Cheyenne Cochrane: A celebration of natural hair | TED

90,071 views ・ 2017-07-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Suranyi Lektor: Kata Maczali
00:12
I am from the South Side of Chicago,
0
12621
2815
Chicago déli részéről származom,
00:15
and in seventh grade, I had a best friend named Jenny
1
15460
4096
Hetedikbe volt egy Jenny nevű legjobb barátnőm
00:19
who lived on the Southwest Side of Chicago.
2
19580
2800
aki Chicago délnyugati részén lakott
00:23
Jenny was white,
3
23180
1976
Jennynek fehér volt a bőrszíne.
00:25
and if you know anything about the segregated demographics of Chicago,
4
25180
3976
Ha tudnak valamit Chicago egyes etnikumainak erős szegregáltságáról
00:29
you know that there are not too many black people
5
29180
3136
akkor azt is tudják, hogy nem túl sok fekete van,
00:32
who live on the Southwest Side of Chicago.
6
32340
2056
aki Chicago délnyugati részén él.
00:34
But Jenny was my girl
7
34420
1256
De Jenny jó barátnőm volt,
00:35
and so we would hang out every so often after school and on the weekends.
8
35700
4896
így néha hétvégenként vagy suli után együtt lógtunk.
00:40
And so one day we were hanging out in her living room,
9
40620
3295
Egy alkalommal a nappalijukban
00:43
talking about 13-year-old things,
10
43939
3257
beszélgettünk a 13 éveseket leginkább foglalkoztató témákról,
00:47
and Jenny's little sister Rosie was in the room with us,
11
47220
3216
és Jenny huga, Rosie is velünk volt a szobában.
00:50
and she was sitting behind me just kind of playing in my hair,
12
50460
3056
Mögöttem ült, játszott a hajammal,
00:53
and I wasn't thinking too much about what she was doing.
13
53540
4080
nem igazán figyeltem, hogy mit csinál,
00:58
But at a pause in the conversation,
14
58220
2216
de ahogy elhallgattunk
01:00
Rosie tapped me on the shoulder.
15
60460
2496
Rosie megkopogtatta a vállamat
01:02
She said, "Can I ask you a question?"
16
62980
2360
és azt mondta: "kérdezhetek valamit?"
01:05
I said, "Yeah, Rosie. Sure."
17
65940
1760
Mondom persze, csak nyugodtan
01:08
"Are you black?"
18
68620
1416
Erre Rosie: "te fekete vagy?"
01:10
(Laughter)
19
70060
2216
(Nevetés)
01:12
The room froze.
20
72300
1896
Megfagyott a hangulat.
01:14
Silence.
21
74220
1200
Csend lett hirtelen.
01:16
Jenny and Rosie's mom was not too far away.
22
76699
2257
Jenny és Rosie anyukája a közelben voltak
01:18
She was in the kitchen and she overheard the conversation,
23
78980
2896
Jenny a konyhában volt éppen, hallotta a beszélgetést
01:21
and she was mortified.
24
81900
1520
és nagyon elszégyellte magát.
01:24
She said, "Rosie! You can't ask people questions like that."
25
84140
3560
aztán következőt mondta Rosinak: " nem kérdezhetsz ilyeneket az emberektől"
01:28
And Jenny was my friend, and I know she was really embarrassed.
26
88460
3576
Jenny a barátom volt és tudtam, hogy nagyon rosszul érzi magát.
01:32
I felt kind of bad for her, but actually I was not offended.
27
92060
4336
Sajnáltam őt egy kicsit emiatt, de igazából nem éreztem megsértve magam.
01:36
I figured it wasn't Rosie's fault that in her 10 short years on this earth,
28
96420
5056
Gondoltam, hogy nem Rosie hibája, hogy 10 éves korára
01:41
living on the Southwest Side of Chicago,
29
101500
2456
- amit délnyugat Chicágóban töltött -
01:43
she wasn't 100 percent sure what a black person looked like.
30
103980
2880
nem 100%-ig biztos abban, hogy hogyan néz ki egy fekete.
01:47
That's fair.
31
107260
1416
Ez így rendben is van.
