The taboo secret to better health | Molly Winter

322,386 views ・ 2016-09-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Whenever I get to travel for work,
0
12691
2079
Sempre que tenho que viajar em trabalho
00:14
I try to find out where my drinking water comes from,
1
14794
2508
tento descobrir de onde vem a água que bebo
00:17
and where my poop and pee go.
2
17326
1667
e para onde vai o meu cocó e o meu chichi.
00:19
(Laughter)
3
19017
1844
(Risos)
00:20
This has earned me the nickname "The Poo Princess" in my family,
4
20885
3027
Isso conquistou-me a alcunha de "Princesa do Cocó" na minha família
00:23
and it's ruined many family vacations, because this is not normal.
5
23936
3977
e arruinou várias férias de família, pois não é algo normal.
00:28
But thinking about where it all goes is the first step in activating
6
28612
5261
Mas imaginar para onde isso vai é o primeiro passo para ativar
00:33
what are actually superpowers in our poop and pee.
7
33897
2815
os superpoderes do cocó e do chichi.
00:36
(Laughter)
8
36736
1076
(Risos)
00:37
Yeah.
9
37836
1154
Sim.
00:39
And if we use them well,
10
39014
1158
Se os usarmos bem,
00:40
we can live healthier and more beautifully.
11
40196
2151
podemos viver mais saudáveis e de modo mais belo.
00:42
Check out this landscape in Santa Fe, New Mexico.
12
42371
3621
Observem esta paisagem em Santa Fé, no Novo México.
00:46
Just notice what kinds of words and feelings come to mind.
13
46771
3142
Reparem nas palavras e nos sentimentos que nos vêm à cabeça.
00:51
This landscape was watered with treated sewage water.
14
51588
3683
Esta paisagem foi irrigada com água de esgoto tratada.
00:55
Does that change anything for you?
15
55892
1760
Isso muda alguma coisa?
00:58
I imagine it might.
16
58458
2258
Eu imagino que sim.
01:02
And that's OK.
17
62191
1291
E isso é bom.
01:04
How we feel about this
18
64897
2197
Aquilo que sentimos
01:07
is going to determine exactly how innovative we can be.
19
67118
3447
vai determinar exatamente até que ponto podemos ser inovadores.
01:10
And I want to explain how it works,
20
70589
3580
Quero explicar como é que isso funciona,
01:14
but what words do I use?
21
74675
1963
mas que palavras hei de usar?
01:17
I mean, I can use profane words like "shit" and "piss,"
22
77471
3652
Quero dizer, posso usar palavras profanas, como "merda" e "mijo"
01:21
and then my grandma won't watch the video.
23
81147
2280
e a minha avó recusará assistir a este vídeo.
01:23
Or I can use childish words like "poo" and "pee." Eh.
24
83451
3380
Ou posso usar palavras infantis como "cocó" ou "chichi".
01:27
Or I can use scientific words like "excrement" and "feces." Humph.
25
87252
4718
Ou posso usar palavras científicas, como "excrementos" e "fezes".
01:31
I'll use a mix.
26
91994
1267
Vou usar uma mistura delas.
01:33
(Laughter)
27
93285
1340
(Risos)
01:34
It's all I got. (Laughs)
28
94649
3005
É tudo o que tenho.
(Risos)
01:37
So, in this suburb,
29
97678
1493
Neste subúrbio,
01:39
the poo and the pee and the wash water are going to this treatment plant
30
99195
3925
o cocó, o chichi e as águas de lavagem vão para esta estação de tratamento
01:43
right in the middle of the community.
31
103144
2117
mesmo no meio da comunidade.
01:45
It looks more like a park than a treatment plant.
32
105285
2661
Parece mais um parque do que uma estação de tratamento.
01:47
The poo at the very bottom of all those layers of gravel --
33
107970
3386
O cocó está lá no fundo de todas essas camadas de cascalho,
01:51
not touching anyone --
34
111380
1516
sem tocar em ninguém,
01:52
is providing solid food for those marsh plants.
