아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sungho Yoo
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I am from the South Side of Chicago,
0
12621
2815
저는 시카고 남부 출신입니다.
00:15
and in seventh grade,
I had a best friend named Jenny
1
15460
4096
7학년때, 제니라는
단짝 친구가 있었는데요.
00:19
who lived on the Southwest
Side of Chicago.
2
19580
2800
제니는 시카고 남서부에 살았습니다.
00:23
Jenny was white,
3
23180
1976
제니는 백인이었습니다.
00:25
and if you know anything about
the segregated demographics of Chicago,
4
25180
3976
시카고의 인종 분리 정책에 대해
조금이라도 알고 계시다면
00:29
you know that there are
not too many black people
5
29180
3136
시카고 남서부엔 흑인들이 별로
00:32
who live on the Southwest Side of Chicago.
6
32340
2056
살지 않는다는 것을 아실 겁니다.
00:34
But Jenny was my girl
7
34420
1256
하지만, 제니는 제 단짝 친구였기에
00:35
and so we would hang out every so often
after school and on the weekends.
8
35700
4896
우리는 방과후와 주말에
종종 어울리곤 했죠.
00:40
And so one day we were
hanging out in her living room,
9
40620
3295
그러던 어느날, 우리는
제니의 거실에서 13살 수준의
00:43
talking about 13-year-old things,
10
43939
3257
이야야기들을 나누면서
시간을 보내고 있었습니다.
00:47
and Jenny's little sister Rosie
was in the room with us,
11
47220
3216
제니의 여동생 로지도
우리와 함께 거실에 있었죠.
00:50
and she was sitting behind me
just kind of playing in my hair,
12
50460
3056
로지는 뒤에 앉아 제 머리를 가지고
장난치고 있었습니다.
00:53
and I wasn't thinking too much
about what she was doing.
13
53540
4080
그때까지만 해도
별로 신경쓰지 않고 있었지만
00:58
But at a pause in the conversation,
14
58220
2216
대화 도중에
01:00
Rosie tapped me on the shoulder.
15
60460
2496
로지는 제 어깨를 두드리곤
01:02
She said, "Can I ask you a question?"
16
62980
2360
"질문 하나 해도 돼?" 라고
물어봤습니다.
01:05
I said, "Yeah, Rosie. Sure."
17
65940
1760
저는 "그래 로지."라고
대답했습니다.
01:08
"Are you black?"
18
68620
1416
로지는 "너 흑인이야?"라고
물어봤습니다.
01:10
(Laughter)
19
70060
2216
(웃음)
01:12
The room froze.
20
72300
1896
거실 전체가 썰렁해졌습니다.
01:14
Silence.
21
74220
1200
정적.
01:16
Jenny and Rosie's mom
was not too far away.
22
76699
2257
제니와 로지의 어머니는
그리 멀리 있지 않았습니다.
01:18
She was in the kitchen
and she overheard the conversation,
23
78980
2896
그녀는 부엌에서 우리의
대화를 우연히 엿들었죠.
01:21
and she was mortified.
24
81900
1520
그녀는 몹시 당황했습니다.
01:24
She said, "Rosie! You can't
ask people questions like that."
25
84140
3560
어머니는 "로지! 그런 질문은 하면
안돼!"라고 말했죠.
01:28
And Jenny was my friend,
and I know she was really embarrassed.
26
88460
3576
제 친구 제니도
매우 당황했다는 걸 알 수 있었죠.
01:32
I felt kind of bad for her,
but actually I was not offended.
27
92060
4336
약간 기분이 상하긴 했지만,
화가 난 것은 아니었습니다.
01:36
I figured it wasn't Rosie's fault
that in her 10 short years on this earth,
28
96420
5056
시카고 남서부에서의
10년이란 짧은 시간 동안
흑인들이 어떻게 생겼는지
100퍼센트 깨닫지 못한 것은
01:41
living on the Southwest Side of Chicago,
29
101500
2456
01:43
she wasn't 100 percent sure
what a black person looked like.
30
103980
2880
로지의 잘못이 아니라고 생각했습니다.
01:47
That's fair.
31
107260
1416
그건 이해할 수 있습니다.
