下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Ayako Gdula
校正: Moe Shoji
00:12
I am from the South Side of Chicago,
0
12621
2815
私はシカゴ南部の出身です
00:15
and in seventh grade,
I had a best friend named Jenny
1
15460
4096
中学生の頃
ジェニーという親友がいて
00:19
who lived on the Southwest
Side of Chicago.
2
19580
2800
彼女はシカゴの南西部に
住んでいました
00:23
Jenny was white,
3
23180
1976
彼女は白人で
00:25
and if you know anything about
the segregated demographics of Chicago,
4
25180
3976
シカゴの地域的な人種分離について
ご存知なら
00:29
you know that there are
not too many black people
5
29180
3136
シカゴ南西部に住む黒人が
少ないことは
00:32
who live on the Southwest Side of Chicago.
6
32340
2056
ご存知でしょう
00:34
But Jenny was my girl
7
34420
1256
でも ジェニーは親友で
00:35
and so we would hang out every so often
after school and on the weekends.
8
35700
4896
放課後や週末によく遊んでいました
00:40
And so one day we were
hanging out in her living room,
9
40620
3295
ある日 ジェニーの家の
リビングにいた時
00:43
talking about 13-year-old things,
10
43939
3257
13歳ぐらいだったでしょうか
00:47
and Jenny's little sister Rosie
was in the room with us,
11
47220
3216
ジェニーの妹のロージーも
一緒でした
00:50
and she was sitting behind me
just kind of playing in my hair,
12
50460
3056
ロージーは私の後ろに座って
私の髪を触ったり
00:53
and I wasn't thinking too much
about what she was doing.
13
53540
4080
遊んだりしていましたが
私は大して気にも留めずにいました
00:58
But at a pause in the conversation,
14
58220
2216
会話が途切れた時に
01:00
Rosie tapped me on the shoulder.
15
60460
2496
ロージーが私の肩をつついて
01:02
She said, "Can I ask you a question?"
16
62980
2360
「聞いていい?」と言いました
01:05
I said, "Yeah, Rosie. Sure."
17
65940
1760
「いいよ ロージー」と言ったら
01:08
"Are you black?"
18
68620
1416
「あなた黒人なの?」
01:10
(Laughter)
19
70060
2216
(笑)
01:12
The room froze.
20
72300
1896
部屋は静まり返りました
01:14
Silence.
21
74220
1200
沈黙です
01:16
Jenny and Rosie's mom
was not too far away.
22
76699
2257
ジェニーとロージーのお母さんは
近くにいました
01:18
She was in the kitchen
and she overheard the conversation,
23
78980
2896
台所でその会話を耳にして
01:21
and she was mortified.
24
81900
1520
ひどく動揺していました
01:24
She said, "Rosie! You can't
ask people questions like that."
25
84140
3560
「ロージー そんなことを
聞くべきじゃないわ」と言いました
01:28
And Jenny was my friend,
and I know she was really embarrassed.
26
88460
3576
ジェニーの気まずい気持ちが
私にも伝わってきました
01:32
I felt kind of bad for her,
but actually I was not offended.
27
92060
4336
ちょっと可哀想な気さえしました
私は全然怒っていなかったのですから
01:36
I figured it wasn't Rosie's fault
that in her 10 short years on this earth,
28
96420
5056
たった10歳のロージーには
分からなくて当たり前だったのです
01:41
living on the Southwest Side of Chicago,
29
101500
2456
シカゴの南西部に住んでいたら
01:43
she wasn't 100 percent sure
what a black person looked like.
30
103980
2880
黒人がどんな風かなんて
よく分からなかったでしょう
01:47
That's fair.
31
107260
1416
仕方ありません
01:48
But what was more surprising to me was,
32
108700
2376
それより驚いたのは
01:51
in all of this time I had spent
with Jenny and Rosie's family --
33
111100
4496
ずっとジェニーの家族とは
とても親しくしていて
01:55
hanging out with them,
34
115620
1336
一緒に過ごしたり
01:56
playing with them,
35
116980
1256
遊んだり
01:58
even physically interacting with them --
36
118260
2776
ふざけあったりしてたのに
02:01
it was not until Rosie
put her hands in my hair
37
121060
4496
ロージーは私の髪に触るまで
02:05
that she thought to ask me if I was black.
