perché?
09:57
Well, when we look at our aging infrastructure -- and it is old --
202
597421
3274
Beh, quando guardiamo le nostre vecchie infrastrutture - e sono vecchie -
10:00
and we look at the cost of updating it,
203
600719
1903
e guardiamo i costi per la ristrutturazione,
10:02
three-quarters of that cost is just the pipes snaking through our city.
204
602646
4607
tre quarti del costo sono i tubi che serpeggiano attraverso la città.
10:07
So as we build anew, as we renovate,
205
607666
2179
Così quando costruiamo dal nuovo, ristrutturiamo,
10:09
it might make more sense to treat and reuse everything on-site.
206
609869
4872
potrebbe avere più senso trattare e riciclare tutto sul posto.
10:15
San Francisco realized that it made sense
207
615499
2571
San Francisco ha capito che aveva senso
10:18
to invest in rebates for every household
208
618094
2674
investire in sconti per ogni famiglia
10:20
to reuse their wash water and their rainwater
209
620792
2533
che riciclasse l'acqua sporca e l'acqua piovana
10:23
to water the backyard,
210
623349
1633
per annaffiare il giardino,
10:25
because the amount of water they would save as a community would be so big.
211
625006
4067
perché l'acqua che avrebbero risparmiato per la comunità sarebbe stata tantissima.
10:30
But why were all these projects so innovative?
212
630261
2487
Ma perché erano così innovativi questi progetti?
10:33
The money piece, yeah.
213
633434
1592
La fetta di soldi, già.
10:35
But more importantly,
214
635963
1651
Ma ancor più,
10:37
they felt comfortable with this idea of advanced potty training.
215
637638
3332
si sentivano a loro agio all'idea di un corso avanzato al vasino.
10:41
Imagine if we embraced innovation for sanitation
216
641572
5028
Immaginate se noi abbracciassimo l'innovazione per la fognatura
10:46
the way we have for, say, solar power.
217
646624
3298
allo stesso modo dell'energia solare, ad esempio.
10:50
Think about it -- solar power used to be uncommon and unaffordable.
218
650565
3555
Pensateci - l'energia solare era ritenuta inconsueta e troppo cara.
10:54
Now it's more a part of our web of power than ever before.
219
654144
3553
Ora è parte del nostro sistema energetico più di quanto lo sia mai stata.
10:57
And it's creating resiliency.
220
657721
1983
E crea flessibilità.
11:00
We now have sources of power like the sun
221
660130
2834
Abbiamo fonti d'energia come il sole
11:02
that don't vary with our earthly dramas.
222
662988
2456
che non cambia con i nostri drammi.
11:06
What's driving all that innovation?
223
666282
2161
Cosa guida tutta questa innovazione?
11:09
It's us.
224
669002
1374
Noi.
11:10
We're talking about energy.
225
670400
2023
Noi parliamo di energia.
11:12
It's cool to talk about energy.
226
672447
2371
È forte parlare di energia.
11:16
Some folks are even talking about the problems
227
676032
2151
Alcuni parlano persino dei problemi
11:18
with the limited resources where our current energy is coming from.
228
678207
3166
delle risorse limitate dalle quali ricaviamo la nostra energia.
11:21
We encourage our best and brightest to work on this issue --
229
681397
4064
Incoraggiamo le nostre menti migliori a lavorare su questi argomenti -
11:25
better solar panels, better batteries, everything.
230
685485
3192
pannelli solari migliori, batterie migliori, tutto.
11:30
So let's talk about where our drinking water is coming from,
231
690099
3110
Allora parliamo della provenienza dell'acqua che beviamo,
11:33
where our poo and pee are actually going.
232
693233
2591
dove vanno davvero a finire cacca e pipì.
11:36
If we can get over this discomfort with this entire topic,
233
696344
4940
Se riusciamo a superare il disagio di questo argomento,
11:41
we could create something that creates our future goldmine.
234
701308
3056
possiamo creare qualcosa che crei la nostra futura miniera d'oro.
11:45
Every time you flush the toilet,
235
705158
1621
Ogni volta che tirate l'acqua,
11:46
I want you to think,
236
706803
1619
voglio che pensiate,
11:48
"Where is my poop and pee going?
237
708446
2024
"Dove stanno andando la mia cacca e la mia pipì?
11:50
Will they be gainfully employed?"
238
710494
1903
Ne faranno buon uso?"
11:52
(Laughter)
239
712421
1252
(Risate)
11:53
"Or are they going to be wreaking havoc in some waterway?"
240
713697
3178
"O causeranno scompiglio in qualche corso d'acqua?"
11:56
If you don't know, find out.
241
716899
1903
Se non lo sapete, scopritelo.
11:58
And if you don't like the answer,
242
718826
1778
E se non vi piace la risposta,
12:00
figure out how you can communicate to those who can drive this change
243
720628
3727
trovate il modo di dire a coloro che possono spingere questo cambiamento
12:04
that you have advanced potty training, that you are ready for reuse.
244
724379
4012
che avete un corso avanzato al vasino, che siete pronti al riciclo.
12:08
How all of you feel
245
728415
2427
Come voi tutti vi sentite
12:10
is going to determine exactly how innovative we can be.
246
730866
3301
determinerà esattamente quanto possiamo essere innovativi.
12:14
Thank you so much.
247
734191
1159
Grazie mille.
12:15
(Applause)
248
735374
5477
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7