Cheyenne Cochrane: A celebration of natural hair | TED

90,071 views ・ 2017-07-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Tuqa Gharaibeh المدقّق: Alaa Eladle
00:12
I am from the South Side of Chicago,
0
12621
2815
أنا من الجزء الجنوبي لمدينة شيكاغو.
00:15
and in seventh grade, I had a best friend named Jenny
1
15460
4096
وفي الصف السابع، كانت لدي صديقة عزيزة تدعى جيني
00:19
who lived on the Southwest Side of Chicago.
2
19580
2800
كانت تقطن في الجزء الجنوبي الغربي من شيكاغو.
00:23
Jenny was white,
3
23180
1976
كانت جيني من أصحاب البشرة البيضاء،
00:25
and if you know anything about the segregated demographics of Chicago,
4
25180
3976
وإذا كانت لديكم معرفة بالتركيبة السكانية المنفصلة في شيكاغو،
00:29
you know that there are not too many black people
5
29180
3136
ستعلمون أنه لا يوجد الكثير من أصحاب البشرة السمراء
00:32
who live on the Southwest Side of Chicago.
6
32340
2056
ممن يسكنون في جنوب غرب شيكاغو.
00:34
But Jenny was my girl
7
34420
1256
لكن كانت جيني صديقتي
00:35
and so we would hang out every so often after school and on the weekends.
8
35700
4896
وكنا نتسكع سويًا بين الحين والآخر بعد المدرسة وفي عطلة نهاية الأسبوع.
00:40
And so one day we were hanging out in her living room,
9
40620
3295
وذات يوم كنا نجلس سويًا في منزلها،
00:43
talking about 13-year-old things,
10
43939
3257
نتحدث عن أمور تشغل بال من يبلغون 13 عامًا،
00:47
and Jenny's little sister Rosie was in the room with us,
11
47220
3216
وكانت روزي شقيقة جيني الصغيرة معنا في الغرفة،
00:50
and she was sitting behind me just kind of playing in my hair,
12
50460
3056
وكانت جالسة خلفي تعبث بشعري،
00:53
and I wasn't thinking too much about what she was doing.
13
53540
4080
ولم أكترث كثيرًا لما كانت تفعله.
00:58
But at a pause in the conversation,
14
58220
2216
ولكن خلال لحظة صمت أثناء الحوار،
01:00
Rosie tapped me on the shoulder.
15
60460
2496
لمست روزي كتفي.
01:02
She said, "Can I ask you a question?"
16
62980
2360
وقالت: "هل أستطيع أن أطرح عليكي سؤالًا؟"
01:05
I said, "Yeah, Rosie. Sure."
17
65940
1760
قلت لها: "نعم، بالطبع يا روزي"
01:08
"Are you black?"
18
68620
1416
"هل بشرتكِ سمراء؟"
01:10
(Laughter)
19
70060
2216
(ضحك)
01:12
The room froze.
20
72300
1896
تجمدت الغرفة.
01:14
Silence.
21
74220
1200
هدوء.
01:16
Jenny and Rosie's mom was not too far away.
22
76699
2257
لم تكن والدة جيني وروزي بعيدة منا.
01:18
She was in the kitchen and she overheard the conversation,
23
78980
2896
كانت بالمطبخ وسمعت حديثنا،
01:21
and she was mortified.
24
81900
1520
وكانت محرجة للغاية.
01:24
She said, "Rosie! You can't ask people questions like that."
25
84140
3560
قالت: "روزي، لا يمكنك أن تسألي مثل هذه الأسئلة."
01:28
And Jenny was my friend, and I know she was really embarrassed.
26
88460
3576
جيني كانت صديقتي، وأعلم أنها كانت محرجة جدًا.
01:32
I felt kind of bad for her, but actually I was not offended.
27
92060
4336
شعرت بالذنب من أجلها، لكن في الواقع لم أشعر بالإهانة.