38
125580
2520
黒人なのかと聞こうと
思わなかったということです
02:09
That was the first time I would realize
39
129380
2696
この時に初めて気づきました
02:12
how big of a role the texture of my hair
played in confirming my ethnicity,
40
132100
4936
髪の毛が私の民族性を表す
大きな特徴であり
02:17
but also that it would play a key role
in how I'm viewed by others in society.
41
137060
4600
社会でどのように見られるかにも
大きく関わっているのだと
02:23
Garrett A. Morgan
and Madame CJ Walker were pioneers
42
143220
3216
ギャレット・A・モーガンと
マダム・C・J ・ウォーカーは
02:26
of the black hair-care and beauty
industry in the early 1900s.
43
146460
3520
1900年代初めの黒人のヘアケアと
美容産業の先駆者です
02:30
They're best known as the inventors
of chemically-based hair creams
44
150500
3776
彼らは薬品が入ったヘアクリームや
ヘアアイロンの発明で
02:34
and heat straightening tools
45
154300
1536
有名です
02:35
designed to permanently,
or semipermanently,
46
155860
3576
それは永久 または半永久的に
02:39
alter the texture of black hair.
47
159460
2640
黒人の髪の質感を変えるものでした
02:43
Oftentimes when we think
about the history of blacks in America,
48
163180
3776
アメリカの黒人の歴史を考える時
02:46
we think about the heinous acts
49
166980
2896
有色人種として受けてきた―
02:49
and numerous injustices
that we experienced as people of color
50
169900
4496
憎むべき行為や数々の不当な扱いを
思い浮かべます
02:54
because of the color of our skin,
51
174420
1736
肌の色が違うせいで と考えますが
02:56
when in fact, in post-Civil War America,
52
176180
3656
実は 南北戦争後のアメリカで
02:59
it was the hair of an
African-American male or female
53
179860
5176
男女を問わず
アフリカ系アメリカ人であることを
03:05
that was known as the most
"telling feature" of Negro status,
54
185060
4856
「見分ける」一番の特徴は
髪の毛でした
03:09
more so than the color of the skin.
55
189940
1920
肌の色ではなかったのです
03:12
And so before they were staples
56
192940
2336
ですから そういった商品が
03:15
of the multibillion-dollar
hair-care industry,
57
195300
3936
何十億ドル規模もの
ヘアケア産業の主力商品になる前
03:19
our dependency on tools and products,
58
199260
2776
縮毛矯正剤やヘアアイロンなどの
03:22
like the hair relaxer
and the pressing comb,
59
202060
3296
製品に頼ることは
03:25
were more about our survival
and advancement as a race
60
205380
4416
奴隷解放後のアメリカにおいて
黒人が生き残り
03:29
in postslavery America.
61
209820
2200
地位を向上するためだったのです
03:33
Over the years,
we grew accustomed to this idea
62
213700
3376
時が経ち
ストレートで長い髪の方が
03:37
that straighter and longer
hair meant better and more beautiful.
63
217100
5120
美しいという考えが定着しました
03:43
We became culturally obsessed
64
223620
3136
私たちはその考えに取り憑かれて
03:46
with this idea of having
what we like to call ...
65
226780
3200
次のような言葉が生まれました
03:50
"good hair."
66
230660
1200
「良い髪の毛」
03:53
This essentially means:
67
233500
1576
これはつまり
03:55
the looser the curl pattern,
the better the hair.
68
235100
3560
カールが無ければ無い方が
良い髪ということです
03:59
And we let these institutionalized ideas
form a false sense of hierarchy
69
239540
6456
そのような考えが定着し
間違った意識が生まれました
04:06
that would determine
what was considered a good grade of hair
70
246020
5576
良い髪の毛と
良くない髪の毛という意識です
04:11
and what was not.
71
251620
1360
04:15
What's worse is that
we let these false ideologies
72
255140
3296
さらにひどいのは
この間違った理想が
04:18
invade our perception of ourselves,
73
258460
2736
私たちの自己認識を蝕み
04:21
and they still continue
to infect our cultural identity
74
261220
3336
アフリカ系アメリカ人の女性という
文化的なアイデンティティに
04:24
as African-American women today.
75
264580
2440
現在も影響を及ぼしている点です
04:28
So what did we do?
76
268540
1496
どういうことでしょう?