01:48
But what was more surprising to me was,
32
108700
2376
De ami a legfurcsább volt az egészben
01:51
in all of this time I had spent with Jenny and Rosie's family --
33
111100
4496
hogy mindazt az időt, amit Jenny és Rosie családjával töltöttem,
01:55
hanging out with them,
34
115620
1336
a folyamatos együtt lógások,
01:56
playing with them,
35
116980
1256
a közös játék
01:58
even physically interacting with them --
36
118260
2776
és megannyi fizika kontaktus során
02:01
it was not until Rosie put her hands in my hair
37
121060
4496
Rosie nem kérdezte meg, hogy fekete vagyok-e
02:05
that she thought to ask me if I was black.
38
125580
2520
mindaddig, amíg nem érintette meg a hajamat.
02:09
That was the first time I would realize
39
129380
2696
Ez volt az első alkalom, hogy felismertem,
02:12
how big of a role the texture of my hair played in confirming my ethnicity,
40
132100
4936
hogy milyen nagy szerepe van az entitásom meghatározásában a hajam textúrájának,
02:17
but also that it would play a key role in how I'm viewed by others in society.
41
137060
4600
ami azt is meghatározza, hogy hogyan látnak engem a társadalom tagjai.
02:23
Garrett A. Morgan and Madame CJ Walker were pioneers
42
143220
3216
Garrett A. Morgan és Madame CJ Walker üttörői voltak
02:26
of the black hair-care and beauty industry in the early 1900s.
43
146460
3520
a 20. sz. elején megjelenő feketéket célzó haj-és szépségápolási iparnak.
02:30
They're best known as the inventors of chemically-based hair creams
44
150500
3776
Ők a kémiai alapú hajkrémek és hajvasalási termékek
02:34
and heat straightening tools
45
154300
1536
feltalálóiként ismertek,
02:35
designed to permanently, or semipermanently,
46
155860
3576
amit azért fejlesztettek ki, hogy részben vagy teljesen
02:39
alter the texture of black hair.
47
159460
2640
megváltoztassa a feketék hajának textúráját.
02:43
Oftentimes when we think about the history of blacks in America,
48
163180
3776
Mikor az amerikai feketék múltjáról beszélünk,
02:46
we think about the heinous acts
49
166980
2896
gyakran gondolunk azokra a kegyetlen tettekre,
02:49
and numerous injustices that we experienced as people of color
50
169900
4496
illetve számos más igazságtalanságra, amit megtapasztaltunk színes bőrűként,
02:54
because of the color of our skin,
51
174420
1736
legfőképp a bőrünk színe miatt,
02:56
when in fact, in post-Civil War America,
52
176180
3656
amikor valójában a polgárháború utáni Amerikában
02:59
it was the hair of an African-American male or female
53
179860
5176
a haj volt az afroamerikai férfi és nő
03:05
that was known as the most "telling feature" of Negro status,
54
185060
4856
negro státuszának leginkább kifejező és szemléletes vonása,
03:09
more so than the color of the skin.
55
189940
1920
még a bőrszínnél is jobban.
03:12
And so before they were staples
56
192940
2336
Szóval ahogy nélkülözhetetlen termékei lettek
03:15
of the multibillion-dollar hair-care industry,
57
195300
3936
egy multimillárd dollárt érő hajápolással foglalkozó iparnak,
03:19
our dependency on tools and products,
58
199260
2776
kialakult egy függőségünk egyes eszközök és termékek iránt
03:22
like the hair relaxer and the pressing comb,
59
202060
3296
- mint például a hajsimító krém vagy a hajvasaló -
03:25
were more about our survival and advancement as a race
60
205380
4416
amelyek fajunk túlélését és fejlődését jelentették
03:29
in postslavery America.
61
209820
2200
a rabszolga-felszabadítás után Amerikában.
03:33
Over the years, we grew accustomed to this idea
62
213700
3376
Az évek során hozzászoktunk ahhoz a gondolathoz,
03:37
that straighter and longer hair meant better and more beautiful.
63
217100
5120
hogy az egyenes és hosszú haj egyenlő a gyönyörűvel.