35
112920
2741
e fornece nutrientes àquelas plantas dos pântanos.
01:56
And the clean, clear water that comes out the other end
36
116238
3281
A água muito limpa que sai pelo outro lado
01:59
is traveling underground to water each person's yard.
37
119543
3761
está a viajar subterraneamente para regar os jardins.
02:03
So even though they're in a desert,
38
123328
1695
Assim, apesar de estarem num deserto,
02:05
they get their own personal oasis.
39
125047
1857
conseguem ter o seu oásis privado.
02:07
This approach is called Integrated Water Management,
40
127963
3212
Esta abordagem chama-se Gestão Integrada da Água,
02:11
or holistic or closed-loop.
41
131199
2380
ou holística, ou em circuito fechado.
02:14
Whatever you want to call it,
42
134071
1517
Seja o que for que lhe chamemos,
02:15
it's in conflict with the status quo of how we think about sanitation,
43
135612
3635
está em conflito com o statu quo do nosso pensamento sobre o saneamento,
02:19
which is contain, treat, push it away.
44
139271
3328
ou seja, guardar, tratar e rejeitar.
02:23
But in this approach, we're doing one step better.
45
143239
2346
Mas nesta abordagem estamos a dar mais um passo.
02:25
We're designing for reuse from the very beginning,
46
145609
2362
Planeamos a reutilização logo desde o começo,
02:27
because everything does get reused,
47
147995
2568
pois tudo é reutilizado,
02:30
only now we're planning for it.
48
150587
2154
só que agora estamos a planeá-lo.
02:32
And often, that makes for really beautiful spaces.
49
152765
2632
E frequentemente, isso produz espaços muito belos.
02:37
But the most important thing about this system
50
157042
4065
Mas o mais importante neste sistema
02:41
isn't the technicals of how it works.
51
161131
1999
não é o seu funcionamento técnico
02:43
It's how you feel about it.
52
163812
1628
mas como encaramos tudo isto.
02:46
Do you want this in your yard?
53
166002
1993
Gostariam de ter isto no vosso jardim?
02:48
Why not?
54
168507
1198
Porque não?
02:50
I got really curious about this question.
55
170368
2719
Sempre tive muita curiosidade em fazer esta pergunta.
02:53
Why don't we see more innovation in sanitation?
56
173111
3340
Porque não vemos mais inovações no saneamento?
02:56
Why isn't that kind of thing the new normal?
57
176475
2499
Porque é que este tipo de coisa não é o novo normal?
02:59
And I care so much about this question,
58
179610
2180
Preocupo-me tanto com esta questão
03:01
that I work for a nonprofit called Recode.
59
181814
2159
que trabalho para a Recode, uma empresa sem fins lucrativos.
03:03
We want to accelerate adoption
60
183997
1904
Queremos acelerar
03:05
of sustainable building and development practices.
61
185925
2772
a adoção de práticas duradouras de construção e de desenvolvimento.
03:08
We want more innovation.
62
188721
1744
Queremos mais inovação.
03:12
But a lot of times, whole categories of innovation --
63
192274
3077
Mas muitas vezes, há muitas inovações
03:15
ones that can help us live more beautifully --
64
195375
2798
que poderiam ajudar-nos a viver melhor
03:18
turn out to be illegal.
65
198197
1371
mas que são ilegais.
03:20
Today's regulations and codes were written under the assumption
66
200728
3452
Os regulamentos e códigos atuais foram escritos no pressuposto
03:24
that best practices would remain best practices,
67
204204
4014
de que as melhores práticas continuarão a ser as melhores práticas
03:28
with incremental updates forever and ever.
68
208242
2256
com atualizações progressivas, para todo o sempre.
03:31
But innovation isn't always incremental.
69
211387
2349
Mas inovar nem sempre é atualizar.