04:30
We went to the hair salon
every six to eight weeks,
77
270060
4016
私たちは6~8週間に一度
美容室に行きます
04:34
without fail,
78
274100
1376
必ずです
04:35
to subject our scalps
to harsh straightening chemicals
79
275500
3336
強い縮毛矯正剤に
頭皮を晒しに行くのです
04:38
beginning at a very young age --
80
278860
1936
とても小さいうちから
04:40
sometimes eight, 10 --
81
280820
2056
8歳とか10歳とか
04:42
that would result in hair loss,
82
282900
3216
それで髪が抜けたり
04:46
bald spots,
83
286140
1216
ハゲてしまったり
04:47
sometimes even burns on the scalp.
84
287380
2200
頭皮が火傷してしまうこともあります
04:50
We fry our hair at temperatures
of 450 degrees Fahrenheit or higher
85
290260
4776
230度以上もの温度を髪にあてます
04:55
almost daily,
86
295060
1256
ほぼ毎日
04:56
to maintain the straight look.
87
296340
2000
髪をストレートにするために
04:59
Or we simply cover our hair up
with wigs and weaves,
88
299260
4896
もしくは かつらや編み込みで
髪の毛を隠してしまい
05:04
only to let our roots breathe in private
89
304180
2656
人目につかない時にだけ
外すのです
05:06
where no one knows
what's really going on under there.
90
306860
3120
実際はどんな風になっているのか
誰にも見られないように
05:11
We adopted these practices
in our own communities,
91
311340
3296
黒人コミュニティの中だけで
行われているので
05:14
and so it's no wonder
why today the typical ideal vision
92
314660
5336
世間一般の人が持つ
現在の働く黒人女性の
05:20
of a professional black woman,
93
320020
2736
典型的なモデル像は
05:22
especially in corporate America,
94
322780
1896
特にアメリカ社会では
05:24
tends to look like this,
95
324700
2320
こんな感じが多いでしょう
05:28
rather than like this.
96
328140
1560
こうではなく
05:30
And she certainly doesn't look like this.
97
330980
3000
そして これは絶対にありえません
05:35
In September of this year,
98
335140
1976
今年の9月に
05:37
a federal court ruled it lawful
99
337140
2496
連邦裁判所が下した判決は
05:39
for a company to discriminate
against hiring an employee
100
339660
4336
ドレッドロックであるがゆえに
雇用の是非を決めるのは
05:44
based on if she or he wears dreadlocks.
101
344020
3080
違法だとするものでした
05:48
In the case,
102
348380
1216
その判例で
05:49
the hiring manager in Mobile, Alabama
103
349620
2256
アラバマ州モービルの採用担当者が
05:51
is on record as saying,
104
351900
1720
こう言った記録があります
05:54
"I'm not saying yours are messy,
105
354780
1840
「だらしないとは言ってないの
05:57
but ...
106
357460
1336
ただ
05:58
you know what I'm talking about."
107
358820
1572
言いたいことは分かるでしょ?」
06:02
Well, what was she talking about?
108
362260
2240
彼女は何が言いたいのでしょう?
06:05
Did she think that they were ugly?
109
365580
1720
ドレッドロックは醜いと?
06:08
Or maybe they were
just a little too Afrocentric
110
368740
4456
それともアフロ感が出すぎていて
06:13
and pro-black-looking for her taste.
111
373220
2280
黒人を主張しすぎるとか?
06:16
Or maybe it's not about Afrocentricity,
112
376300
1936
もしかして 黒人文化が問題ではなく
06:18
and it's more just about
it being a little too "urban"
113
378260
2536
仕事をする場には
「都会的」すぎる
06:20
for the professional setting.
114
380820
1400
ということでしょうか
06:23
Perhaps she had a genuine concern
in that they looked "scary"
115
383700
3656
もしかして 怖そうにみえると
心配したのでしょうか
06:27
and that they would intimidate
the clients and their customer base.
116
387380
3520
クライアントやお客様が
怖がるのではないかと
06:32
All of these words are ones
that are too often associated
117
392500
5096
こうした言葉は
非常によく耳にする―
06:37
with the stigma
attached to natural hairstyles.
118
397620
3440
自然なヘアスタイルに対する
ネガティブな言葉です
06:41
And this ...
119
401820
1200
これは
06:43
this has got to change.
120
403540
1960
変えなければいけません
06:47
In 2013,
121
407100
1256
2013年に発行された
06:48
a white paper published by the Deloitte
Leadership Center for Inclusion,
122
408380
4496
デロイト・インクルージョン
リーダーシップセンターの白書では
06:52
studied 3,000 individuals
in executive leadership roles
123
412900
3416
重役職にある3,000人を対象に
06:56
on the concept
of covering in the workplace
124
416340
2616
職場におけるカヴァリングが
調査されました
06:58
based on appearance,
advocacy, affiliation and association.