01:36
I figured it wasn't Rosie's fault that in her 10 short years on this earth,
28
96420
5056
اكتشفت أنه ليس ذنب روزي التي عاشت 10 سنوات على هذه الأرض،
01:41
living on the Southwest Side of Chicago,
29
101500
2456
وتعيش في الجزء الجنوبي الغربي من شيكاغو
01:43
she wasn't 100 percent sure what a black person looked like.
30
103980
2880
أنها لم تكن تعلم تمامًا شكل الشخص صاحب البشرة السمراء.
01:47
That's fair.
31
107260
1416
هذا طبيعي.
01:48
But what was more surprising to me was,
32
108700
2376
لكن الذي أدهشني أكثر
01:51
in all of this time I had spent with Jenny and Rosie's family --
33
111100
4496
في خلال كل هذه الوقت الذي قضيته برفقة عائلة جيني و روزي،
01:55
hanging out with them,
34
115620
1336
وخروجي معهم،
01:56
playing with them,
35
116980
1256
ولعبي معهم،
01:58
even physically interacting with them --
36
118260
2776
وحتى تفاعلي الجسدي معهم،
02:01
it was not until Rosie put her hands in my hair
37
121060
4496
وحتى قبل أن تضع روزي يدها في شعري
02:05
that she thought to ask me if I was black.
38
125580
2520
لتفكر في أن تسألني عما إذا كنت سمراء.
02:09
That was the first time I would realize
39
129380
2696
كانت هذه المرة الوحيدة التي أدرك فيها
02:12
how big of a role the texture of my hair played in confirming my ethnicity,
40
132100
4936
حجم الدور الذي يلعبه نسيج شعري في تحديد عرقي،
02:17
but also that it would play a key role in how I'm viewed by others in society.
41
137060
4600
ولكن أيضًا له دور أساسي في كيفية رؤية الآخرين لي في المجتمع.
02:23
Garrett A. Morgan and Madame CJ Walker were pioneers
42
143220
3216
كان كلًا من جاريت مورجان والسيدة سي جاي والكر من رواد
02:26
of the black hair-care and beauty industry in the early 1900s.
43
146460
3520
صناعة منتجات العناية بالشعر والتجميل في بداية القرن الـ19.
02:30
They're best known as the inventors of chemically-based hair creams
44
150500
3776
وهما معروفان باختراعهما لكريمات الشعر الكيميائية
02:34
and heat straightening tools
45
154300
1536
وأجهزة تنعيم الشعر
02:35
designed to permanently, or semipermanently,
46
155860
3576
مصممة بشكل دائم أو شبه دائم،
02:39
alter the texture of black hair.
47
159460
2640
لتعدل نسيج شعر ذوي البشرة السمراء.
02:43
Oftentimes when we think about the history of blacks in America,
48
163180
3776
غالبًا عندما نفكر بتاريخ أصحاب البشرة السمراء في أمريكا
02:46
we think about the heinous acts
49
166980
2896
نفكر بالأفعال الشنيعة
02:49
and numerous injustices that we experienced as people of color
50
169900
4496
وأنواع الظلم الذي مررنا به كأصحاب بشرة سمراء
02:54
because of the color of our skin,
51
174420
1736
بسبب لون بشرتنا،
02:56
when in fact, in post-Civil War America,
52
176180
3656
بينما في الواقع، في مرحلة ما بعد الحرب الأهلية الأمريكية،
02:59
it was the hair of an African-American male or female
53
179860
5176
كان شعر الأمريكيين من أصل أفريقي من الإناث والذكور
03:05
that was known as the most "telling feature" of Negro status,
54
185060
4856
الذي عُرف بأنه أكثر "سمة دالة" على الزنوج،
03:09
more so than the color of the skin.
55
189940
1920
أكثر من لون البشرة نفسها.
