Cheyenne Cochrane: A celebration of natural hair | TED

89,943 views ・ 2017-07-24

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Mai Nguyen Reviewer: Jessie Nguyễn
00:12
I am from the South Side of Chicago,
0
12621
2815
Tôi đến từ bờ Nam Chicago
00:15
and in seventh grade, I had a best friend named Jenny
1
15460
4096
Khi học lớp 7 tôi có một người bạn thân là Jenny
00:19
who lived on the Southwest Side of Chicago.
2
19580
2800
cô ấy sống ở Tây Nam Chicago
00:23
Jenny was white,
3
23180
1976
Jenny là người da trắng
00:25
and if you know anything about the segregated demographics of Chicago,
4
25180
3976
và như bạn biết về tình hình nhân khẩu chênh lệnh ở Chicago
00:29
you know that there are not too many black people
5
29180
3136
thì không có nhiều người da đen
00:32
who live on the Southwest Side of Chicago.
6
32340
2056
sống ở Tây Nam Chicago.
00:34
But Jenny was my girl
7
34420
1256
Nhưng Jenny là bạn tôi
00:35
and so we would hang out every so often after school and on the weekends.
8
35700
4896
nên chúng tôi hay đi chơi với nhau sau giờ học và cuối tuần
00:40
And so one day we were hanging out in her living room,
9
40620
3295
Một hôm, khi chúng tôi đang chơi ở phòng khách nhà cô ấy
00:43
talking about 13-year-old things,
10
43939
3257
nói về những chuyện của tuổi 13
00:47
and Jenny's little sister Rosie was in the room with us,
11
47220
3216
và em của Jenny, Rosie cũng ở đó
00:50
and she was sitting behind me just kind of playing in my hair,
12
50460
3056
Cô ấy ngồi sau tôi, và đang nghịch tóc tôi
00:53
and I wasn't thinking too much about what she was doing.
13
53540
4080
Tôi không để ý lắm việc đó
00:58
But at a pause in the conversation,
14
58220
2216
Nhưng khi cuộc nói chuyện dừng một chút
01:00
Rosie tapped me on the shoulder.
15
60460
2496
Rosie vỗ vào vai tôi và nói
01:02
She said, "Can I ask you a question?"
16
62980
2360
"Em hỏi một câu được không?
01:05
I said, "Yeah, Rosie. Sure."
17
65940
1760
Tôi nói "Tất nhiên rồi, Rosie"
01:08
"Are you black?"
18
68620
1416
"Chị là người da đen à?"
01:10
(Laughter)
19
70060
2216
(Cười)
01:12
The room froze.
20
72300
1896
Căn phòng như đông cứng lại
01:14
Silence.
21
74220
1200
Im lặng.
01:16
Jenny and Rosie's mom was not too far away.
22
76699
2257
Mẹ của Jenny và Rosie cũng đứng gần đó.
01:18
She was in the kitchen and she overheard the conversation,
23
78980
2896
Cô ấy đang ở trong bếp và nghe được cuộc nói chuyện
01:21
and she was mortified.
24
81900
1520
và cô ấy khá giận
01:24
She said, "Rosie! You can't ask people questions like that."
25
84140
3560
Cô ấy nói: "Rosie, con không thể hỏi người khác như thế"
01:28
And Jenny was my friend, and I know she was really embarrassed.
26
88460
3576
Vì Jenny là bạn tôi nên tôi biết cô ấy đang rất ngại với tôi.
01:32
I felt kind of bad for her, but actually I was not offended.
27
92060
4336
Tôi hiểu điều đó nhưng thực ra tôi không thấy bị tổn thương
01:36
I figured it wasn't Rosie's fault that in her 10 short years on this earth,
28
96420
5056
Tôi biết đó không phải lỗi của Rosie Cô ấy mới có 10 tuổi,
01:41
living on the Southwest Side of Chicago,
29
101500
2456
sống ở Tây Nam Chicago,
01:43
she wasn't 100 percent sure what a black person looked like.
30
103980
2880
cô ấy không rõ 100% là người da đen trông ra sao
01:47
That's fair.