125
418980
4080
外見、信念、所属や交友関係などに
基づくカヴァリングです
07:04
When thinking about
appearance-based covering,
126
424140
3056
外見に関するカヴァリングについては
07:07
the study showed
127
427220
1256
調査によると
07:08
that 67 percent of women
of color cover in the workplace
128
428500
6056
67%の有色人種の女性が
職場で外見に関する
07:14
based on their appearance.
129
434580
1280
カヴァリングをしています
07:17
Of the total respondents who
admitted to appearance-based covering,
130
437180
4456
外見に関するカヴァリングをしていると
答えた人のうち
07:21
82 percent said that it was
somewhat to extremely important
131
441660
4256
82%が キャリア向上のために
そうすることが「やや大切」か
07:25
for them to do so
for their professional advancement.
132
445940
3000
「とても大切」と答えています
07:29
Now, this is Ursula Burns.
133
449620
2240
これはウルスラ・バーンズです
07:32
She is the first African-American
female CEO of a Fortune 500 company --
134
452940
5536
フォーチュン500企業では初めての
女性のアフリカ系アメリカ人CEOで
07:38
of Xerox.
135
458500
1200
ゼロックスのトップです
07:40
She's known by her signature look,
136
460180
2056
彼女は独特のスタイルで知られていて
07:42
the one that you see here.
137
462260
1696
ご覧になれば分かりますよね
07:43
A short, nicely trimmed,
well-manicured Afro.
138
463980
4280
短く きれいに整えられたアフロヘアです
07:49
Ms. Burns is what
we like to call a "natural girl."
139
469180
3080
バーンズ女史は私たちが言うところの
「ナチュラルガール」です
07:53
And she is paving the way
and showing what's possible
140
473220
3216
彼女はアフリカ系アメリカ人女性に
ナチュラルな髪型のまま
07:56
for African-American women
seeking to climb the corporate ladder,
141
476460
3736
出世することができるのだということを
08:00
but still wishing
to wear natural hairstyles.
142
480220
2840
体現してくれているのです
08:03
But today the majority
of African-American women
143
483740
4056
しかし 今のアフリカ系
アメリカ人女性の大半は
08:07
who we still look to as leaders,
icons and role models,
144
487820
4696
リーダーやアイコン
ロールモデルとなっている人々は
08:12
still opt for a straight-hair look.
145
492540
3296
未だにストレートヘアを選んでいます
08:15
Now,
146
495860
1216
それは
08:17
maybe it's because they want to --
147
497100
1696
単にそうしたいからかもしれません
08:18
this is authentically
how they feel best --
148
498820
3296
本当にそうするのが
一番好きだから
08:22
but maybe --
149
502140
1496
でも もしかしたら
08:23
and I bet --
150
503660
1616
いえ きっと
08:25
a part of them felt like they had to
151
505300
3256
そうしなければと
感じているのだと思います
08:28
in order to reach the level of success
that they have attained today.
152
508580
4480
今ある自分の成功にたどり着くために
08:34
There is a natural hair movement
that is sweeping the country
153
514260
5096
全米でナチュラルヘア・ムーブメントが
巻き起こっています
08:39
and also in some places in Europe.
154
519380
2280
ヨーロッパのいくつかの都市でも
08:42
Millions of women are exploring what
it means to transition to natural hair,
155
522580
5096
ナチュラルヘアにすることがどういうことか
何百万人もの女性が探っています
08:47
and they're cutting off
years and years of dry, damaged ends
156
527700
4015
長年に渡って痛み
乾燥していた毛先を切って
08:51
in order to restore
their natural curl pattern.
157
531739
2192
自然なカールを取り戻すのです
08:54
I know because I have been an advocate
and an ambassador for this movement
158
534739
4337
私は約3年前から
このムーブメントを推進し
08:59
for roughly the last three years.
159
539100
1800
広報活動をしています
09:01
After 27 years of excessive heat
and harsh chemicals,
160
541620
5576
27年もの間
高熱と劇薬に触れていたせいで
09:07
my hair was beginning to show
extreme signs of wear and tear.
161
547220
5480
私の髪の毛はボロボロに
なりかけていました
09:13
It was breaking off,
162
553300
1536
ちぎれたり
09:14
it was thinning,
163
554860
1376
細くなっていったり
09:16
looking just extremely dry and brittle.