03:12
And so before they were staples
56
192940
2336
وقبل أن يصبحوا مؤسسين
03:15
of the multibillion-dollar hair-care industry,
57
195300
3936
لصناعة مواد العناية بالشعر والتي تقدر إيراداتها بمليارات الدولارات،
03:19
our dependency on tools and products,
58
199260
2776
اعتمادنا على أدوات ومنتجات،
03:22
like the hair relaxer and the pressing comb,
59
202060
3296
مثل زيوت الشعر والأمشاط الضاغطة،
03:25
were more about our survival and advancement as a race
60
205380
4416
كانت تتمحور حول قدرتنا على البقاء والتقدم بصفتنا عرق
03:29
in postslavery America.
61
209820
2200
في فترة ما بعد العبودية في أمريكا.
03:33
Over the years, we grew accustomed to this idea
62
213700
3376
على مر السنين، اعتدنا على فكرة
03:37
that straighter and longer hair meant better and more beautiful.
63
217100
5120
أنه كلما كان الشعر ناعمًا وطويلًا كلما كان أكثر جمالًا وحُسنًا.
03:43
We became culturally obsessed
64
223620
3136
وأصبحنا مولعين بها في المجتمع
03:46
with this idea of having what we like to call ...
65
226780
3200
بأن فكرة اقتناء ما نحب تسميته
03:50
"good hair."
66
230660
1200
بـ"الشعر الجيد."
03:53
This essentially means:
67
233500
1576
وهذا يعني بشكل أساسي:
03:55
the looser the curl pattern, the better the hair.
68
235100
3560
كلما كان نمط الشعر مرن كلما كان أفضل.
03:59
And we let these institutionalized ideas form a false sense of hierarchy
69
239540
6456
ونترك هذه الأفكار المؤسسية تشكل إحساسًا زائفًا بالتدرج
04:06
that would determine what was considered a good grade of hair
70
246020
5576
الذي يحدد الدرجة التي تصف الشعر الجيد
04:11
and what was not.
71
251620
1360
والشعر غير الجيد.
04:15
What's worse is that we let these false ideologies
72
255140
3296
والأسوأ من ذلك أننا تركنا هذه الاتجاهات الزائفة
04:18
invade our perception of ourselves,
73
258460
2736
تتدخل في طريقة نظرنا لأنفسنا،
04:21
and they still continue to infect our cultural identity
74
261220
3336
وتستمر في التأثير على هويتنا الثقافية
04:24
as African-American women today.
75
264580
2440
بصفتنا نساء أفريقيات أمريكيات اليوم.
04:28
So what did we do?
76
268540
1496
فماذا فعلنا؟
04:30
We went to the hair salon every six to eight weeks,
77
270060
4016
أننا نذهب إلى صالون الشعر كل 6 إلى 8 أسابيع،
04:34
without fail,
78
274100
1376
بدون انقطاع،
04:35
to subject our scalps to harsh straightening chemicals
79
275500
3336
لإخضاع فروة الرأس لمواد التنعيم الكيميائية القاسية
04:38
beginning at a very young age --
80
278860
1936
والتي تبدأ في سن صغيرة جدًا،
04:40
sometimes eight, 10 --
81
280820
2056
أحيانًا في سن 8 أو 10 سنوات،
04:42
that would result in hair loss,
82
282900
3216
مما يؤدي إلى تساقط الشعر،
04:46
bald spots,
83
286140
1216
وإحداث بقع الصلع،
04:47
sometimes even burns on the scalp.
84
287380
2200
وأحيانًا إحراق فروة الشعر.
04:50
We fry our hair at temperatures of 450 degrees Fahrenheit or higher
85
290260
4776
نحن نقلي شعرنا علي درجات حرارة من 450 درجة فهرنهايت أو أعلى
04:55
almost daily,
86
295060
1256
تقريبًا كل يوم،
04:56
to maintain the straight look.
87
296340
2000
للمحافظة على شكل الشعر الناعم.
04:59
Or we simply cover our hair up with wigs and weaves,
88
299260
4896
أو ببساطة نخفي شعرنا باستخدام الشعر المستعار،
05:04
only to let our roots breathe in private
89
304180
2656
فقط لكي نسمح لجذورنا أن تتنفس في الخفاء
05:06
where no one knows what's really going on under there.