01:48
But what was more surprising to me was,
32
108700
2376
다만 제게 놀랍게 다가온 점은
01:51
in all of this time I had spent
with Jenny and Rosie's family --
33
111100
4496
제가 제니와 로지 가족과 함께 장난치고
01:55
hanging out with them,
34
115620
1336
어울리며, 육체적으로
01:56
playing with them,
35
116980
1256
소통한 그 긴 시간 동안
01:58
even physically interacting with them --
36
118260
2776
제 머리카락에
02:01
it was not until Rosie
put her hands in my hair
37
121060
4496
손을 넣기 전까진 로지가 제게 흑인인지
02:05
that she thought to ask me if I was black.
38
125580
2520
물어볼 생각조차
하지 못했다는 것입니다.
02:09
That was the first time I would realize
39
129380
2696
그때 저는 처음으로 제 머리의 감촉이
02:12
how big of a role the texture of my hair
played in confirming my ethnicity,
40
132100
4936
제 인종을 나타내는 것 뿐만 아니라
제가 사회에서 어떻게 여겨지는 지에
02:17
but also that it would play a key role
in how I'm viewed by others in society.
41
137060
4600
큰 역할을 할 것임을 깨달았습니다.
02:23
Garrett A. Morgan
and Madame CJ Walker were pioneers
42
143220
3216
게릿 모건과 워커 부인은
1900년대 초반에
02:26
of the black hair-care and beauty
industry in the early 1900s.
43
146460
3520
흑인 모발 손질과 미용업의
선구자들이었습니다.
02:30
They're best known as the inventors
of chemically-based hair creams
44
150500
3776
그들은 흑인 모발을 영구적으로
또는 반영구적으로
02:34
and heat straightening tools
45
154300
1536
교정하려는 목적으로 개발한
02:35
designed to permanently,
or semipermanently,
46
155860
3576
화학 모발크림과
가열 스트레이트너 도구들로
02:39
alter the texture of black hair.
47
159460
2640
가장 잘 알려져 있습니다.
02:43
Oftentimes when we think
about the history of blacks in America,
48
163180
3776
미국의 흑인역사에 대해 생각할 때 마다
02:46
we think about the heinous acts
49
166980
2896
우린 종종 피부 색깔이
다르다는 이유만으로
02:49
and numerous injustices
that we experienced as people of color
50
169900
4496
우리 유색인종들이 겪어야 했던
수많은 부당함과
02:54
because of the color of our skin,
51
174420
1736
악랄한 행위들에 대해 생각합니다.
02:56
when in fact, in post-Civil War America,
52
176180
3656
하지만 남북전쟁 후의 미국에선
02:59
it was the hair of an
African-American male or female
53
179860
5176
아프리카계 미국인 남녀의
모발이 피부색보다도
03:05
that was known as the most
"telling feature" of Negro status,
54
185060
4856
흑인의 신분을 가장 잘 나타내는
03:09
more so than the color of the skin.
55
189940
1920
특징이었습니다.
03:12
And so before they were staples
56
192940
2336
곱슬머리 완화제 또는
스트레이트너와 같은 도구와 제품들이
03:15
of the multibillion-dollar
hair-care industry,
57
195300
3936
수 백억 달러 산업의
주요상품이 되기 전부터
03:19
our dependency on tools and products,
58
199260
2776
우리가 이런 도구와
제품에 의존했던 것은
03:22
like the hair relaxer
and the pressing comb,
59
202060
3296
노예제도 이후 미국에서
03:25
were more about our survival
and advancement as a race
60
205380
4416
우리 유색인종들의 생존과 발전을 위한
03:29
in postslavery America.
61
209820
2200
어쩔 수 없는 선택이었습니다.
03:33
Over the years,
we grew accustomed to this idea
62
213700
3376
수 년간, 우리는 머리카락이
더욱 길고 곧을 수록
03:37
that straighter and longer
hair meant better and more beautiful.
63
217100
5120
보기 좋고 아름답다는 생각에
익숙해졌습니다.
03:43
We became culturally obsessed
64
223620
3136
우리는 문화적으로
03:46
with this idea of having
what we like to call ...
65
226780
3200
"좋은 머리카락"이라는 발상에
03:50
"good hair."
66
230660
1200
집착하게 되었습니다.
03:53
This essentially means:
67
233500
1576
이는 한 마디로 곱슬이 적을 수록
03:55
the looser the curl pattern,
the better the hair.