03:34
It turns out, how we feel about any particular new technique
70
214285
3481
Acontece que aquilo que sentimos sobre qualquer nova técnica em particular
03:37
gets into everything we do:
71
217790
1849
infiltra-se em tudo o que fazemos:
03:39
how we talk about it,
72
219663
1270
na nossa forma de falar nela,
03:40
how we encourage people to study,
73
220957
1826
como encorajamos as pessoas a estudar
03:42
our jokes, our codes ...
74
222807
1923
as nossas piadas, os nossos códigos.
03:44
And it ultimately determines how innovative we can be.
75
224754
2947
E finalmente determina até que ponto somos inovadores.
03:48
So, that's the first reason we don't innovate in sanitation.
76
228503
4007
Portanto, esta é a primeira razão por que não inovamos no saneamento.
03:53
We're kind of uncomfortable talking about sanitation,
77
233079
3313
Sentimo-nos pouco à vontade a falar sobre saneamento.
03:56
that's why I've gotten called "The Poo Princess" so much.
78
236416
2702
É por isso que me chamam "Princesa do cocó".
03:59
The second reason is:
79
239142
1691
A segunda razão é
04:00
we think the problem is solved here in the US.
80
240857
2530
que nós achamos que, aqui nos EUA, o problema está resolvido.
04:03
But not so.
81
243833
1230
Mas não está.
04:05
Here in the US we still get sick from drinking shit in our sewage water.
82
245087
5042
Aqui nos EUA, ainda ficamos doentes por beber água contaminada pelos esgotos.
04:10
Seven million people get sick every year,
83
250699
2145
Adoecem sete milhões de pessoas todos os anos,
04:12
900 die annually.
84
252868
1771
morrem 900 anualmente.
04:14
And we're not taking a holistic approach to making it better.
85
254663
3190
E não estamos a realizar uma abordagem global para melhorar.
04:19
So we're not solving it.
86
259125
1657
Não estamos a resolver esse problema.
04:21
Where I live in Portland, Oregon,
87
261749
1675
Em Portland, no Oregon, onde vivo,
04:23
I can't take Echo for a swim during the rainy season,
88
263448
2803
não consigo levar o Echo a nadar durante a temporada das chuvas
04:26
because we dump raw sewage sometimes into our river.
89
266275
3108
porque às vezes despejamos no rio os esgotos sem tratamento.
04:29
Our rainwater and our sewage go to the same treatment plant.
90
269905
3225
A água da chuva e os esgotos vão para a mesma estação de tratamento.
04:33
Too much rain overflows into the river.
91
273904
2992
Demasiada chuva, transborda para o rio.
04:37
And Portland is not alone here.
92
277530
2015
E não acontece apenas em Portland.
04:39
Forty percent of municipalities self-report
93
279569
3090
40 % dos municípios declararam que despejam nas vias fluviais
04:42
dumping raw or partially treated sewage into our waterways.
94
282683
3829
esgotos sem tratamento ou parcialmente tratados.
04:47
The other bummer going on here with our status quo
95
287442
3158
Outro inconveniente que acontece com o nosso status quo
04:50
is that half of all of your poop and pee is going to fertilize farmland.
96
290624
4557
é que metade de todo o cocó e chichi vai fertilizar campos agrícolas.
04:55
The other half is being incinerated
97
295819
2366
A outra metade está a ser incinerada ou depositada em aterros.
04:58
or land-filled.
98
298209
1214
04:59
And that's a bummer to me,
99
299447
1508
Isso, para mim, é um inconveniente
05:00
because there are amazing nutrients in your daily doody.
100
300979
2962
porque há muitos nutrientes nas nossas fezes diárias.
05:03
It is comparable to pig manure;
101
303965
2166
Podemos compará-las com o estrume dos porcos;
05:06
we're omnivores, they're omnivores.
102
306155
2277
nós somos omnívoros, eles são omnívoros.
05:09
Think of your poo and pee as a health smoothie for a tree.
103
309240
3383
Pensem no nosso cocó e chichi como um saudável batido para as árvores.
05:12
(Laughter)
104
312647
3823
(Risos)
05:17
The other bummer going on here
105
317357
1809
O outro inconveniente que existe
05:19
is that we're quickly moving all the drugs we take into our waterways.