03:43
We became culturally obsessed
64
223620
3136
Kulturálisan megszállottá váltunk attól a gondolattól,
03:46
with this idea of having what we like to call ...
65
226780
3200
hogy olyan hajunk legyen, amit úgy nevezhetünk,
03:50
"good hair."
66
230660
1200
hogy szép haj.
03:53
This essentially means:
67
233500
1576
Ez lényegében azt jelenti,
03:55
the looser the curl pattern, the better the hair.
68
235100
3560
hogy minél lazábbak a fürtök, annál jobban néz ki a haj.
03:59
And we let these institutionalized ideas form a false sense of hierarchy
69
239540
6456
És mi hagytuk hogy ez az intézményesített gondolat hamis képet fessen arról,
04:06
that would determine what was considered a good grade of hair
70
246020
5576
hogy mi minősül szép hajnak,
04:11
and what was not.
71
251620
1360
és mi nem.
04:15
What's worse is that we let these false ideologies
72
255140
3296
Ami ennél is rosszabb, hogy hagytuk, hogy téves ideológiák alapján
04:18
invade our perception of ourselves,
73
258460
2736
határozzuk meg magunkat,
04:21
and they still continue to infect our cultural identity
74
261220
3336
amelyek mai napig hatással vannak a kulturális identitásunkra
04:24
as African-American women today.
75
264580
2440
afroamerikai nőként.
04:28
So what did we do?
76
268540
1496
Szóval, mit tettünk?
04:30
We went to the hair salon every six to eight weeks,
77
270060
4016
Hajszalonokba jártunk 6-8 hetenként
04:34
without fail,
78
274100
1376
egy alkalmat sem kihagyva,
04:35
to subject our scalps to harsh straightening chemicals
79
275500
3336
kitéve fejbőrünket az erős hajegyenesítő kemikáliáknak
04:38
beginning at a very young age --
80
278860
1936
már egészen fiatal korunktól
04:40
sometimes eight, 10 --
81
280820
2056
akár már 8-10 éves korunktól kezdve,
04:42
that would result in hair loss,
82
282900
3216
aminek a következménye a hajhullás
04:46
bald spots,
83
286140
1216
kopasz foltok
04:47
sometimes even burns on the scalp.
84
287380
2200
égési sérülésekkel kísérve.
04:50
We fry our hair at temperatures of 450 degrees Fahrenheit or higher
85
290260
4776
Több mint 230°C-on sütjük a hajunkat
04:55
almost daily,
86
295060
1256
napi rendszerességgel
04:56
to maintain the straight look.
87
296340
2000
hogy megőrizzük simaságát.
04:59
Or we simply cover our hair up with wigs and weaves,
88
299260
4896
Vagy egyszerűen csak parókát vagy póthajat használunk
05:04
only to let our roots breathe in private
89
304180
2656
csak hogy egy kis időre lélegezhessen a hajunk,
05:06
where no one knows what's really going on under there.
90
306860
3120
így senki sem tudja, hogy néz ki a hajunk.
05:11
We adopted these practices in our own communities,
91
311340
3296
Ezeket a technikákat közösségeinkben sajátítottuk el,
05:14
and so it's no wonder why today the typical ideal vision
92
314660
5336
így nem meglepő, hogy ma az ideális megjelenése
05:20
of a professional black woman,
93
320020
2736
egy képzett fekete nőnek
05:22
especially in corporate America,
94
322780
1896
különösenaz amerikai vállalati szférába
05:24
tends to look like this,
95
324700
2320
inkább így néz ki,
05:28
rather than like this.
96
328140
1560
mintsem így.
05:30
And she certainly doesn't look like this.
97
330980
3000
És semmiféleképpen nem így.
05:35
In September of this year,
98
335140
1976
Ebben az évben szeptemberben
05:37
a federal court ruled it lawful
99
337140
2496
a Szövetségi Bíróság jogellenesnek ítélte
05:39
for a company to discriminate against hiring an employee
100
339660
4336
a diszkriminatív alapon történő foglalkoztatást
05:44
based on if she or he wears dreadlocks.
101
344020
3080
mint például a raszta hajat viselők negatív megkülönböztetését.