164
556260
3056
乾燥して
ごわごわしていました
09:19
All those years of chasing
that conventional image of beauty
165
559340
3376
先程お見せしたような
昔からある美しさの概念を
09:22
that we saw earlier
166
562740
1216
長年追い求めたせいで
09:23
was finally beginning to take its toll.
167
563980
1960
ダメージを受けたのです
09:27
I wanted to do something about it,
168
567620
2216
何とかしたいと思いました
09:29
and so I started what I called
the "No Heat Challenge,"
169
569860
4496
そこで「ノー・ヒート・チャレンジ」を
始めました
09:34
where I would refrain
from using heat styling tools on my hair
170
574380
3856
髪の毛に熱を与える道具を
一切使わないのです
09:38
for six months.
171
578260
1280
半年間です
09:40
And like a good millennial,
172
580780
2816
典型的なミレニアルですから
09:43
I documented it on social media.
173
583620
2216
ソーシャルメディアに記録しました
09:45
(Laughter)
174
585860
1256
(笑)
09:47
I documented as I reluctantly cut off
175
587140
4056
愛しい髪の毛を10cm近く
09:51
three to four inches of my beloved hair.
176
591220
3760
泣く泣く切るのも記録しました
09:55
I documented as I struggled
to master these natural hairstyles,
177
595860
5536
ナチュラルヘアの扱いに
四苦八苦したことも
10:01
and also as I struggled to embrace them
178
601420
4016
ナチュラルヘアを上手く生かせず
10:05
and think that they actually looked good.
179
605460
3240
カッコイイと思えなかったことも
記録しました
10:09
And I documented as my hair texture
slowly began to change.
180
609580
5480
やがて私の髪質は
だんだん変わっていきました
10:16
By sharing this journey openly,
181
616260
2456
この経験をシェアしたことで
10:18
I learned that I was not
the only woman going through this
182
618740
3776
このような経験をしているのは
私だけではないことが分かりました
10:22
and that in fact there were thousands
and thousands of other women
183
622540
3776
何千 何万という女性たちが
同じようにしたいと
10:26
who were longing to do the same.
184
626340
1720
思っていたのです
10:28
So they would reach out to me
and they would say,
185
628780
2336
そういう人たちに
聞かれました
10:31
"Cheyenne, how did you do
that natural hairstyle
186
631140
2256
「シャイアン どうしたら
あなたのような
10:33
that I saw you with the other day?
187
633420
1936
ナチュラルヘアにできるの?」
10:35
What new products have you started using
188
635380
2016
「あなたが使い始めた商品
10:37
that might be a little better
for my hair texture
189
637420
2336
あなたの髪質が変わってきたのなら
10:39
as it begins to change?"
190
639780
1440
私の髪にもいいかしら?」
10:41
Or, "What are some
of the natural hair routines
191
641780
3816
「ゆっくりと髪質を良くするには
10:45
that I should begin to adopt
to slowly restore the health of my hair?"
192
645620
4120
どんなナチュラルヘア流の
お手入れをすればいいの?」
10:50
But I also found that there were
a large number of women
193
650980
3696
それと同時に 多くの女性が
10:54
who were extremely hesitant
to take that first step
194
654700
3800
最初の一歩を踏み出せないことも
分かりました
10:59
because they were paralyzed by fear.
195
659540
2520
恐れで身動きが取れないのです
11:03
Fear of the unknown --
196
663220
1736
どんな風に見えるか
11:04
what would they now look like?
197
664980
1600
分からない恐れです
11:07
How would they feel about themselves
with these natural hairstyles?
198
667260
4336
ナチュラルヘアの自分を
どう思うか不安なのです
11:11
And most importantly to them,
199
671620
2416
そしてもっとも大切なことは
11:14
how would others view them?
200
674060
2000
他の人にどう見られるかです
11:17
Over the last three years
201
677220
1816
この3年間
11:19
of having numerous conversations
with friends of mine
202
679060
3896
友人や世界中の
会ったこともない人たちと
11:22
and also complete strangers
from around the world,
203
682980
3936
たくさん話し合ってきた中で
11:26
I learned some really important things
204
686940
2696
とても大切なことを学びました
11:29
about how African-American women
identify with their hair.