68
235100
3560
좋은 머리카락이라는 뜻입니다.
03:59
And we let these institutionalized ideas
form a false sense of hierarchy
69
239540
6456
이 일상화된 생각이
가짜 계층구조를 형성하여
04:06
that would determine
what was considered a good grade of hair
70
246020
5576
고급 머리카락과 그렇지 않은
머리카락을 구분합니다.
04:11
and what was not.
71
251620
1360
04:15
What's worse is that
we let these false ideologies
72
255140
3296
한 술 더 떠서, 이 가짜 사상들은
04:18
invade our perception of ourselves,
73
258460
2736
우리 스스로에 대한 인식
속으로 파고들어서
04:21
and they still continue
to infect our cultural identity
74
261220
3336
아직도 계속해서
아프리카계 미국인 여성으로서의
04:24
as African-American women today.
75
264580
2440
문화적 정체성을 오염시키고 있습니다.
04:28
So what did we do?
76
268540
1496
그래서 우린 어떻게 했냐고요?
04:30
We went to the hair salon
every six to eight weeks,
77
270060
4016
우리는 아주 어린 나이인 8-10살 부터
04:34
without fail,
78
274100
1376
매 6주에서 8주마다
04:35
to subject our scalps
to harsh straightening chemicals
79
275500
3336
충실히 미용실에 가서 우리의 두피를
04:38
beginning at a very young age --
80
278860
1936
가혹한 스트레이트
화학제품들로 혹사시킵니다.
04:40
sometimes eight, 10 --
81
280820
2056
04:42
that would result in hair loss,
82
282900
3216
이는 모발 손실 뿐만 아니라
04:46
bald spots,
83
286140
1216
부분 탈모, 그리고
04:47
sometimes even burns on the scalp.
84
287380
2200
가끔은 두피화상까지 일으키죠.
04:50
We fry our hair at temperatures
of 450 degrees Fahrenheit or higher
85
290260
4776
곧은 머리카락 유지를 위해, 거의 매일
230도 이상의 온도로
04:55
almost daily,
86
295060
1256
04:56
to maintain the straight look.
87
296340
2000
머리카락을 가열하거나
04:59
Or we simply cover our hair up
with wigs and weaves,
88
299260
4896
또는 가발을 쓰고 외출하고
05:04
only to let our roots breathe in private
89
304180
2656
오직 사적인 공간에서만
가발을 벗기도 합니다.
05:06
where no one knows
what's really going on under there.
90
306860
3120
그 사적인 공간에서 무슨 일이
일어나는지는 아무도 모릅니다.
05:11
We adopted these practices
in our own communities,
91
311340
3296
우리는 우리 지역사회에
이런 관습들을 도입했습니다.
05:14
and so it's no wonder
why today the typical ideal vision
92
314660
5336
그래서 오늘날 전형적이고 이상적인
흑인 전문직 여성, 특히
미국 기업에서 일하는 흑인 여성의 모습이
05:20
of a professional black woman,
93
320020
2736
05:22
especially in corporate America,
94
322780
1896
이렇게 고정된 것이
05:24
tends to look like this,
95
324700
2320
전혀 놀랍지 않습니다.
05:28
rather than like this.
96
328140
1560
이런 모습 보단 말이죠.
05:30
And she certainly doesn't look like this.
97
330980
3000
그리고 절대 이렇게 생긴
여성을 떠올리지 않습니다.
05:35
In September of this year,
98
335140
1976
올해 9월
05:37
a federal court ruled it lawful
99
337140
2496
연방 법원은
05:39
for a company to discriminate
against hiring an employee
100
339660
4336
레게머리를 한 직원을 뽑을 때
회사가 차별하는 것이
05:44
based on if she or he wears dreadlocks.
101
344020
3080
합법이라는 판결을 내렸습니다.
05:48
In the case,
102
348380
1216
이 사례에서
05:49
the hiring manager in Mobile, Alabama
103
349620
2256
알라배마 주의, 모바일 시 인사 부장이
05:51
is on record as saying,
104
351900
1720
"당신이 지저분하다는 게 아니라
05:54
"I'm not saying yours are messy,
105
354780
1840
하지만... 내가 무슨 말
05:57
but ...