05:48
In the case,
102
348380
1216
Egy alkalommal
05:49
the hiring manager in Mobile, Alabama
103
349620
2256
az alabamai Mobile Hr. manager beszéde
05:51
is on record as saying,
104
351900
1720
rögzítve lett amint a következőt mondja
05:54
"I'm not saying yours are messy,
105
354780
1840
"Nem azt mondom, hogy rendetlen a haja
05:57
but ...
106
357460
1336
de ...
05:58
you know what I'm talking about."
107
358820
1572
szóval érti, hogy mire gondolok"
06:02
Well, what was she talking about?
108
362260
2240
Nos, miről is beszélt?
06:05
Did she think that they were ugly?
109
365580
1720
Azt gondolta hogy csúnyák akik raszta hajat viselnek
06:08
Or maybe they were just a little too Afrocentric
110
368740
4456
vagy már túl afrocentrikus az ő stílusához
06:13
and pro-black-looking for her taste.
111
373220
2280
vagy túlzottan feketéket favorizáló.
06:16
Or maybe it's not about Afrocentricity,
112
376300
1936
De lehet, hogy ez nem is az Afrocentritásról szól
06:18
and it's more just about it being a little too "urban"
113
378260
2536
inkább arról, hogy a megjelenésük igencsak laza
06:20
for the professional setting.
114
380820
1400
egy vállalati környezethez.
06:23
Perhaps she had a genuine concern in that they looked "scary"
115
383700
3656
Talán a munkaadó aggódott, hogy ijesztően néznek ki
06:27
and that they would intimidate the clients and their customer base.
116
387380
3520
és hogy megrémítenék a vállalat ügyfélkörét.
06:32
All of these words are ones that are too often associated
117
392500
5096
Minden egyes ilyen vélemény megbélyegzi azokat,
06:37
with the stigma attached to natural hairstyles.
118
397620
3440
akik nem félnek felvállalni természetes fürtjeiket.
06:41
And this ...
119
401820
1200
És ennek bizony
06:43
this has got to change.
120
403540
1960
változnia kell.
06:47
In 2013,
121
407100
1256
2013-ban
06:48
a white paper published by the Deloitte Leadership Center for Inclusion,
122
408380
4496
A Deloitte Vezetői Centrum hivatalos kiadványában
06:52
studied 3,000 individuals in executive leadership roles
123
412900
3416
3000 személy végrehajtói szerepkörét elemezték
06:56
on the concept of covering in the workplace
124
416340
2616
a munkahelyi öltözködés koncepciója szerint melyek
06:58
based on appearance, advocacy, affiliation and association.
125
418980
4080
a megjelenésen,pártfogáson, hovatartozáson és szövetkezésen alapulnak.
07:04
When thinking about appearance-based covering,
126
424140
3056
Ha a megjelenést vesszük alapul
07:07
the study showed
127
427220
1256
az derül ki, hogy
07:08
that 67 percent of women of color cover in the workplace
128
428500
6056
színes bőrű nők 67%-a a munkahelyen
07:14
based on their appearance.
129
434580
1280
elvárások szerint öltözködik.
07:17
Of the total respondents who admitted to appearance-based covering,
130
437180
4456
az összes válaszadó szerint az öltözködés határozza meg milyen képet mutatunk,
07:21
82 percent said that it was somewhat to extremely important
131
441660
4256
82% elismerte, hogy nagyon fontos a kinézet
07:25
for them to do so for their professional advancement.
132
445940
3000
a szakmai előmenetelük szempontjából.
07:29
Now, this is Ursula Burns.
133
449620
2240
Ez itt Ursula Burns.
07:32
She is the first African-American female CEO of a Fortune 500 company --
134
452940
5536
Az első afro-amerikai nő vezérigazgatója a Xerob tulajdonában lévő
07:38
of Xerox.
135
458500
1200
Fortune 500 vállalatnak.
07:40
She's known by her signature look,
136
460180
2056
Kivételes külseje a védjegye,
07:42
the one that you see here.
137
462260
1696
ahogyan ezen a képen is láthatják.
07:43
A short, nicely trimmed, well-manicured Afro.
138
463980
4280
Egy alacsony, rövid hajú ápolt afro.
