Cheyenne Cochrane: A celebration of natural hair | TED

90,071 views ・ 2017-07-24

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Vathana Devi Krishnasamy Reviewer: Jette Thrane
00:12
I am from the South Side of Chicago,
0
12621
2815
Jeg er fra Sydsiden af Chicago,
00:15
and in seventh grade, I had a best friend named Jenny
1
15460
4096
og i 7. klasse havde jeg en veninde der hed Jenny,
00:19
who lived on the Southwest Side of Chicago.
2
19580
2800
som boede på Sydvestsiden af Chicago.
00:23
Jenny was white,
3
23180
1976
Jenny var hvid,
00:25
and if you know anything about the segregated demographics of Chicago,
4
25180
3976
og hvis du kender noget til de inddelte befolkningsstatistikker af Chicago,
00:29
you know that there are not too many black people
5
29180
3136
ved du, at der ikke er ret mange sorte mennesker,
00:32
who live on the Southwest Side of Chicago.
6
32340
2056
på Sydvestsiden af Chicago.
00:34
But Jenny was my girl
7
34420
1256
Men Jenny var min ven
00:35
and so we would hang out every so often after school and on the weekends.
8
35700
4896
Indimellem legede vi sammen efter skole og i weekenderne.
00:40
And so one day we were hanging out in her living room,
9
40620
3295
En dag, hjemme i hendes stue
00:43
talking about 13-year-old things,
10
43939
3257
talte vi om det 13-årige taler om,
00:47
and Jenny's little sister Rosie was in the room with us,
11
47220
3216
og Jenny's lillesøster, Rosie, var der også.
00:50
and she was sitting behind me just kind of playing in my hair,
12
50460
3056
Hun sad bag mig og legede lidt med mit hår,
00:53
and I wasn't thinking too much about what she was doing.
13
53540
4080
og jeg tænkte ikke over hvad hun lavede.
00:58
But at a pause in the conversation,
14
58220
2216
Men under en pause i samtalen,
01:00
Rosie tapped me on the shoulder.
15
60460
2496
prikkede Rosie mig på skulderen.
01:02
She said, "Can I ask you a question?"
16
62980
2360
Hun sagde: "Må jeg spørge dig om noget?"
01:05
I said, "Yeah, Rosie. Sure."
17
65940
1760
Jeg sagde: "Ja, Rosie. Selvfølgelig."
01:08
"Are you black?"
18
68620
1416
"Er du sort?"
01:10
(Laughter)
19
70060
2216
(Latter)
01:12
The room froze.
20
72300
1896
Rummet frøs til is.
01:14
Silence.
21
74220
1200
Stilhed.
01:16
Jenny and Rosie's mom was not too far away.
22
76699
2257
Jenny og Rosie's mor var ikke særlig langt væk.
01:18
She was in the kitchen and she overheard the conversation,
23
78980
2896
Hun var i køkkenet, og overhørte samtalen,
01:21
and she was mortified.
24
81900
1520
og hun var forarget.
01:24
She said, "Rosie! You can't ask people questions like that."
25
84140
3560
Hun sagde: "Rosie! Det må du da ikke spørge om."
01:28
And Jenny was my friend, and I know she was really embarrassed.
26
88460
3576
Og Jenny som var min ven, blev rigtig flov.
01:32
I felt kind of bad for her, but actually I was not offended.
27
92060
4336
Jeg havde lidt ondt af hende, men jeg var faktisk ikke fornærmet.
01:36
I figured it wasn't Rosie's fault that in her 10 short years on this earth,
28
96420
5056
Jeg tænkte, at det ikke var Rosie's skyld at hun i sine 10 korte år på jorden,
01:41
living on the Southwest Side of Chicago,
29
101500
2456
bosiddende på Sydvestsiden af Chicago,
01:43
she wasn't 100 percent sure what a black person looked like.
30
103980
2880
ikke var 100% sikker på, hvordan en sort person ser ud.
01:47
That's fair.
31
107260
1416
Det er fair.