106
357460
1336
하는지 알잖아요." 라고
05:58
you know what I'm talking about."
107
358820
1572
말 한 것이 녹음되었습니다.
06:02
Well, what was she talking about?
108
362260
2240
글쎄요, 그녀는 무엇에 대해
말한 것이었을까요?
06:05
Did she think that they were ugly?
109
365580
1720
레게머리가 보기 흉하다는 걸까요?
06:08
Or maybe they were
just a little too Afrocentric
110
368740
4456
아니면, 레게머리가 그녀의 취향에 비해
너무 아프리카 중심적이고
06:13
and pro-black-looking for her taste.
111
373220
2280
친흑인주의적이었나 봅니다.
06:16
Or maybe it's not about Afrocentricity,
112
376300
1936
어쩌면 그런 것과 아무런 상관없이
06:18
and it's more just about
it being a little too "urban"
113
378260
2536
레게머리가 업무 분위기에 해가 될만큼
06:20
for the professional setting.
114
380820
1400
너무 도시적이었거나요.
06:23
Perhaps she had a genuine concern
in that they looked "scary"
115
383700
3656
어쩌면 그녀는 레게머리가 무섭게 보여
그녀의 고객들과 손님들을
06:27
and that they would intimidate
the clients and their customer base.
116
387380
3520
위협할 거라는 진심어린
걱정을 했는지도 모르죠.
06:32
All of these words are ones
that are too often associated
117
392500
5096
이 모든 말들은
우리의 자연스러운 머리스타일과
06:37
with the stigma
attached to natural hairstyles.
118
397620
3440
너무도 자주 결부되는 이야기들입니다.
06:41
And this ...
119
401820
1200
그리고 이 현실은
06:43
this has got to change.
120
403540
1960
바뀌어야만 합니다.
06:47
In 2013,
121
407100
1256
2013년에
06:48
a white paper published by the Deloitte
Leadership Center for Inclusion,
122
408380
4496
딜로이트의 "포섭을 위한 리더쉽 센터"가
출판한 백서는
06:52
studied 3,000 individuals
in executive leadership roles
123
412900
3416
경영진 간부 3000명을 조사했습니다.
이 조사의 주제는 외모, 옹호,
소속, 그리고 유대와 관련하여
06:56
on the concept
of covering in the workplace
124
416340
2616
06:58
based on appearance,
advocacy, affiliation and association.
125
418980
4080
직장에서 외모를 숨기는 경향이었습니다.
07:04
When thinking about
appearance-based covering,
126
424140
3056
이 조사는
유색인종 여성의 67%가 외모를
07:07
the study showed
127
427220
1256
07:08
that 67 percent of women
of color cover in the workplace
128
428500
6056
숨긴다는 사실을
07:14
based on their appearance.
129
434580
1280
보여줬습니다.
07:17
Of the total respondents who
admitted to appearance-based covering,
130
437180
4456
자신의 외모을 숨긴다고 대답한 사람 중
07:21
82 percent said that it was
somewhat to extremely important
131
441660
4256
82%는 외모를 숨기는 것이
자신의 전문성 신장에
07:25
for them to do so
for their professional advancement.
132
445940
3000
약간 또는 엄청나게
중요하다고 대답했습니다.
07:29
Now, this is Ursula Burns.
133
449620
2240
이 분은 우르술라 번스입니다.
07:32
She is the first African-American
female CEO of a Fortune 500 company --
134
452940
5536
그녀는 제록스의 CEO 입니다.
포춘 500대 기업
최초 흑인 여성 CEO죠.
07:38
of Xerox.
135
458500
1200
07:40
She's known by her signature look,
136
460180
2056
그녀는 이 사진에서 보이는 특징적인
07:42
the one that you see here.
137
462260
1696
머리 스타일로 유명합니다.
07:43
A short, nicely trimmed,
well-manicured Afro.
138
463980
4280
짧게, 깔끔하게 손질된
아프로 머리 스타일이죠.
07:49
Ms. Burns is what
we like to call a "natural girl."
139
469180
3080
번스씨는 우리가 "자연스러운 여자"라고
부르는 부류에 속합니다.