07:49
Ms. Burns is what we like to call a "natural girl."
139
469180
3080
Burns kisasszony az, akit mi úgy hívunk hogy "természetes nő".
07:53
And she is paving the way and showing what's possible
140
473220
3216
Ő kikövezte az útját és kinézetével mutatja meg mi lehetséges
07:56
for African-American women seeking to climb the corporate ladder,
141
476460
3736
az afroamerikai nőnek, aki feljebb szeretne jutni a ranglétrán,
08:00
but still wishing to wear natural hairstyles.
142
480220
2840
de meg szeretné őrizni természetes külsejét.
08:03
But today the majority of African-American women
143
483740
4056
Ma az afroamerikai nők nagy része
08:07
who we still look to as leaders, icons and role models,
144
487820
4696
akikre vezetőkként, ikonokként és példaképekként tekitünk
08:12
still opt for a straight-hair look.
145
492540
3296
mai napig az egyenes hajat részesítik előnyben.
08:15
Now,
146
495860
1216
Ez azért van,
08:17
maybe it's because they want to --
147
497100
1696
mert tényleg azt akarják?
08:18
this is authentically how they feel best --
148
498820
3296
így érzik magukat a legjobban?
08:22
but maybe --
149
502140
1496
vagy talán azért
08:23
and I bet --
150
503660
1616
gondolom
08:25
a part of them felt like they had to
151
505300
3256
mert egy részük úgy érezheti, hogy ez szükséges
08:28
in order to reach the level of success that they have attained today.
152
508580
4480
annak érdekében, hogy sikeresek legyenek.
08:34
There is a natural hair movement that is sweeping the country
153
514260
5096
Van egy mozgalom, ami a természetes hajat hirdeti itt az országban,
08:39
and also in some places in Europe.
154
519380
2280
mely sikereket ért el Európában is.
08:42
Millions of women are exploring what it means to transition to natural hair,
155
522580
5096
Nők milliói érti most meg, mit is jelent visszatérni a természetes hajhoz,
08:47
and they're cutting off years and years of dry, damaged ends
156
527700
4015
így levágattatják az évek hosszú során eltöredezett, száraz hajvégüket
08:51
in order to restore their natural curl pattern.
157
531739
2192
azért hogy visszanyerjék természetes fürtjeiket
08:54
I know because I have been an advocate and an ambassador for this movement
158
534739
4337
Tudom, mert szószólója és nagykövete vagyok a mozgalomnak
08:59
for roughly the last three years.
159
539100
1800
már durván három éve.
09:01
After 27 years of excessive heat and harsh chemicals,
160
541620
5576
27 év túlzott hajvasalás és erős kemikáliák használata miatt
09:07
my hair was beginning to show extreme signs of wear and tear.
161
547220
5480
a hajam a megviseltség jeleit mutatta.
09:13
It was breaking off,
162
553300
1536
Töredezett,
09:14
it was thinning,
163
554860
1376
elvékonyodott,
09:16
looking just extremely dry and brittle.
164
556260
3056
nagyon száraz és gyenge volt.
09:19
All those years of chasing that conventional image of beauty
165
559340
3376
hosszú évek során a konvencionális szépségideál kergetésének
09:22
that we saw earlier
166
562740
1216
amit eddig láthattunk
09:23
was finally beginning to take its toll.
167
563980
1960
végül meglett az ára.
09:27
I wanted to do something about it,
168
567620
2216
Akartam tenni valamit ezzel kapcsolatban
09:29
and so I started what I called the "No Heat Challenge,"
169
569860
4496
így hát elkezdtem az első kihívást aminek a "zero hő" nevet adtam,
09:34
where I would refrain from using heat styling tools on my hair
170
574380
3856
amelynek a lényeg a hajvasaló megvonása volt
09:38
for six months.
171
578260
1280
hat hónapon keresztül.
09:40
And like a good millennial,
172
580780
2816
és mint egy igaz "2000-s évek béli",
09:43
I documented it on social media.
173
583620
2216
dokumentáltam is a közösségi médián.
09:45
(Laughter)
174
585860
1256
(Nevetés)
09:47
I documented as I reluctantly cut off
175
587140
4056
Dokumentáltam ahogy vonakodva
09:51
three to four inches of my beloved hair.