01:48
But what was more surprising to me was,
32
108700
2376
Men hvad der var mere overraskende for mig, var
01:51
in all of this time I had spent with Jenny and Rosie's family --
33
111100
4496
at i al den tid jeg var sammen med Jenny og Rosie's familie -
01:55
hanging out with them,
34
115620
1336
var sammen med dem,
01:56
playing with them,
35
116980
1256
legede med dem,
01:58
even physically interacting with them --
36
118260
2776
og rørte ved dem -
02:01
it was not until Rosie put her hands in my hair
37
121060
4496
var det først da Rosie puttede sine hænder i mit hår,
02:05
that she thought to ask me if I was black.
38
125580
2520
at hun tænkte på at spørge, om jeg var sort.
02:09
That was the first time I would realize
39
129380
2696
Det var første gang jeg indså,
02:12
how big of a role the texture of my hair played in confirming my ethnicity,
40
132100
4936
hvor stor en rolle mit hår's tekstur spillede i opfattelsen af min etnicitet,
02:17
but also that it would play a key role in how I'm viewed by others in society.
41
137060
4600
og også hvilken væsentlig rolle det havde i samfundets øjne.
02:23
Garrett A. Morgan and Madame CJ Walker were pioneers
42
143220
3216
Garrett A. Morgan og Madame CJ Walker var pionerer
02:26
of the black hair-care and beauty industry in the early 1900s.
43
146460
3520
i industrien for hår- og skønheds- pleje i det tidlige 1900-tal.
02:30
They're best known as the inventors of chemically-based hair creams
44
150500
3776
De er bedst kendt som opfindere af kemisk-baseret hår-creme
02:34
and heat straightening tools
45
154300
1536
og glattejern,
02:35
designed to permanently, or semipermanently,
46
155860
3576
som var designet til, permanent eller semipermanent,
02:39
alter the texture of black hair.
47
159460
2640
at ændre sort hår's tekstur.
02:43
Oftentimes when we think about the history of blacks in America,
48
163180
3776
Ofte, når vi tænker på de sortes historie i Amerika
02:46
we think about the heinous acts
49
166980
2896
handler det om de afskyelige handlinger
02:49
and numerous injustices that we experienced as people of color
50
169900
4496
og utallige overgreb, som farvede mennesker oplevede,
02:54
because of the color of our skin,
51
174420
1736
på grund af vores hudfarve,
02:56
when in fact, in post-Civil War America,
52
176180
3656
men sandheden er, at efter Den Amerikanske Borgerkrig,
02:59
it was the hair of an African-American male or female
53
179860
5176
var det afroamerikanske mænd og kvinders hår,
03:05
that was known as the most "telling feature" of Negro status,
54
185060
4856
der blev det mest velkendte "særpræg" i kategoriseringen af afrikanere,
03:09
more so than the color of the skin.
55
189940
1920
mere end hudfarven.
03:12
And so before they were staples
56
192940
2336
Så før de blev almindelige
03:15
of the multibillion-dollar hair-care industry,
57
195300
3936
i hårplejens milliard-industri,
03:19
our dependency on tools and products,
58
199260
2776
handlede vores afhængighed af redskaber og produkter,
03:22
like the hair relaxer and the pressing comb,
59
202060
3296
såsom hår-relaxere og den glattende kam,
03:25
were more about our survival and advancement as a race
60
205380
4416
mere om vores overlevelse og fremskridt som race
03:29
in postslavery America.
61
209820
2200
i postslaveriets Amerika.
03:33
Over the years, we grew accustomed to this idea
62
213700
3376
Gennem årene blev vi mere vant til denne tanke om,
03:37
that straighter and longer hair meant better and more beautiful.
63
217100
5120
at glattere og længere hår betød bedre og mere smuk.
03:43
We became culturally obsessed
64
223620
3136
Vi blev kulturelt fikseret af
03:46
with this idea of having what we like to call ...
65
226780
3200
denne ide om, hvad vi kan lide at kalde...
03:50
"good hair."