07:53
And she is paving the way
and showing what's possible
140
473220
3216
그리고 그녀는 자연스러운
머리 스타일을 유지하며
07:56
for African-American women
seeking to climb the corporate ladder,
141
476460
3736
기업체의 계층적 서열을 오르려는
흑인 여성들을 위한
08:00
but still wishing
to wear natural hairstyles.
142
480220
2840
가능성의 길을 뚫고 있습니다.
08:03
But today the majority
of African-American women
143
483740
4056
하지만 오늘날 우리가
리더와 아이콘, 그리고 롤모델로 여기는
08:07
who we still look to as leaders,
icons and role models,
144
487820
4696
흑인 여성의 대부분은
08:12
still opt for a straight-hair look.
145
492540
3296
아직도 직모 머리 스타일을 선택합니다.
08:15
Now,
146
495860
1216
이제
08:17
maybe it's because they want to --
147
497100
1696
어쩌면 이들은 이런 헤어 스타일을 할 때
08:18
this is authentically
how they feel best --
148
498820
3296
진정으로 기분이 가장 좋을지도 모릅니다.
08:22
but maybe --
149
502140
1496
하지만 어쩌면
08:23
and I bet --
150
503660
1616
분명히 틀림없이
08:25
a part of them felt like they had to
151
505300
3256
그들은 직모 스타일을 해야만
08:28
in order to reach the level of success
that they have attained today.
152
508580
4480
현재 그들이 성취한 성공을 이뤄낼 수
있다고 생각했을 것입니다.
08:34
There is a natural hair movement
that is sweeping the country
153
514260
5096
자연 모발 운동이
미국 전역 뿐만 아니라
08:39
and also in some places in Europe.
154
519380
2280
유럽 곳곳에서 일어나고 있습니다.
08:42
Millions of women are exploring what
it means to transition to natural hair,
155
522580
5096
수 백만 명의 여성들이 자연 모발로 바꾸는 것의
의미를 탐구하고 있으며
08:47
and they're cutting off
years and years of dry, damaged ends
156
527700
4015
수 년 동안 건조해지고
망가진 머리를 잘라내
08:51
in order to restore
their natural curl pattern.
157
531739
2192
자연스러운 곱슬머리로
복원시키고 있습니다.
08:54
I know because I have been an advocate
and an ambassador for this movement
158
534739
4337
저는 지난 근 3년동안 이 움직임의
지지자이자 대사로서 활동해 왔기에
08:59
for roughly the last three years.
159
539100
1800
이 운동에 대해 알고 있죠.
09:01
After 27 years of excessive heat
and harsh chemicals,
160
541620
5576
27년동안의 과도한 열기와
유독한 화학물질의 영향으로
09:07
my hair was beginning to show
extreme signs of wear and tear.
161
547220
5480
제 머리는 극도로 손상되었습니다.
09:13
It was breaking off,
162
553300
1536
갈라지고
09:14
it was thinning,
163
554860
1376
가늘어지고 있었죠.
09:16
looking just extremely dry and brittle.
164
556260
3056
극히 건조해지고 약해져가고 있었습니다.
09:19
All those years of chasing
that conventional image of beauty
165
559340
3376
관습적인 미모상을 쫒던
09:22
that we saw earlier
166
562740
1216
그 긴 세월이
09:23
was finally beginning to take its toll.
167
563980
1960
결국 모발에 무리가 된 것입니다.
09:27
I wanted to do something about it,
168
567620
2216
저는 이 상황에 대해 조치를
취하고 싶었습니다.
09:29
and so I started what I called
the "No Heat Challenge,"
169
569860
4496
그래서 저는 "가열하지 않기 도전"을
시작했습니다.
09:34
where I would refrain
from using heat styling tools on my hair
170
574380
3856
한 마디로 가열 스타일링 도구들을
사용하지 않는 거죠.
09:38
for six months.
171
578260
1280
6개월 동안요.
09:40
And like a good millennial,
172
580780
2816
그리고 바람직한 신세대로서
09:43
I documented it on social media.
173
583620
2216
그 과정을 소셜 미디어에 기록했습니다.
09:45
(Laughter)
174
585860
1256
(웃음)
09:47
I documented as I reluctantly cut off
175
587140
4056
저는 제 사랑하는 머리를
3에서 4인치 정도
09:51
three to four inches of my beloved hair.
176
591220
3760
마지못해 자르며 그 과정을
기록했습니다.