106
319190
4015
é que todas as drogas que tomamos estão a ir para as vias fluviais.
05:23
The average wastewater treatment plant can remove maybe half of the drugs
107
323971
4231
Em média, a estação de tratamento
pode filtrar, talvez, metade das drogas que lá existem.
05:28
that come in.
108
328226
1213
05:29
The other half goes right out the other side.
109
329910
2630
A outra metade sai diretamente pelo outro lado.
05:32
Consider what a cocktail of pharmaceuticals --
110
332564
3456
Pensem no que uma mistura de fármacos
05:36
hormones, steroids, Vicodin --
111
336044
2021
— hormonas, esteroides, paracetamol —
05:38
does to a fish,
112
338089
1783
pode fazer a um peixe,
05:39
to a dog,
113
339896
1222
a um cachorro,
05:41
to a child.
114
341142
1200
ou a uma criança.
05:44
But this isn't just some problem that we need to contain.
115
344322
3480
Mas esse não é o único problema que temos que resolver.
05:48
If we flip this around, we can create a resource
116
348215
2398
Se formos ao fundo, podemos criar recursos
05:50
that can solve so many of our other problems.
117
350637
2676
que podem resolver muitos dos nossos problemas.
05:53
And I want to get you comfortable with this idea,
118
353758
2380
Quero que se sintam à vontade com esta ideia,
05:56
so imagine the things I'm going to show you, these technologies,
119
356162
4149
portanto imaginem as coisas que vou mostrar, essas tecnologias
06:00
and this attitude that says,
120
360335
1989
e essa atitude que diz:
06:02
"We're going to reuse this.
121
362348
1348
"Nós vamos reutilizar isto.
06:03
Let's design to make it beautiful" --
122
363720
2214
"Vamos projetar para ficar belo"
06:05
as advanced potty training.
123
365958
1533
— um curso avançado de penico.
06:07
(Laughter)
124
367515
1023
(Risos)
06:08
I think you're ready for it.
125
368562
1726
Acho que vocês estão prontos para isso.
06:10
I think we as a culture are ready for advanced potty training.
126
370312
3372
Acho que, enquanto cultura,
estão preparados para o curso avançado de penico.
06:14
And there are three great reasons to enroll today.
127
374527
2479
Há três grandes razões para apresentar hoje.
06:17
Number one:
128
377030
1280
Número um:
06:19
we can fertilize our food.
129
379094
1898
Podemos fertilizar a nossa comida.
06:21
Each one of us is pooping and peeing something
130
381016
2512
Cada um de nós está a fazer cocó e chichi
06:23
that could fertilize half or maybe all of our food,
131
383552
2739
que pode fertilizar metade ou mesmo toda a nossa comida,
06:26
depending on our diet.
132
386315
1443
consoante a nossa dieta.
06:29
That dark brown poo in the toilet is dark brown because of what?
133
389060
3275
Porque é que esse cocó escuro na nossa casa de banho, é dessa cor?
06:32
Dead stuff, bacteria.
134
392359
1388
Coisas mortas, bactérias.
06:34
That's carbon.
135
394249
1151
É carbono.
06:35
And carbon, if we're getting that into the soil,
136
395424
2306
Se utilizarmos esse carbono no solo,
06:37
is going to bind to the other minerals and nutrients in there.
137
397754
3031
ele vai ligar-se aos outros minerais e nutrientes que lá estão.
06:41
Boom! Healthier food.
138
401187
1925
Bum! Comida mais saudável.
06:43
Voilà! Healthier people.
139
403443
1880
Voilà! Pessoas mais saudáveis.
06:46
Chemical fertilizers by definition don't have carbon in them.
140
406325
3541
Os fertilizantes químicos, por definição, não contêm carbono.
06:51
Imagine if we could move our animal manure and our human manure to our soil,
141
411221
5363
Imaginem que podíamos usar o nosso estrume animal e humano no solo,
06:56
we might not need to rely on fossil fuel-based fertilizers,
142
416608
3806
não precisaríamos de depender de fertilizantes
com base em combustíveis fósseis,
07:00
mine minerals from far away.