66
230660
1200
"godt hår".
03:53
This essentially means:
67
233500
1576
Det betyder i bund og grund at:
03:55
the looser the curl pattern, the better the hair.
68
235100
3560
jo løsere strukturen i krøllerne er, des bedre er håret.
03:59
And we let these institutionalized ideas form a false sense of hierarchy
69
239540
6456
Og vi lod disse institutionaliserede ideer forme en falskt følelse af hierarki,
04:06
that would determine what was considered a good grade of hair
70
246020
5576
der fastlagde, hvad man mente var god hår-kvalitet
04:11
and what was not.
71
251620
1360
og hvad der ikke var.
04:15
What's worse is that we let these false ideologies
72
255140
3296
Hvad værre er: vi lader disse falske ideologier
04:18
invade our perception of ourselves,
73
258460
2736
invadere opfattelsen af os selv,
04:21
and they still continue to infect our cultural identity
74
261220
3336
og de fortsætter med at inficere vores kulturelle identitet
04:24
as African-American women today.
75
264580
2440
som Afro-Amerikanske kvinder i dag.
04:28
So what did we do?
76
268540
1496
Så hvad gjorde vi?
04:30
We went to the hair salon every six to eight weeks,
77
270060
4016
Vi tog til frisørsalon hver 6. eller 8. uge,
04:34
without fail,
78
274100
1376
uden undtagelse,
04:35
to subject our scalps to harsh straightening chemicals
79
275500
3336
for at udsætte vores hovedbund for hårde udglattende kemikalier,
04:38
beginning at a very young age --
80
278860
1936
startende i en meget ung alder -
04:40
sometimes eight, 10 --
81
280820
2056
nogle gange fra 8, 10 år -
04:42
that would result in hair loss,
82
282900
3216
som resulterede i hårtab,
04:46
bald spots,
83
286140
1216
skaldede pletter,
04:47
sometimes even burns on the scalp.
84
287380
2200
endda brandsår i hovedbunden.
04:50
We fry our hair at temperatures of 450 degrees Fahrenheit or higher
85
290260
4776
Vi steger vores hår i temperaturer op til 230 grader eller mere
04:55
almost daily,
86
295060
1256
næsten dagligt,
04:56
to maintain the straight look.
87
296340
2000
for at vedligeholde det glatte look.
04:59
Or we simply cover our hair up with wigs and weaves,
88
299260
4896
Eller vi dækker vores hår med parykker og fletninger,
05:04
only to let our roots breathe in private
89
304180
2656
og lader kun hårrødderne ånde privat derhjemme,
05:06
where no one knows what's really going on under there.
90
306860
3120
hvor ingen ved, hvad der virkelig foregår derunder.
05:11
We adopted these practices in our own communities,
91
311340
3296
Vi adopterede disse skikke i vores samfund,
05:14
and so it's no wonder why today the typical ideal vision
92
314660
5336
så det er ikke underligt, at nutidens typiske ideal
05:20
of a professional black woman,
93
320020
2736
af en professionel sort kvinde,
05:22
especially in corporate America,
94
322780
1896
især i erhvervslivet i Amerika,
05:24
tends to look like this,
95
324700
2320
ofte ser sådan her ud,
05:28
rather than like this.
96
328140
1560
snarere end sådan her.
05:30
And she certainly doesn't look like this.
97
330980
3000
Og hun ser helt sikkert ikke sådan her ud.
05:35
In September of this year,
98
335140
1976
I september i år,
05:37
a federal court ruled it lawful
99
337140
2496
afgjorde en forbundsdomstol, at det er lovligt
05:39
for a company to discriminate against hiring an employee
100
339660
4336
for en virksomhed at diskriminere i ansættelse af en medarbejder,
05:44
based on if she or he wears dreadlocks.
101
344020
3080
i forhold til om hun eller han har dreadlocks.