09:55
I documented as I struggled
to master these natural hairstyles,
177
595860
5536
저는 자연스러운 모발을
손질하는 방법을 익히고
10:01
and also as I struggled to embrace them
178
601420
4016
이를 포용하며, 예쁘다고 여기기 위해
10:05
and think that they actually looked good.
179
605460
3240
발버둥쳤습니다.
10:09
And I documented as my hair texture
slowly began to change.
180
609580
5480
그리고 제 머리의 질감이
천천이 바뀌어 가는것을 기록했죠.
10:16
By sharing this journey openly,
181
616260
2456
이 여정을 공개하며,
10:18
I learned that I was not
the only woman going through this
182
618740
3776
저는 제가 이 여정을 겪고 있는 유일한
여성이 아니라는 사실을 깨달았습니다.
10:22
and that in fact there were thousands
and thousands of other women
183
622540
3776
저와 이 여정을 함께 하고 싶어하는
여성들이 수 천명이나 있음을 알게 되었죠.
10:26
who were longing to do the same.
184
626340
1720
10:28
So they would reach out to me
and they would say,
185
628780
2336
그들은 저에게 연락해
10:31
"Cheyenne, how did you do
that natural hairstyle
186
631140
2256
"샤이엔, 너 저번에 올렸던
그 자연스러운 머리 스타일 어떻게 한거야?
10:33
that I saw you with the other day?
187
633420
1936
10:35
What new products have you started using
188
635380
2016
헤어스타일을 바꿀 때
10:37
that might be a little better
for my hair texture
189
637420
2336
머릿결을 위해서
어떤 새로운 제품을
10:39
as it begins to change?"
190
639780
1440
사용한 거야?"라고 물어보거나
10:41
Or, "What are some
of the natural hair routines
191
641780
3816
또는, "내 모발을 건강하게 하려면
10:45
that I should begin to adopt
to slowly restore the health of my hair?"
192
645620
4120
어떻게 해야 해?"라고 물어보곤했죠.
10:50
But I also found that there were
a large number of women
193
650980
3696
하지만 저는 공포에 마비되어
첫 번째 걸음을 떼는 것을
주저하는 여성들도
10:54
who were extremely hesitant
to take that first step
194
654700
3800
10:59
because they were paralyzed by fear.
195
659540
2520
매우 많다는 것을 깨달았습니다.
11:03
Fear of the unknown --
196
663220
1736
미지에 대한 공포
11:04
what would they now look like?
197
664980
1600
자연스러운 머리는 어떻게 보일까?
11:07
How would they feel about themselves
with these natural hairstyles?
198
667260
4336
자연스러운 머리를 한 나는
스스로의 모습에 만족할까?
11:11
And most importantly to them,
199
671620
2416
무엇보다도
11:14
how would others view them?
200
674060
2000
다른 사람들은 나를 어떻게 볼까?
11:17
Over the last three years
201
677220
1816
제 친구들 뿐만 아니라
11:19
of having numerous conversations
with friends of mine
202
679060
3896
전세계 낯선 사람들과
11:22
and also complete strangers
from around the world,
203
682980
3936
수많은 대화를 나눈 지난 3년 동안
11:26
I learned some really important things
204
686940
2696
저는 흑인 여성들이 스스로의 머리를
11:29
about how African-American women
identify with their hair.
205
689660
3720
어떻게 여기는지에 대한
중요한 사실들을 많이 배웠습니다.
11:34
And so when I think back
206
694620
1976
앞서 말씀드렸던
11:36
to that hiring manager in Mobile, Alabama,
207
696620
3536
알라배마 주의,
모바일 시의 인사부장에게
11:40
I'd say, "Actually, no.
208
700180
2736
저는 "아니요. 당신이 무슨말을 하는지
11:42
We don't know what you're talking about."
209
702940
2456
잘 모르겠습니다."라고 대답할 겁니다.
11:45
But here are some things that we do know.
210
705420
1960
하지만, 우리가 확실히
알고 있는 것들도 있습니다.
11:48
We know that when black women
embrace their love for their natural hair,
211
708540
4976
우리는 흑인 여성들이 스스로의
자연스러운 머리를 수용할 때
11:53
it helps to undo generations of teaching
212
713540
3456
자연스러운 흑인 머리는 아름답지 않으며
11:57
that black in its natural state
is not beautiful,
213
717020
3296
가려야 한다는 지난 세대의 가르침을
12:00
or something to be hidden or covered up.