31
107260
1416
Nên điều này bình thường thôi
01:48
But what was more surprising to me was,
32
108700
2376
Nhưng điều làm tôi ngạc nhiên hơn là
01:51
in all of this time I had spent with Jenny and Rosie's family --
33
111100
4496
trong suốt thời gian tôi trải qua với Jenny và gia đình cô ấy --
01:55
hanging out with them,
34
115620
1336
đi chơi với họ,
01:56
playing with them,
35
116980
1256
01:58
even physically interacting with them --
36
118260
2776
thậm chí tiếp xúc chân tay với họ.
02:01
it was not until Rosie put her hands in my hair
37
121060
4496
Chỉ đến khi Rosie đặt tay lên tóc tôi
02:05
that she thought to ask me if I was black.
38
125580
2520
cô ấy mới nghĩ đến việc hỏi xem tôi phải người da đen không
02:09
That was the first time I would realize
39
129380
2696
Đó là lúc tôi bắt đầu nhận ra
02:12
how big of a role the texture of my hair played in confirming my ethnicity,
40
132100
4936
tầm quan trọng của kết cấu tóc trong việc xác nhận dân tộc
02:17
but also that it would play a key role in how I'm viewed by others in society.
41
137060
4600
cũng như vai trò của nó với việc tôi được nhìn nhận ra sao trong xã hội
02:23
Garrett A. Morgan and Madame CJ Walker were pioneers
42
143220
3216
Garrett A. Morgan và Madame CJ Walker là những người đi đầu
02:26
of the black hair-care and beauty industry in the early 1900s.
43
146460
3520
trong nền công nghiệp chăm sóc tóc và làm đẹp
cho người da đen những năm đầu 1900.
02:30
They're best known as the inventors of chemically-based hair creams
44
150500
3776
Họ được biết như những nhà phát minh của kem dưỡng tóc thành phần hóa học
02:34
and heat straightening tools
45
154300
1536
và máy duỗi tóc
02:35
designed to permanently, or semipermanently,
46
155860
3576
được thiết kế dài hạn và trung hạn,
02:39
alter the texture of black hair.
47
159460
2640
làm thay đổi cấu trúc tóc của người da đen
02:43
Oftentimes when we think about the history of blacks in America,
48
163180
3776
Khi nghĩ về lịch sử người da đen ở Mỹ
02:46
we think about the heinous acts
49
166980
2896
chúng tôi thường nghĩ đến những hành động tàn ác
02:49
and numerous injustices that we experienced as people of color
50
169900
4496
và bất công mà chúng tôi phải trải qua.
02:54
because of the color of our skin,
51
174420
1736
vì màu da của chúng tôi,
02:56
when in fact, in post-Civil War America,
52
176180
3656
trong khi, sau nội chiến Mỹ,
02:59
it was the hair of an African-American male or female
53
179860
5176
đó là kiểu tóc của người Mỹ gốc Phi
03:05
that was known as the most "telling feature" of Negro status,
54
185060
4856
và được biết đến như dấu hiệu đặc trưng nhất của người da đen
03:09
more so than the color of the skin.
55
189940
1920
đặc trưng hơn cả màu da.
03:12
And so before they were staples
56
192940
2336
Do đó, trước khi chúng thành chủ lực
03:15
of the multibillion-dollar hair-care industry,
57
195300
3936
trong nền công nghiệp chăm sóc tóc hàng ngàn tỉ đô la,
03:19
our dependency on tools and products,
58
199260
2776
sự phụ thuộc của chúng tôi vào các công cụ và sản phẩm,
03:22
like the hair relaxer and the pressing comb,
59
202060
3296
như kem và lược làm thẳng tóc,
03:25
were more about our survival and advancement as a race
60
205380
4416
giống như sự sống còn và ngày một tiến bộ như một cuộc đua
03:29
in postslavery America.
61
209820
2200
sau thời kì nô lệ ở Mỹ.
03:33
Over the years, we grew accustomed to this idea
62
213700
3376
Năm này qua năm khác, chúng tôi dần quen với suy nghĩ này
03:37
that straighter and longer hair meant better and more beautiful.
63
217100
5120
rằng tóc thẳng và dài đồng nghĩa với tốt hơn, đẹp hơn.
03:43
We became culturally obsessed
64
223620
3136
Chúng tôi trở nên bị ám ảnh
03:46
with this idea of having what we like to call ...
65
226780
3200
với suy nghĩ có cái mà chúng tôi thích gọi là...
03:50
"good hair."