143
420438
1971
minerais extraídos em minas distantes.
07:03
Imagine how much energy we could save.
144
423395
2468
Imaginem quanta energia poderíamos poupar.
07:07
Now, some of us are concerned
145
427230
3060
Há quem esteja preocupado
07:10
about industrial pollutants contaminating this reuse cycle.
146
430314
3941
com os poluentes industriais que contaminam esta reciclagem.
07:15
That can be addressed.
147
435322
1653
Isso pode ser resolvido.
07:17
But we need to separate our discomfort about talking about poo and pee
148
437445
4934
Mas precisamos de abandonar o nosso preconceito em falar sobre cocó e chichi
07:22
so we can calmly talk about how we want to reuse it
149
442403
4364
para podermos falar calmamente sobre como queremos reutilizar
07:26
and what things we don't want to reuse.
150
446791
2641
e o que não queremos reutilizar.
07:29
And get this:
151
449456
1156
Oiçam isto:
07:31
if we change our approach to sanitation,
152
451598
2795
Se mudarmos a nossa abordagem sobre saneamento,
07:34
we can start to slow down climate change.
153
454417
2655
podemos começar a abrandar a alteração climática.
07:38
Remember that carbon in the poop?
154
458234
1902
Lembram-se do carbono no cocó?
07:40
If we can get that into our soil bank,
155
460800
2050
Se conseguirmos utilizá-lo no nosso solo,
07:43
it's going to start to absorb carbon dioxide that we put into the air.
156
463489
4198
ele começará a absorver o dióxido de carbono que atiramos para o ar.
07:48
And that could help slow down global warming.
157
468154
2310
Isso pode ajudar a abrandar o aquecimento global.
07:51
I want to show you some brave souls
158
471397
2507
Quero apresentar-vos algumas almas corajosas
07:53
who've had the courage to embrace this advanced potty training approach.
159
473928
4306
que tiveram a coragem de aderir a este curso avançado de penico.
07:59
So those folks in New Mexico --
160
479028
1691
Porque é que estas pessoas no Novo México fizeram isso?
08:00
why did they do it?
161
480743
1380
08:02
'Cause they're in a desert? 'Cause they save money? Yeah.
162
482735
2679
Porque estão num deserto? Para pouparem dinheiro? Sim.
08:05
But more importantly, they felt comfortable
163
485842
2991
Mas a razão principal é que eles sentem-se à vontade
08:10
seeing what was going down the toilet as a resource.
164
490217
2843
para verem o que existe nas sanitas como um recurso.
08:13
Here's an average house in Portland, Oregon.
165
493642
2096
Esta é uma casa média em Portland, no Oregon.
08:15
This house is special because they have a composting toilet
166
495762
2937
Essa casa é especial, porque tem sanitas de compostagem
08:18
turning all their poo and pee, over time, into a soil amendment.
167
498723
4117
que transformam o cocó e o chichi em composto corretor do solo.
08:23
Their wash water, their shower water, is going underground
168
503547
2894
A água de lavagens e do chuveiro, vai para o subsolo,
08:26
to a series of mulch basins,
169
506465
1888
para uma série de bacias de palha
08:29
and then watering that orchard downhill.
170
509127
2368
e depois irriga o pomar lá em baixo.
08:32
When they went to get this permitted,
171
512392
1855
Quando pediram autorização para isso,
08:34
it wasn't allowed in Oregon.
172
514901
1663
não era permitido no Oregon.
08:37
But it was allowed in five other states nearby.
173
517222
2506
Mas era permitido em outros cinco estados vizinhos.
08:40
That was Recode's -- my organization's -- first code-change campaign.
174
520322
4072
Esta foi a primeira campanha da Recode — a minha organização —
para a mudança da norma.
08:46
Here's a great example where the Integrated Water Management approach
175
526158
4462
Este é um ótimo exemplo
em que a abordagem da gestão integrada da água
08:50
was the cheapest.