05:48
In the case,
102
348380
1216
I denne sag,
05:49
the hiring manager in Mobile, Alabama
103
349620
2256
siger HR lederen i Mobile, Alabama,
05:51
is on record as saying,
104
351900
1720
til offentligheden,
05:54
"I'm not saying yours are messy,
105
354780
1840
"Jeg siger ikke, at jeres er uglet,
05:57
but ...
106
357460
1336
men...
05:58
you know what I'm talking about."
107
358820
1572
I ved godt, hvad jeg snakker om."
06:02
Well, what was she talking about?
108
362260
2240
Hvad snakkede hun om her?
06:05
Did she think that they were ugly?
109
365580
1720
Mente hun, at de var grimme?
06:08
Or maybe they were just a little too Afrocentric
110
368740
4456
Eller måske, at de var en smule for Afro-centriske
06:13
and pro-black-looking for her taste.
111
373220
2280
og så for pro-sort ud til hendes smag.
06:16
Or maybe it's not about Afrocentricity,
112
376300
1936
Det handler måske ikke om Afro-centrisme,
06:18
and it's more just about it being a little too "urban"
113
378260
2536
og måske mere om at være for "urban"
06:20
for the professional setting.
114
380820
1400
til de professionelle rammer.
06:23
Perhaps she had a genuine concern in that they looked "scary"
115
383700
3656
Måske bekymrede det hende at, de ser "skræmmende" ud,
06:27
and that they would intimidate the clients and their customer base.
116
387380
3520
og ville skræmme klienter og kundebase.
06:32
All of these words are ones that are too often associated
117
392500
5096
Alle disse ord knyttes alt for ofte
06:37
with the stigma attached to natural hairstyles.
118
397620
3440
til stigmaet forbundet med naturlig hårstil.
06:41
And this ...
119
401820
1200
Og dette...
06:43
this has got to change.
120
403540
1960
bliver nødt til at ændre sig.
06:47
In 2013,
121
407100
1256
I 2013,
06:48
a white paper published by the Deloitte Leadership Center for Inclusion,
122
408380
4496
blev en artikel udgivet af Deloitte Leadership Center for Inclusion,
06:52
studied 3,000 individuals in executive leadership roles
123
412900
3416
som studerede 3000 individer i administrative lederstillinger,
06:56
on the concept of covering in the workplace
124
416340
2616
ift. begrebet tilpasning på arbejdspladser
06:58
based on appearance, advocacy, affiliation and association.
125
418980
4080
baseret på udseende, tilskyndelse, tilknytning og forbindelse.
07:04
When thinking about appearance-based covering,
126
424140
3056
I forbindelse med tilpasning relateret til udseende,
07:07
the study showed
127
427220
1256
viste undersøgelsen,
07:08
that 67 percent of women of color cover in the workplace
128
428500
6056
at 67% af farvede kvinder tilpasser sig på arbejdspladsen
07:14
based on their appearance.
129
434580
1280
grundet deres udseende.
07:17
Of the total respondents who admitted to appearance-based covering,
130
437180
4456
Ud af alle de der erkendte at tilpasse deres udseende,
07:21
82 percent said that it was somewhat to extremely important
131
441660
4256
sagde 82%, at det var lidt eller utroligt vigtigt
07:25
for them to do so for their professional advancement.
132
445940
3000
for dem at gøre dette, af hensyn til karrieren.
07:29
Now, this is Ursula Burns.
133
449620
2240
Dette er Ursula Burns.
07:32
She is the first African-American female CEO of a Fortune 500 company --
134
452940
5536
Hun er den første kvindelige Afro-Amerikanske CEO i et Fortune 500 -
07:38
of Xerox.
135
458500
1200
nemlig Xerox.
07:40
She's known by her signature look,
136
460180
2056
Hun er kendt for sit signatur-look,
07:42
the one that you see here.
137
462260
1696
det, du ser her.
07:43
A short, nicely trimmed, well-manicured Afro.
138
463980
4280
Et kort, nydeligt trimmet, vel-manicureret Afro.
07:49
Ms. Burns is what we like to call a "natural girl."
139
469180
3080
Fru Burns er lidt det, vi kalder en "naturlig pige".