66
230660
1200
"Tóc đẹp"
03:53
This essentially means:
67
233500
1576
Điều này có nghĩa là
03:55
the looser the curl pattern, the better the hair.
68
235100
3560
tóc càng ít xoăn càng đẹp.
03:59
And we let these institutionalized ideas form a false sense of hierarchy
69
239540
6456
Và chúng tôi để những ý tưởng này hình thành những sai lệch về cấp bậc
04:06
that would determine what was considered a good grade of hair
70
246020
5576
mà có thể định đoạt rằng tóc như thế nào là đẳng cấp
04:11
and what was not.
71
251620
1360
như thế nào là không.
04:15
What's worse is that we let these false ideologies
72
255140
3296
Điều tồi tệ nhất là chúng tôi để hệ ý thức sai lệch này
04:18
invade our perception of ourselves,
73
258460
2736
xâm chiếm nhận thức của chúng tôi về chính bản thân mình
04:21
and they still continue to infect our cultural identity
74
261220
3336
và tiếp tục xâm nhập vào bản sắc văn hóa
04:24
as African-American women today.
75
264580
2440
như hình ảnh phụ nữ Mỹ gốc Phi ngày nay.
04:28
So what did we do?
76
268540
1496
Chúng tôi đã làm gì vậy?
04:30
We went to the hair salon every six to eight weeks,
77
270060
4016
Chúng tôi đến salon tóc mỗi 6 đến 8 tuần
04:34
without fail,
78
274100
1376
và không bỏ lỡ lần nào,
04:35
to subject our scalps to harsh straightening chemicals
79
275500
3336
để đối phó với da đầu của chúng tôi, để hóa chất làm thẳng một cách khắc nghiệt
04:38
beginning at a very young age --
80
278860
1936
từ khi còn rất trẻ
04:40
sometimes eight, 10 --
81
280820
2056
thường vào khoảng 8 hoặc 10 tuổi
04:42
that would result in hair loss,
82
282900
3216
Việc này dẫn đến rụng tóc
04:46
bald spots,
83
286140
1216
xuất hiện các điểm hói,
04:47
sometimes even burns on the scalp.
84
287380
2200
thậm chí đôi khi cháy da đầu.
04:50
We fry our hair at temperatures of 450 degrees Fahrenheit or higher
85
290260
4776
Chúng tôi hơ tóc ở nhiệt độ 450 độ F hoặc cao hơn
04:55
almost daily,
86
295060
1256
gần như hàng ngày
04:56
to maintain the straight look.
87
296340
2000
để duy trì độ thẳng.
04:59
Or we simply cover our hair up with wigs and weaves,
88
299260
4896
Hoặc đơn giản để che đi mái tóc chúng tôi bằng tóc giả hoặc tóc dệt,
05:04
only to let our roots breathe in private
89
304180
2656
cho bản chất thật có được khoảng riêng tư
05:06
where no one knows what's really going on under there.
90
306860
3120
nơi không ai biết cái gì thực sự xảy ra dưới lớp tóc đó.
05:11
We adopted these practices in our own communities,
91
311340
3296
Chúng tôi áp dụng những thói quen này trong cộng đồng của mình
05:14
and so it's no wonder why today the typical ideal vision
92
314660
5336
và do đó không ngạc nhiên khi hình ảnh lý tưởng điển hình hiện nay
05:20
of a professional black woman,
93
320020
2736
của phụ nữ da đen chuyên nghiệp,
05:22
especially in corporate America,
94
322780
1896
đặc biệt tại các tập đoàn ở Mỹ
05:24
tends to look like this,
95
324700
2320
thường trông như thế này,
05:28
rather than like this.
96
328140
1560
thay vì như thế này.
05:30
And she certainly doesn't look like this.
97
330980
3000
Và chắc chắn không trông như thế này.
05:35
In September of this year,
98
335140
1976
Vào tháng 9 năm nay,
05:37
a federal court ruled it lawful
99
337140
2496
một tòa án liên bang đã quy định rằng nó hợp pháp
05:39
for a company to discriminate against hiring an employee
100
339660
4336
khi 1 công ty phân biệt đối xử trong tuyển dụng nhân viên
05:44
based on if she or he wears dreadlocks.