205
689660
3720
アフリカ系アメリカ人女性にとって
髪の毛はアイデンティティなのだと
11:34
And so when I think back
206
694620
1976
そこでこう思うのです
11:36
to that hiring manager in Mobile, Alabama,
207
696620
3536
あのアラバマ州モービルの
採用担当者に
11:40
I'd say, "Actually, no.
208
700180
2736
私ならこう言います
「いいえ
11:42
We don't know what you're talking about."
209
702940
2456
あなたの言いたいことは
理解できないわ」
11:45
But here are some things that we do know.
210
705420
1960
でも 私たちが知っていることもあります
11:48
We know that when black women
embrace their love for their natural hair,
211
708540
4976
黒人女性が自分のナチュラルヘアを
心から愛おしむことができたら
11:53
it helps to undo generations of teaching
212
713540
3456
素のままの黒人的な要素は美しくなく
11:57
that black in its natural state
is not beautiful,
213
717020
3296
隠すべきものだという
何世代にもわたる古い考えを
12:00
or something to be hidden or covered up.
214
720340
2920
払拭する力となるでしょう
12:04
We know that black women
express their individuality
215
724300
4256
黒人女性は
様々なヘアスタイルを試すことで
12:08
and experience feelings of empowerment
216
728580
3096
自分の個性を表現したり
12:11
by experimenting with different
hairstyles regularly.
217
731700
4040
女性の社会進出を表してきました
12:16
And we also know
218
736700
1616
そして
12:18
that when we're invited
to wear our natural hair in the workplace,
219
738340
4896
職場でナチュラルヘアで
いることができたら
12:23
it reinforces that we are uniquely valued
220
743260
3376
私たちはありのままで評価され
12:26
and thus helps us to flourish
and advance professionally.
221
746660
3760
成長し キャリアを向上させることも
できるでしょう
12:32
I leave you with this.
222
752340
1200
最後に言わせてください
12:34
In a time of racial and social tension,
223
754420
2920
人種や社会の緊張が高まる今
12:38
embracing this movement
224
758260
1936
このムーブメントや
これに類するものを
12:40
and others like this
225
760220
1776
受け入れることで
12:42
help us to rise above
the confines of the status quo.
226
762020
3520
現状から抜け出すチャンスを
くれるのだと信じています
12:46
So when you see a woman with braids
or locks draping down her back,
227
766540
6056
ですから 編み込みや
ドレッドロックの女性を見かけたら
12:52
or you notice your colleague
228
772620
2536
もしくは あなたの同僚が
12:55
who has stopped
straightening her hair to work,
229
775180
3080
ストレートヘアで出勤するのを
やめたことに気づいたら
12:59
do not simply approach her and admire
230
779180
3576
ただ近寄って褒めたり
13:02
and ask her if you can touch it --
231
782780
2816
触ってもいいか聞くだけではなく
13:05
(Laughter)
232
785620
1256
(笑)
13:06
Really appreciate her.
233
786900
1840
心から尊重してください
13:09
Applaud her.
234
789740
1216
賞賛してください
13:10
Heck, even high-five her
if that's what you feel so inclined to do.
235
790980
3720
したければ
ハイタッチしてもいいんですよ
13:15
Because this --
236
795340
1576
なぜなら
13:16
this is more than about a hairstyle.
237
796940
2760
これは単にヘアスタイルの問題
ではないからです
13:20
It's about self-love and self-worth.
238
800700
2920
自己愛と自尊心の問題なのです
13:24
It's about being brave enough
239
804420
2216
勇気の表れです
13:26
not to fold under the pressure
of others' expectations.
240
806660
4040
人にどう見られるかというプレッシャーに
負けないということなのです
13:31
And about knowing that making
the decision to stray from the norm
241
811620
4576
普通から逸脱することによって
自分が定義されるのではなく
13:36
does not define who we are,
242
816220
2456
ありのままの自分が表れるのだと
13:38
but it simply reveals who we are.
243
818700
2320
知っているということなのです
13:41
And finally,
244
821860
1736
最後に
13:43
being brave is easier
245
823620
1856
周りが寛容であると信じられれば
13:45
when we can count
on the compassion of others.
246
825500
2440
勇気を持つことは
簡単になります
13:48
So after today,
247
828500
1856
ですから 今日から
13:50
I certainly hope that we can count on you.
248
830380
3320
ここにいる皆さんは
寛容であると信じています
13:54
Thank you.
249
834180
1216
ありがとうございました
13:55
(Applause)
250
835420
4052
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。