07:53
And she is paving the way and showing what's possible
140
473220
3216
Og hun baner vejen og viser, hvad der muligt
07:56
for African-American women seeking to climb the corporate ladder,
141
476460
3736
for Afro-Amerikanske kvinder, som ønsker at gøre karriere,
08:00
but still wishing to wear natural hairstyles.
142
480220
2840
men stadig ønsker en naturlig hårstil.
08:03
But today the majority of African-American women
143
483740
4056
Men idag vælger størstedelen af de Afro-Amerikanske kvinder,
08:07
who we still look to as leaders, icons and role models,
144
487820
4696
vi ser op til som ledere, ikoner og rollemodeller,
08:12
still opt for a straight-hair look.
145
492540
3296
stadig at glatte håret.
08:15
Now,
146
495860
1216
Så,
08:17
maybe it's because they want to --
147
497100
1696
måske er det, fordi de gerne vil -
08:18
this is authentically how they feel best --
148
498820
3296
det er, hvad de faktisk føler sig bedst tilpas med -
08:22
but maybe --
149
502140
1496
men måske -
08:23
and I bet --
150
503660
1616
og jeg vil vædde på det -
08:25
a part of them felt like they had to
151
505300
3256
en del af dem følte, at de var nødt til det,
08:28
in order to reach the level of success that they have attained today.
152
508580
4480
for at nå det niveau af success, de har opnået idag.
08:34
There is a natural hair movement that is sweeping the country
153
514260
5096
Der er en naturlig hårbevægelse, som fejer gennem landet,
08:39
and also in some places in Europe.
154
519380
2280
også steder som Europa.
08:42
Millions of women are exploring what it means to transition to natural hair,
155
522580
5096
Milllioner af kvinder udforsker, betydningen af at have naturlig hår,
08:47
and they're cutting off years and years of dry, damaged ends
156
527700
4015
og de klipper hårspidser der er skadet gennem mange år
08:51
in order to restore their natural curl pattern.
157
531739
2192
for at genoprette naturlige krøller.
08:54
I know because I have been an advocate and an ambassador for this movement
158
534739
4337
Jeg ved det, fordi jeg har været fortaler og ambassadør for bevægelsen,
08:59
for roughly the last three years.
159
539100
1800
i omkring tre år.
09:01
After 27 years of excessive heat and harsh chemicals,
160
541620
5576
Efter 27 år med overdrevet varme og hårde kemikalier,
09:07
my hair was beginning to show extreme signs of wear and tear.
161
547220
5480
var mit hår begyndt at vise tegn på ekstrem slid.
09:13
It was breaking off,
162
553300
1536
Det var ved at falde af,
09:14
it was thinning,
163
554860
1376
det var ved at blive tyndt,
09:16
looking just extremely dry and brittle.
164
556260
3056
det så ekstremt tørt og skrøbeligt ud.
09:19
All those years of chasing that conventional image of beauty
165
559340
3376
Alle de års jagt efter et konventionel billede af skønhed,
09:22
that we saw earlier
166
562740
1216
som vi så tidligere,
09:23
was finally beginning to take its toll.
167
563980
1960
var begyndt at trække spor.
09:27
I wanted to do something about it,
168
567620
2216
Jeg ønskede at gøre noget ved det,
09:29
and so I started what I called the "No Heat Challenge,"
169
569860
4496
så jeg startede, hvad jeg kalder "Drop Varme Udfordringen",
09:34
where I would refrain from using heat styling tools on my hair
170
574380
3856
hvor jeg ikke bruger glattejern o.lign. i mit hår
09:38
for six months.
171
578260
1280
i seks måneder.
09:40
And like a good millennial,
172
580780
2816
Og som en god årgang-0'er,
09:43
I documented it on social media.
173
583620
2216
dokumenterede jeg det på sociale medier.
09:45
(Laughter)
174
585860
1256
(Latter)
09:47
I documented as I reluctantly cut off
175
587140
4056
Jeg dokumenterede, selvom jeg modvilligt klippede
09:51
three to four inches of my beloved hair.