101
344020
3080
nếu ứng viên đó có kiểu tóc "dây thừng"
05:48
In the case,
102
348380
1216
Trong một tình huống,
05:49
the hiring manager in Mobile, Alabama
103
349620
2256
nhà quản lý tuyển dụng ở Mobile, Alabama
05:51
is on record as saying,
104
351900
1720
nói rằng,
05:54
"I'm not saying yours are messy,
105
354780
1840
"Tôi không nói tóc của bạn nhớp nhúa
05:57
but ...
106
357460
1336
nhưng...
05:58
you know what I'm talking about."
107
358820
1572
bạn biết tôi đang nói gì mà"
06:02
Well, what was she talking about?
108
362260
2240
Chà, cô ấy đang nói về cái gì vậy?
06:05
Did she think that they were ugly?
109
365580
1720
Liệu cô ấy có nghĩ nó xấu không?
06:08
Or maybe they were just a little too Afrocentric
110
368740
4456
Hay nó quá đậm chất Châu Phi
06:13
and pro-black-looking for her taste.
111
373220
2280
và chủ nghĩa da đen đối với cô ấy.
06:16
Or maybe it's not about Afrocentricity,
112
376300
1936
Hoặc nó chẳng phải là chất Châu Phi,
06:18
and it's more just about it being a little too "urban"
113
378260
2536
mà đơn giản chỉ là quá "đường phố"
06:20
for the professional setting.
114
380820
1400
so với bối cảnh chuyên nghiệp
06:23
Perhaps she had a genuine concern in that they looked "scary"
115
383700
3656
Có thể cô ấy thật sự lo ngại rằng họ trông "đáng sợ"
06:27
and that they would intimidate the clients and their customer base.
116
387380
3520
và có thể làm khách hàng sợ.
06:32
All of these words are ones that are too often associated
117
392500
5096
Những lời nói này là một trong những thứ thường đi kèm với
06:37
with the stigma attached to natural hairstyles.
118
397620
3440
sự kì thị về kiểu tóc tự nhiên.
06:41
And this ...
119
401820
1200
Và...
06:43
this has got to change.
120
403540
1960
điều này cần phải thay đổi.
06:47
In 2013,
121
407100
1256
Vào năm 2013,
06:48
a white paper published by the Deloitte Leadership Center for Inclusion,
122
408380
4496
một tờ báo do Trung tâm lãnh đạo Deloitte phát hành,
06:52
studied 3,000 individuals in executive leadership roles
123
412900
3416
nghiên cứu 3000 nhà lãnh đạo
06:56
on the concept of covering in the workplace
124
416340
2616
về đãi ngộ tại nơi làm việc
06:58
based on appearance, advocacy, affiliation and association.
125
418980
4080
dựa trên bề ngoài, sự ủng hộ và mối quan hệ.
07:04
When thinking about appearance-based covering,
126
424140
3056
Nói đến đại ngộ dựa trên vẻ bề ngoài
07:07
the study showed
127
427220
1256
nghiên cứu cho thấy
07:08
that 67 percent of women of color cover in the workplace
128
428500
6056
67% đãi ngộ của phụ nữ da màu
07:14
based on their appearance.
129
434580
1280
phụ thuộc vào vẻ bề ngoài.
07:17
Of the total respondents who admitted to appearance-based covering,
130
437180
4456
Trong tổng số người trả lời thừa nhận đãi ngộ phụ thuộc vào vẻ bề ngoài,
07:21
82 percent said that it was somewhat to extremely important
131
441660
4256
82% cho rằng việc này cần phải thay đổi
07:25
for them to do so for their professional advancement.
132
445940
3000
cho sự phát triển của họ.
07:29
Now, this is Ursula Burns.
133
449620
2240
Đây là Ursula Burns.
07:32
She is the first African-American female CEO of a Fortune 500 company --
134
452940
5536
Bà ấy là CEO người Mỹ gốc Phi đầu tiên của tập đoàn Xerox
07:38
of Xerox.
135
458500
1200
thuộc top Fortune 500.
07:40
She's known by her signature look,
136
460180
2056
Bà ấy được biết bởi vẻ ngoài rất ấn tượng,
07:42
the one that you see here.
137
462260
1696
là người mà bạn thấy ở đây.
07:43
A short, nicely trimmed, well-manicured Afro.
138
463980
4280
Một mái tóc ngắn, cắt tỉa gọn gàng rất đặc trưng.
07:49
Ms. Burns is what we like to call a "natural girl."