176
591220
3760
de 7-10 cm-t levágtam szeretett hajamból.
09:55
I documented as I struggled to master these natural hairstyles,
177
595860
5536
Dokumentáltam, ahogy a természetes fürtök tökéletesítésén fáradoztam
10:01
and also as I struggled to embrace them
178
601420
4016
és azon küzdöttem, hogy elfogadjam őket,
10:05
and think that they actually looked good.
179
605460
3240
és hogy úgy gondoljam, hogy jól néznek ki.
10:09
And I documented as my hair texture slowly began to change.
180
609580
5480
Rögzítettem azt is, ahogy a hajam textúrája lassan változni kezdett.
10:16
By sharing this journey openly,
181
616260
2456
Azáltal hogy megosztottam történetemet másokkal,
10:18
I learned that I was not the only woman going through this
182
618740
3776
megtanultam hogy nem én vagyok az egyetlen aki ezen megy keresztül,
10:22
and that in fact there were thousands and thousands of other women
183
622540
3776
és azt hogy ezer meg ezer másik nő
10:26
who were longing to do the same.
184
626340
1720
szeretné ugyanezt tenni.
10:28
So they would reach out to me and they would say,
185
628780
2336
Voltak nők akik kapcsolatba léptek és kérdeztek
10:31
"Cheyenne, how did you do that natural hairstyle
186
631140
2256
"Cheyenne hogyan csinálod a természetes frizurát
10:33
that I saw you with the other day?
187
633420
1936
amit láttam a minap.
10:35
What new products have you started using
188
635380
2016
Milyen új termékeket használsz
10:37
that might be a little better for my hair texture
189
637420
2336
amelytől talán jobb lenne a hajam textúrája
10:39
as it begins to change?"
190
639780
1440
ahogy elkezd változni?"
10:41
Or, "What are some of the natural hair routines
191
641780
3816
vagy "Mik a tanácsaid a természetes haj ápolására
10:45
that I should begin to adopt to slowly restore the health of my hair?"
192
645620
4120
melyeket el kell kezdenem ahhoz hogy visszanyerjem hajam egészségét?"
10:50
But I also found that there were a large number of women
193
650980
3696
Ám nagy számban voltak olyan nők
10:54
who were extremely hesitant to take that first step
194
654700
3800
akik sokat hezitáltak hogy megtegyék az első lépést
10:59
because they were paralyzed by fear.
195
659540
2520
mert megbénította őket a félelem.
11:03
Fear of the unknown --
196
663220
1736
Az ismeretlentől való félelem --
11:04
what would they now look like?
197
664980
1600
Hogyan néznének ki?
11:07
How would they feel about themselves with these natural hairstyles?
198
667260
4336
Hogyan éreznék magukat természetes fürtjeikkel?
11:11
And most importantly to them,
199
671620
2416
És talán a legfontosabb nekik,
11:14
how would others view them?
200
674060
2000
mit gondolnának róluk mások?
11:17
Over the last three years
201
677220
1816
Az elmúlt három évben
11:19
of having numerous conversations with friends of mine
202
679060
3896
számos beszélgetésen túl a barátaimmal
11:22
and also complete strangers from around the world,
203
682980
3936
és teljesen idegenekkel szerte a világból
11:26
I learned some really important things
204
686940
2696
megtanultam sok fontos dolgot
11:29
about how African-American women identify with their hair.
205
689660
3720
arról, ahogy az afroamerikai nők azonosulnak a hajukkal.
11:34
And so when I think back
206
694620
1976
Szóval amikor visszagondolok
11:36
to that hiring manager in Mobile, Alabama,
207
696620
3536
arra a Hr. managerre az alabamai Mobilnál
11:40
I'd say, "Actually, no.
208
700180
2736
Azt mondanám neki, "Igazából nem.
11:42
We don't know what you're talking about."
209
702940
2456
Nem értem, hogy miről beszél."
11:45
But here are some things that we do know.
210
705420
1960
De vannak dolgok amiket biztosan tudunk.