176
591220
3760
tre til fire tommer af mit elskede hår.
09:55
I documented as I struggled to master these natural hairstyles,
177
595860
5536
Jeg dokumenterede, selvom jeg kæmpede med at mestre naturlige frisyrer,
10:01
and also as I struggled to embrace them
178
601420
4016
også mens jeg kæmpede med at favne dem
10:05
and think that they actually looked good.
179
605460
3240
og mene, at de faktisk så godt ud.
10:09
And I documented as my hair texture slowly began to change.
180
609580
5480
Og jeg dokumenterede hvordan mit hår's struktur langsomt ændre sig.
10:16
By sharing this journey openly,
181
616260
2456
Ved at dele denne rejse åbent,
10:18
I learned that I was not the only woman going through this
182
618740
3776
lærte jeg, at jeg ikke var den eneste kvinde, som gennemgik dette,
10:22
and that in fact there were thousands and thousands of other women
183
622540
3776
at der faktisk var tusinder af kvinder,
10:26
who were longing to do the same.
184
626340
1720
som længtes efter det samme.
10:28
So they would reach out to me and they would say,
185
628780
2336
De kontaktede mig, og sagde:
10:31
"Cheyenne, how did you do that natural hairstyle
186
631140
2256
"Cheyenne, hvordan fik du denne naturlige hårstil,
10:33
that I saw you with the other day?
187
633420
1936
som jeg så dig med her den anden dag?
10:35
What new products have you started using
188
635380
2016
Hvilke nye produkter benytter du,
10:37
that might be a little better for my hair texture
189
637420
2336
som måske er bedre for mit hår's struktur,
10:39
as it begins to change?"
190
639780
1440
nu hvor det ændrer sig?"
10:41
Or, "What are some of the natural hair routines
191
641780
3816
Eller "hvilke rutiner er der for naturlig hår,
10:45
that I should begin to adopt to slowly restore the health of my hair?"
192
645620
4120
som jeg burde starte for at genoprette hårets balance?"
10:50
But I also found that there were a large number of women
193
650980
3696
Men jeg fandt også ud af, at et stort antal kvinder,
10:54
who were extremely hesitant to take that first step
194
654700
3800
var ekstremt tøvende, overfor det første skridt,
10:59
because they were paralyzed by fear.
195
659540
2520
fordi de var lammet af skræk.
11:03
Fear of the unknown --
196
663220
1736
Frygt for det ukendte -
11:04
what would they now look like?
197
664980
1600
hvordan vil de se ud nu?
11:07
How would they feel about themselves with these natural hairstyles?
198
667260
4336
Hvad vil de synes om deres naturlige hårstil?
11:11
And most importantly to them,
199
671620
2416
Og mest vigtigt,
11:14
how would others view them?
200
674060
2000
hvordan vil andre se dem?
11:17
Over the last three years
201
677220
1816
Gennem de seneste tre år,
11:19
of having numerous conversations with friends of mine
202
679060
3896
og gennem utallige samtaler med mine venner,
11:22
and also complete strangers from around the world,
203
682980
3936
og med fremmede rundt i verden,
11:26
I learned some really important things
204
686940
2696
lærte jeg nogle vigtige ting om,
11:29
about how African-American women identify with their hair.
205
689660
3720
hvordan Afro-Amerikanske kvinder identificerer sig med deres hår.
11:34
And so when I think back
206
694620
1976
Når jeg tænker tilbage
11:36
to that hiring manager in Mobile, Alabama,
207
696620
3536
på den HR leder fra Mobile, Alabama,
11:40
I'd say, "Actually, no.
208
700180
2736
ville jeg sige: "Nej, faktisk ikke.
11:42
We don't know what you're talking about."
209
702940
2456
Vi ved ikke, hvad du snakker om."
11:45
But here are some things that we do know.
210
705420
1960
Men her er nogle ting, som vi ved.