139
469180
3080
Bà Burns là hình mẫu chúng ta thường gọi "tự nhiên".
07:53
And she is paving the way and showing what's possible
140
473220
3216
Và bà ấy đi đầu và cho ta thấy
07:56
for African-American women seeking to climb the corporate ladder,
141
476460
3736
phụ nữ Mỹ gốc Phi vẫn có thể thăng tiến
mà vẫn giữ kiểu tóc tự nhiên của mình
08:00
but still wishing to wear natural hairstyles.
142
480220
2840
08:03
But today the majority of African-American women
143
483740
4056
Nhưng ngày nay, phần lớn phụ nữ Mỹ gốc Phi
08:07
who we still look to as leaders, icons and role models,
144
487820
4696
là lãnh đạo, hay những hình mẫu lí tưởng
08:12
still opt for a straight-hair look.
145
492540
3296
đều chọn mái tóc thẳng.
08:15
Now,
146
495860
1216
Hiện nay,
08:17
maybe it's because they want to --
147
497100
1696
có lẽ là họ muốn như vậy
08:18
this is authentically how they feel best --
148
498820
3296
và thực sự họ cảm thấy tốt nhất
Nhưng có thể
08:22
but maybe --
149
502140
1496
08:23
and I bet --
150
503660
1616
và tôi cá
08:25
a part of them felt like they had to
151
505300
3256
một phần trong số đó nghĩ là họ buộc phải vậy
08:28
in order to reach the level of success that they have attained today.
152
508580
4480
để đạt được thành công mà họ có hiện tại.
08:34
There is a natural hair movement that is sweeping the country
153
514260
5096
Có một phong trào tóc tự nhiên diễn ra khắp cả nước
08:39
and also in some places in Europe.
154
519380
2280
và một vài nơi ở châu Âu.
08:42
Millions of women are exploring what it means to transition to natural hair,
155
522580
5096
Hàng triệu phụ nữ tìm về ý nghĩa của tóc tự nhiên
08:47
and they're cutting off years and years of dry, damaged ends
156
527700
4015
và họ cắt đi những đoạn tóc khô, hư tổn
08:51
in order to restore their natural curl pattern.
157
531739
2192
để phục hồi độ xoăn tự nhiên.
08:54
I know because I have been an advocate and an ambassador for this movement
158
534739
4337
Tôi biết vì tôi là người ủng hộ và đại sứ cho phong trào này
08:59
for roughly the last three years.
159
539100
1800
trong gần 3 năm trước
09:01
After 27 years of excessive heat and harsh chemicals,
160
541620
5576
Sau 27 năm với nhiệt độ quá mức và hóa chất độc hại,
09:07
my hair was beginning to show extreme signs of wear and tear.
161
547220
5480
tóc của tôi trở nên hư tổn nặng.
Nó bị gãy
09:13
It was breaking off,
162
553300
1536
09:14
it was thinning,
163
554860
1376
và mỏng đi,
trông rất khô và yếu.
09:16
looking just extremely dry and brittle.
164
556260
3056
09:19
All those years of chasing that conventional image of beauty
165
559340
3376
Những năm tháng theo đuổi nét đẹp thông thường
09:22
that we saw earlier
166
562740
1216
mà chúng ta đã thấy từ trước
09:23
was finally beginning to take its toll.
167
563980
1960
cuối cùng đã bắt đầu chịu hậu quả từ nó.
09:27
I wanted to do something about it,
168
567620
2216
Tôi đã muốn làm điều gì đó,
09:29
and so I started what I called the "No Heat Challenge,"
169
569860
4496
nên tôi bắt đầu cái tôi gọi là "Thử thách không làm tóc bằng nhiệt"
từ đó tôi ngưng dùng các công cụ làm tóc bằng nhiệt
09:34
where I would refrain from using heat styling tools on my hair
170
574380
3856
trong vòng 6 tháng.
09:38
for six months.
171
578260
1280
09:40
And like a good millennial,
172
580780
2816
Như kiểu giới trẻ năm 2000,
09:43
I documented it on social media.
173
583620
2216
tôi đăng chúng lên mạng xã hội
09:45
(Laughter)
174
585860
1256
(Cười)
09:47
I documented as I reluctantly cut off
175
587140
4056
Tôi đăng hình tôi miễn cưỡng
09:51
three to four inches of my beloved hair.