214
720340
2920
원상태로 되돌릴 수
있다는 것을 알고 있습니다.
12:04
We know that black women
express their individuality
215
724300
4256
우리는 흑인 여성들이 정기적으로
다양한 머리 스타일들을
12:08
and experience feelings of empowerment
216
728580
3096
시도하면서 개성을 표현하고
12:11
by experimenting with different
hairstyles regularly.
217
731700
4040
자신감을 느낀다는 것을 알고 있습니다.
12:16
And we also know
218
736700
1616
그리고 우리는 직장에서
12:18
that when we're invited
to wear our natural hair in the workplace,
219
738340
4896
자연스러운 머리 스타일을 수용해 줄 때
12:23
it reinforces that we are uniquely valued
220
743260
3376
우리 고유의 모습이 인정받는다고 느끼고
12:26
and thus helps us to flourish
and advance professionally.
221
746660
3760
일도 더 잘 수행할 수 있다는 것
또한 알고 있습니다.
12:32
I leave you with this.
222
752340
1200
마지막으로 드리고 싶은 말씀은
12:34
In a time of racial and social tension,
223
754420
2920
인종적, 사회적 갈등의 시대에
12:38
embracing this movement
224
758260
1936
이 운동 뿐만 아니라
12:40
and others like this
225
760220
1776
이와 같은 운동들을 지지함으로써
12:42
help us to rise above
the confines of the status quo.
226
762020
3520
우리는 현재의 상황을 벗어나
더 발전할 수 있습니다.
12:46
So when you see a woman with braids
or locks draping down her back,
227
766540
6056
그래서 머리 땋은 여성 또는,
허리까지 타래를 내린 여성,
12:52
or you notice your colleague
228
772620
2536
아니면 직장에서
머리를 펴지 않고
출근한 직장동료를 만나면
12:55
who has stopped
straightening her hair to work,
229
775180
3080
12:59
do not simply approach her and admire
230
779180
3576
다가가서 단순히 감탄만하지 마시고
13:02
and ask her if you can touch it --
231
782780
2816
만져도 되는지 물어보세요.
13:05
(Laughter)
232
785620
1256
(웃음)
13:06
Really appreciate her.
233
786900
1840
진심으로 축하해주세요.
13:09
Applaud her.
234
789740
1216
박수를 보내주세요.
13:10
Heck, even high-five her
if that's what you feel so inclined to do.
235
790980
3720
정말 원하시면
그녀와 하이파이브를 해주세요.
13:15
Because this --
236
795340
1576
왜냐하면 이건
13:16
this is more than about a hairstyle.
237
796940
2760
단순히 머리 스타일에 관한
문제가 아니기 때문이죠.
13:20
It's about self-love and self-worth.
238
800700
2920
이건 자기애와 자부심에
관한 문제입니다.
13:24
It's about being brave enough
239
804420
2216
이건 주위 사람들의
기대에 굴복하지 않을만큼
13:26
not to fold under the pressure
of others' expectations.
240
806660
4040
용감해지는 것에 관한 문제입니다.
13:31
And about knowing that making
the decision to stray from the norm
241
811620
4576
그리고, 표준에서 벗어나는
결정을 내리는 행동이
13:36
does not define who we are,
242
816220
2456
내가 누군지 규정하는 것이 아니라
13:38
but it simply reveals who we are.
243
818700
2320
내가 누군지 드러낸다는 것을
아는 것에 대한 문제입니다.
13:41
And finally,
244
821860
1736
그리고 마지막으로
13:43
being brave is easier
245
823620
1856
용감해지는 것은 다른 사람들의
13:45
when we can count
on the compassion of others.
246
825500
2440
따뜻한 마음에 기댈 수 있을 때,
더 쉬워집니다.
13:48
So after today,
247
828500
1856
그래서 오늘 이후로
13:50
I certainly hope that we can count on you.
248
830380
3320
여러분들께 기댈 수 있길 바랍니다.
13:54
Thank you.
249
834180
1216
감사합니다.
13:55
(Applause)
250
835420
4052
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.