11:48
We know that when black women embrace their love for their natural hair,
211
708540
4976
Vi ved, at når sorte kvinder favner deres naturlige hår med åbne arme,
11:53
it helps to undo generations of teaching
212
713540
3456
hjælper det med at løsne op for generationers indlæring om,
11:57
that black in its natural state is not beautiful,
213
717020
3296
at sort i dets naturlige form ikke er smukt,
12:00
or something to be hidden or covered up.
214
720340
2920
eller er noget, som skal gemmes væk eller dækkes til.
12:04
We know that black women express their individuality
215
724300
4256
Vi ved, at sorte kvinder udtrykker deres individualitet
12:08
and experience feelings of empowerment
216
728580
3096
og får følelsen af styrke
12:11
by experimenting with different hairstyles regularly.
217
731700
4040
ved ofte at forsøge sig med en ny hårstil.
12:16
And we also know
218
736700
1616
Og vi ved også,
12:18
that when we're invited to wear our natural hair in the workplace,
219
738340
4896
at når vi inviteres til at have naturlig hår på arbejdspladsen,
12:23
it reinforces that we are uniquely valued
220
743260
3376
bekræfter det os i, at vi er værdsat,
12:26
and thus helps us to flourish and advance professionally.
221
746660
3760
og dette hjælper os til at udfolde os og udvikle os professionelt.
12:32
I leave you with this.
222
752340
1200
Jeg giver Jer dette:
12:34
In a time of racial and social tension,
223
754420
2920
I en tid med racisme og social spænding,
12:38
embracing this movement
224
758260
1936
Favn denne bevægelse,
12:40
and others like this
225
760220
1776
og andre som på samme vis,
12:42
help us to rise above the confines of the status quo.
226
762020
3520
hjælper os med at sprænge rammerne for status quo.
12:46
So when you see a woman with braids or locks draping down her back,
227
766540
6056
Når du ser en kvinde med fletninger eller lokker ned at ryggen,
12:52
or you notice your colleague
228
772620
2536
eller du ser din kollega,
12:55
who has stopped straightening her hair to work,
229
775180
3080
der ikke længere glatter sit hår,
12:59
do not simply approach her and admire
230
779180
3576
så lad være med at se beundrende på hende,
13:02
and ask her if you can touch it --
231
782780
2816
og spørge om du må røre ved det -
13:05
(Laughter)
232
785620
1256
(Latter)
13:06
Really appreciate her.
233
786900
1840
Værdsæt hende oprigtigt.
13:09
Applaud her.
234
789740
1216
Ros hende.
13:10
Heck, even high-five her if that's what you feel so inclined to do.
235
790980
3720
Hvad fanden, giv hende en high-five, hvis det er, hvad du har lyst til.
13:15
Because this --
236
795340
1576
Fordi -
13:16
this is more than about a hairstyle.
237
796940
2760
det er mere end bare et hårstil.
13:20
It's about self-love and self-worth.
238
800700
2920
Det handler om at elske sig selv og at have selvværd.
13:24
It's about being brave enough
239
804420
2216
Det handler om, at være modig nok,
13:26
not to fold under the pressure of others' expectations.
240
806660
4040
til ikke at bukke under for pres fra andres forventninger.
13:31
And about knowing that making the decision to stray from the norm
241
811620
4576
Og det handler om bevidst at afvige fra normen,
13:36
does not define who we are,
242
816220
2456
og vide at den ikke definerer, hvem vi er,
13:38
but it simply reveals who we are.
243
818700
2320
men blot viser, hvem vi er.
13:41
And finally,
244
821860
1736
Til sidst,
13:43
being brave is easier
245
823620
1856
at være modig er lettere,
13:45
when we can count on the compassion of others.
246
825500
2440
når vi kan regne med medfølelse fra andre.
13:48
So after today,
247
828500
1856
Så efter idag,
13:50
I certainly hope that we can count on you.
248
830380
3320
håber jeg, at vi kan regne med jer.
13:54
Thank you.
249
834180
1216
Tak.
13:55
(Applause)
250
835420
4052
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7