176
591220
3760
cắt đi 3 đến 4 inch mái tóc thân yêu
09:55
I documented as I struggled to master these natural hairstyles,
177
595860
5536
Tôi đăng hình khi tôi đấu tranh để làm mái tóc thực sự tự nhiên
10:01
and also as I struggled to embrace them
178
601420
4016
và cả khi tôi đấu tranh để giữ nó
10:05
and think that they actually looked good.
179
605460
3240
và nghĩ rằng nó trông thực sự đẹp.
10:09
And I documented as my hair texture slowly began to change.
180
609580
5480
Và tôi đăng lên khi tóc tôi dần thay đổi.
10:16
By sharing this journey openly,
181
616260
2456
Bằng cách chia sẻ rộng rãi quá trình này,
10:18
I learned that I was not the only woman going through this
182
618740
3776
tôi biết mình không phải phụ nữ duy nhất trải qua nó
10:22
and that in fact there were thousands and thousands of other women
183
622540
3776
và thực tế có đến hàng ngàn phụ nữ
10:26
who were longing to do the same.
184
626340
1720
khao khát làm điều tương tự.
10:28
So they would reach out to me and they would say,
185
628780
2336
Vì vậy họ liên hệ tôi và hỏi
10:31
"Cheyenne, how did you do that natural hairstyle
186
631140
2256
"Cheyenne, sao bạn có được mái tóc
10:33
that I saw you with the other day?
187
633420
1936
mà tôi thấy vài ngày trước đó"
10:35
What new products have you started using
188
635380
2016
Sản phẩm mới bạn vừa dùng là gì vậy?
10:37
that might be a little better for my hair texture
189
637420
2336
Nó có thể tốt cho tóc tôi đấy
10:39
as it begins to change?"
190
639780
1440
vì tóc tôi bắt đầu biến đổi rồi "
10:41
Or, "What are some of the natural hair routines
191
641780
3816
Hay, "Thói quen nào cho tóc
10:45
that I should begin to adopt to slowly restore the health of my hair?"
192
645620
4120
mà tôi nên làm để phục hồi tóc?"
10:50
But I also found that there were a large number of women
193
650980
3696
Nhưng tôi cũng nhận thấy một số lượng lớn phụ nữ
10:54
who were extremely hesitant to take that first step
194
654700
3800
rất do dự để bắt tay vào thực hiện
vì họ bị chi phối bởi nỗi sợ.
10:59
because they were paralyzed by fear.
195
659540
2520
11:03
Fear of the unknown --
196
663220
1736
Sợ vì không biết rằng
11:04
what would they now look like?
197
664980
1600
bây giờ họ trông như thế nào?
Họ sẽ cảm thấy như thế nào về bản thân với mái tóc tự nhiên này?
11:07
How would they feel about themselves with these natural hairstyles?
198
667260
4336
11:11
And most importantly to them,
199
671620
2416
Và quan trọng nhất,
11:14
how would others view them?
200
674060
2000
người khác sẽ nhìn nhận họ như thế nào?
11:17
Over the last three years
201
677220
1816
Qua 3 năm
11:19
of having numerous conversations with friends of mine
202
679060
3896
với vô số cuộc nói chuyện cùng bạn bè
11:22
and also complete strangers from around the world,
203
682980
3936
và cả người lạ trên khắp thế giới,
11:26
I learned some really important things
204
686940
2696
tôi học được vài điều vô cùng quan trọng
11:29
about how African-American women identify with their hair.
205
689660
3720
về cách phụ nữ Mỹ gốc Phi được nhận diện với mái tóc của họ
11:34
And so when I think back
206
694620
1976
Và vì vậy khi tôi suy nghĩ lại về việc
11:36
to that hiring manager in Mobile, Alabama,
207
696620
3536
nhà quản lý tuyển dụng ở Mobile, Alabama
11:40
I'd say, "Actually, no.
208
700180
2736
Tôi sẽ nói "Thực sự là không.
11:42
We don't know what you're talking about."
209
702940
2456
Chúng tôi không hiểu bạn đang nói gì cả"
Nhưng những điều chúng tôi biết là
11:45
But here are some things that we do know.