176
530644
1440
era a mais barata.
08:52
This is three high-rise residential buildings in downtown Portland,
177
532108
4596
Estes são três arranha-céus residenciais, no centro de Portland,
08:56
and they're not flushing to the sewer system.
178
536728
2580
que não estão a despejar os resíduos pelo sistema de esgotos.
08:59
How?
179
539332
1159
Como assim?
09:00
Well, their wash water is getting reused to flush toilets,
180
540515
3922
A água das lavagens está a ser reutilizada nas descargas das sanitas,
09:04
cool mechanical systems,
181
544461
1667
nos sistemas de refrigeração mecânica,
09:06
water the landscape.
182
546152
1308
na rega da paisagem.
09:08
And then once the building has thoroughly used everything --
183
548028
2854
Depois de o edifício ter utilizado tudo
09:10
aka, shat in it --
184
550906
1523
ou seja, tudo o que tem merda,
09:12
it's treated to highest standard right on-site by plants and bacteria,
185
552453
4622
a água é tratada ali mesmo, por plantas e bactérias
09:17
and then infiltrated into the groundwater right below.
186
557099
3445
e depois é infiltrada nas águas freáticas situadas por baixo.
09:21
And all that was cheaper
187
561371
3503
Tudo isso foi mais barato
09:24
than updating the surrounding sewer infrastructure.
188
564898
2903
do que atualizar as infraestruturas dos esgotos existentes.
09:28
So that's the last reason we should get really excited
189
568553
2538
Esta é a última razão que nos deve entusiasmar
09:31
about doing things differently:
190
571115
1492
em fazer as coisas de modo diferente:
09:32
we can save a lot of money.
191
572631
2195
podemos poupar muito dinheiro.
09:36
This was the first permit of its kind in Oregon.
192
576085
2883
Esta foi a primeira autorização deste tipo no Oregon.
09:39
Brave and open-minded people sat down and felt comfortable saying,
193
579597
4161
Pessoas corajosas e de mente aberta, sentem-se à vontade em dizer:
09:44
"Yeah, that shit makes sense."
194
584410
1500
"Sim, essa merda faz sentido".
09:45
(Laughter)
195
585934
2468
(Risos)
09:48
"Let's do it."
196
588426
1241
"Vamos fazer isso".
09:49
(Applause)
197
589691
1001
(Aplausos)
09:50
You know?
198
590716
1151
Sabem uma coisa?
09:51
I keep showing examples
199
591891
2149
Eu continuo a mostrar exemplos
09:54
where everyone's reusing everything on-site.
200
594064
2158
em que há pessoas a reutilizar tudo localmente.
09:56
Why?
201
596246
1151
Porquê?
09:57
Well, when we look at our aging infrastructure -- and it is old --
202
597421
3274
Quando olho para as nossas infraestruturas velhas — e são muito velhas —
10:00
and we look at the cost of updating it,
203
600719
1903
e vejo o custo de atualizá-las,
10:02
three-quarters of that cost is just the pipes snaking through our city.
204
602646
4607
três quartos desse custo são os canos que serpenteiam pela cidade.
10:07
So as we build anew, as we renovate,
205
607666
2179
Portanto em vez construirmos, em vez de renovarmos,
10:09
it might make more sense to treat and reuse everything on-site.
206
609869
4872
faria mais sentido tratar e reutilizar tudo localmente.
10:15
San Francisco realized that it made sense
207
615499
2571
São Francisco percebeu que fazia sentido
10:18
to invest in rebates for every household
208
618094
2674
investir em descontos aos agregados familiares
10:20
to reuse their wash water and their rainwater
209
620792
2533
para reutilizar a água das lavagens e da chuva
10:23
to water the backyard,
210
623349
1633
para regar os jardins,
10:25
because the amount of water they would save as a community would be so big.
211
625006
4067
pois a quantidade de água que eles iriam poupar era enorme.
10:30
But why were all these projects so innovative?