11:48
We know that when black women embrace their love for their natural hair,
211
708540
4976
Tudjuk, hogy az afroamerikai nőket szoros érzelmek kötik természetes hajukhoz
11:53
it helps to undo generations of teaching
212
713540
3456
ami segít visszafordítani a generációkon átívelő tanítást
11:57
that black in its natural state is not beautiful,
213
717020
3296
arról, hogy a feketék nem gyönyörűek ha eredetiek,természetesek
12:00
or something to be hidden or covered up.
214
720340
2920
vagy hogy valamit el kell rejteni,takarni.
12:04
We know that black women express their individuality
215
724300
4256
Tudjuk, hogy a feketék kifejezik egyéniségüket
12:08
and experience feelings of empowerment
216
728580
3096
és megtapasztalják képességeiket
12:11
by experimenting with different hairstyles regularly.
217
731700
4040
azáltal, hogy gyakorta kísérleteznek új frizurával.
12:16
And we also know
218
736700
1616
Azt is tudjuk,
12:18
that when we're invited to wear our natural hair in the workplace,
219
738340
4896
hogy bátran viselhetjük természetes hajkoronánkat a munkahelyen,
12:23
it reinforces that we are uniquely valued
220
743260
3376
ez megerősít páratlanságunkban
12:26
and thus helps us to flourish and advance professionally.
221
746660
3760
segít az előrehaladásban és a szakmai fejlődésben.
12:32
I leave you with this.
222
752340
1200
Ezzel a gondolattal zárom
12:34
In a time of racial and social tension,
223
754420
2920
A faji-és társadalmi feszültség idején
12:38
embracing this movement
224
758260
1936
üdvözölni ezt a mozgalmat
12:40
and others like this
225
760220
1776
és ehhez hasonlókat
12:42
help us to rise above the confines of the status quo.
226
762020
3520
segít túljutni a jelenlegi helyzet határain.
12:46
So when you see a woman with braids or locks draping down her back,
227
766540
6056
Így ha lát egy nőt fonott vagy színes póthajjal
12:52
or you notice your colleague
228
772620
2536
vagy észreveszed hogy a kollegád
12:55
who has stopped straightening her hair to work,
229
775180
3080
nem vasalta ki a haját a munkába
12:59
do not simply approach her and admire
230
779180
3576
akkor ne közelíts hozzá csodálattal
13:02
and ask her if you can touch it --
231
782780
2816
és ne kérdezd meg, hogy megérintheted-e a haját --
13:05
(Laughter)
232
785620
1256
(Nevetés)
13:06
Really appreciate her.
233
786900
1840
Csak egyszerűen tiszteld.
13:09
Applaud her.
234
789740
1216
Bíztasd.
13:10
Heck, even high-five her if that's what you feel so inclined to do.
235
790980
3720
Akár adj egy ötöst neki ha úgy érzed
13:15
Because this --
236
795340
1576
Mert itt
13:16
this is more than about a hairstyle.
237
796940
2760
többról van szó mint a hajkoronáról.
13:20
It's about self-love and self-worth.
238
800700
2920
Ez az önértékelésről és saját magunk szeretetéről szól.
13:24
It's about being brave enough
239
804420
2216
Elég bátornak kell lenni
13:26
not to fold under the pressure of others' expectations.
240
806660
4040
és nem megrökönyödni a mások által támasztott elvárások alatt.
13:31
And about knowing that making the decision to stray from the norm
241
811620
4576
Tudni, hogy csak a normák elutasítása
13:36
does not define who we are,
242
816220
2456
nem határozza meg, kik vagyunk
13:38
but it simply reveals who we are.
243
818700
2320
inkább csak felfedi igazi valónkat.
13:41
And finally,
244
821860
1736
Lezárásként,
13:43
being brave is easier
245
823620
1856
bátornak lenni könnyebb
13:45
when we can count on the compassion of others.
246
825500
2440
amikor számíthatunk mások együttérzésére.
13:48
So after today,
247
828500
1856
Így ezután
13:50
I certainly hope that we can count on you.
248
830380
3320
remélem számíthatunk rátok.
13:54
Thank you.
249
834180
1216
Köszönöm.
13:55
(Applause)
250
835420
4052
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7