210
705420
1960
11:48
We know that when black women embrace their love for their natural hair,
211
708540
4976
Phụ nữ da đen trân trọng tình yêu dành cho mái tóc tự nhiên,
11:53
it helps to undo generations of teaching
212
713540
3456
nó giúp đẩy lùi các thế hệ giáo dục rằng
người da đen đúng bản chất thì không đẹp,
11:57
that black in its natural state is not beautiful,
213
717020
3296
hoặc một số thứ bị giấu giếm, che đậy.
12:00
or something to be hidden or covered up.
214
720340
2920
12:04
We know that black women express their individuality
215
724300
4256
Chúng tôi biết rằng phụ nữ da đen thể hiện cá tính của họ
12:08
and experience feelings of empowerment
216
728580
3096
và cảm thấy quyền lực
12:11
by experimenting with different hairstyles regularly.
217
731700
4040
khi thường xuyên thử nghiệm các kiểu tóc khác nhau.
12:16
And we also know
218
736700
1616
Và chúng tôi biết rằng
12:18
that when we're invited to wear our natural hair in the workplace,
219
738340
4896
khi chúng tôi được đề xuất để kiểu tóc tự nhiên ở nơi làm việc,
nó cho thấy chúng tôi có giá trị đặc biệt
12:23
it reinforces that we are uniquely valued
220
743260
3376
12:26
and thus helps us to flourish and advance professionally.
221
746660
3760
và từ đó giúp chúng tôi phát triển và thăng tiến.
12:32
I leave you with this.
222
752340
1200
Bạn có biết
12:34
In a time of racial and social tension,
223
754420
2920
trong giai đoạn căng thẳng về chủng tốc và xã hội,
12:38
embracing this movement
224
758260
1936
phong trào này
và những thứ tương tự
12:40
and others like this
225
760220
1776
giúp chúng tôi vượt qua những giới hạn.
12:42
help us to rise above the confines of the status quo.
226
762020
3520
12:46
So when you see a woman with braids or locks draping down her back,
227
766540
6056
Vì vậy khi mà bạn thấy phụ nữ với bím tóc hoặc những lọn tóc xõa sau lưng
12:52
or you notice your colleague
228
772620
2536
hoặc để ý thấy đồng nghiệp
12:55
who has stopped straightening her hair to work,
229
775180
3080
không còn duỗi tóc khi đi làm nữa,
12:59
do not simply approach her and admire
230
779180
3576
thì đừng chỉ tiếp cận, ngưỡng mộ
13:02
and ask her if you can touch it --
231
782780
2816
và hỏi rằng liệu có thể chạm vào không
13:05
(Laughter)
232
785620
1256
(Cười)
13:06
Really appreciate her.
233
786900
1840
Hãy thực sự nể phục cô ấy.
Tán thưởng cô ấy.
13:09
Applaud her.
234
789740
1216
13:10
Heck, even high-five her if that's what you feel so inclined to do.
235
790980
3720
thậm chí đập tay với cô ấy nếu bạn cảm thấy cần phải làm vậy.
Bởi vì
13:15
Because this --
236
795340
1576
nó không chỉ là kiểu tóc
13:16
this is more than about a hairstyle.
237
796940
2760
13:20
It's about self-love and self-worth.
238
800700
2920
mà còn là tình yêu và giá trị bản thân.
13:24
It's about being brave enough
239
804420
2216
Nó là sự dũng cảm
13:26
not to fold under the pressure of others' expectations.
240
806660
4040
để không khuất phục trước áp lực dư luận.
Và rằng quyết định vượt khỏi chuẩn mực
13:31
And about knowing that making the decision to stray from the norm
241
811620
4576
không định đoạt bạn là ai,
13:36
does not define who we are,
242
816220
2456
13:38
but it simply reveals who we are.
243
818700
2320
chỉ đơn giản thể hiện con người bạn
13:41
And finally,
244
821860
1736
Và cuối cùng,
13:43
being brave is easier
245
823620
1856
sẽ dễ trở nên dũng cảm hơn
13:45
when we can count on the compassion of others.
246
825500
2440
khi có sự thấu hiểu của người khác.
13:48
So after today,
247
828500
1856
Vì vậy sau hôm nay
13:50
I certainly hope that we can count on you.
248
830380
3320
tôi hy vọng chúng tôi có thể trông cậy vào các bạn.
Cảm ơn.
13:54
Thank you.
249
834180
1216
(Vỗ tay)
13:55
(Applause)
250
835420
4052
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7