212
630261
2487
Mas porque é que todos estes projetos foram tão inovadores?
10:33
The money piece, yeah.
213
633434
1592
Pelo dinheiro, claro.
10:35
But more importantly,
214
635963
1651
Mas, mais importante que isso,
10:37
they felt comfortable with this idea of advanced potty training.
215
637638
3332
as pessoas sentem-se à vontade com a ideia do curso avançado de penico.
10:41
Imagine if we embraced innovation for sanitation
216
641572
5028
Imaginem se nós adotássemos a inovação no saneamento
10:46
the way we have for, say, solar power.
217
646624
3298
da mesma forma que fazemos com a energia solar.
10:50
Think about it -- solar power used to be uncommon and unaffordable.
218
650565
3555
Pensem nisso — a energia solar era invulgar e muito cara.
10:54
Now it's more a part of our web of power than ever before.
219
654144
3553
Hoje, mais do que nunca, faz parte do nosso sistema de energia.
10:57
And it's creating resiliency.
220
657721
1983
E está a criar resiliência.
11:00
We now have sources of power like the sun
221
660130
2834
Temos agora fontes de energia como o sol
11:02
that don't vary with our earthly dramas.
222
662988
2456
que não mudam com os dramas da Terra.
11:06
What's driving all that innovation?
223
666282
2161
O que está a mover toda esta inovação?
11:09
It's us.
224
669002
1374
Somos nós.
11:10
We're talking about energy.
225
670400
2023
Nós falamos de energia.
11:12
It's cool to talk about energy.
226
672447
2371
É giro falar de energia.
Até há quem fale dos problemas com os recursos limitados
11:16
Some folks are even talking about the problems
227
676032
2151
11:18
with the limited resources where our current energy is coming from.
228
678207
3166
de onde provém a nossa atual fonte de energia.
11:21
We encourage our best and brightest to work on this issue --
229
681397
4064
Nós encorajamos os melhores e mais brilhantes a trabalhar nisso
11:25
better solar panels, better batteries, everything.
230
685485
3192
— melhores painéis solares, melhores baterias, tudo isso.
11:30
So let's talk about where our drinking water is coming from,
231
690099
3110
Portanto, vamos falar de onde vem a água que bebemos,
11:33
where our poo and pee are actually going.
232
693233
2591
para onde está a ir o nosso cocó e chichi.
11:36
If we can get over this discomfort with this entire topic,
233
696344
4940
Se conseguimos superar o desconforto com este tópico,
11:41
we could create something that creates our future goldmine.
234
701308
3056
podemos criar algo que crie a nossa futura mina de ouro.
11:45
Every time you flush the toilet,
235
705158
1621
Sempre que puxarem o autoclismo quero que pensem:
11:46
I want you to think,
236
706803
1619
11:48
"Where is my poop and pee going?
237
708446
2024
"Para onde vai o meu cocó?
11:50
Will they be gainfully employed?"
238
710494
1903
"Vai ser bem utilizado?"
11:52
(Laughter)
239
712421
1252
(Risos)
11:53
"Or are they going to be wreaking havoc in some waterway?"
240
713697
3178
"Ou vai ser atirado a algum curso de água?"
11:56
If you don't know, find out.
241
716899
1903
Se não sabem, tratem de saber.
11:58
And if you don't like the answer,
242
718826
1778
E se não gostarem da resposta,
12:00
figure out how you can communicate to those who can drive this change
243
720628
3727
descubram como podem comunicar àqueles que podem fazer a mudança
12:04
that you have advanced potty training, that you are ready for reuse.
244
724379
4012
que vocês têm formação avançada em penico, que estão prontos para reutilizar.
12:08
How all of you feel
245
728415
2427
A forma como vocês se sentem
12:10
is going to determine exactly how innovative we can be.
246
730866
3301
vai determinar exatamente até que ponto podemos ser inovadores.
12:14
Thank you so much.
247
734191
1159
Muito obrigada.
12:15
(Applause)
248
735374
5477
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7