90
306860
3120
حيث لا يعرف أحد ما يحدث بالفعل تحتها.
05:11
We adopted these practices in our own communities,
91
311340
3296
وقد اعتمدنا هذه الممارسات في مجتمعاتنا،
05:14
and so it's no wonder why today the typical ideal vision
92
314660
5336
ولذلك لا نتعجب من الرؤية المثالية والنموذجية
05:20
of a professional black woman,
93
320020
2736
التي تلقاها المرأة السمراء العاملة،
05:22
especially in corporate America,
94
322780
1896
وخاصة في الشركات الأمريكية،
05:24
tends to look like this,
95
324700
2320
وتميل لكي تبدو مثل هذا المظهر،
05:28
rather than like this.
96
328140
1560
بدلًا من هذا.
05:30
And she certainly doesn't look like this.
97
330980
3000
وهي بالتأكيد لا تبدو مثل هذا.
05:35
In September of this year,
98
335140
1976
في سبتمبر من هذه السنة،
05:37
a federal court ruled it lawful
99
337140
2496
قضت محكمة فيدرالية بمشروعية
05:39
for a company to discriminate against hiring an employee
100
339660
4336
ممارسة التمييز في شركة ما ضد تعيين موظف
05:44
based on if she or he wears dreadlocks.
101
344020
3080
إذا كان شعره أو شعرها على شكل ضفائر.
05:48
In the case,
102
348380
1216
وفي هذه الحالة،
05:49
the hiring manager in Mobile, Alabama
103
349620
2256
مديرة التوظيف في موبيل، ألاباما،
05:51
is on record as saying,
104
351900
1720
تقول في تسجيل صوتي،
05:54
"I'm not saying yours are messy,
105
354780
1840
"أنا لا أقول أن شعرك فوضوي،
05:57
but ...
106
357460
1336
ولكن ...
05:58
you know what I'm talking about."
107
358820
1572
أنت تعرف ما أتحدث عنه."
06:02
Well, what was she talking about?
108
362260
2240
حسنًا، عن ماذا كانت تتحدث؟
06:05
Did she think that they were ugly?
109
365580
1720
هل كانت تظن أنهم كانوا قبيحين؟
06:08
Or maybe they were just a little too Afrocentric
110
368740
4456
أو كانت تظهر عليهم السمة الأفريقية قليلًا
06:13
and pro-black-looking for her taste.
111
373220
2280
وأنهم مؤيدين لمظهر السود حسب ذوقها.
06:16
Or maybe it's not about Afrocentricity,
112
376300
1936
أو ربما لا يتعلق الأمر بالسمة الأفريقية،
06:18
and it's more just about it being a little too "urban"
113
378260
2536
وأنها تعبر بشكل أقل عن المظهر "الحضاري"
06:20
for the professional setting.
114
380820
1400
بالنسبة للبيئة المهنية.
06:23
Perhaps she had a genuine concern in that they looked "scary"
115
383700
3656
وربما كانت قلقة بشكل حقيقي من أنهم يبدون "مخيفين"
06:27
and that they would intimidate the clients and their customer base.
116
387380
3520
ويمكنهم أن يخيفوا العملاء وقاعدة زبائنها.
06:32
All of these words are ones that are too often associated
117
392500
5096
كل هذه الكلمات غالبًا ما ترتبط
06:37
with the stigma attached to natural hairstyles.
118
397620
3440
بوصمة العار اللاحقة بتصفيف الشعر الطبيعي.
06:41
And this ...
119
401820
1200
وهذا ...
06:43
this has got to change.
120
403540
1960
هذا يجب أن يتغير.
06:47
In 2013,
121
407100
1256
في 2013،
06:48
a white paper published by the Deloitte Leadership Center for Inclusion,
122
408380
4496
نشر مركز ديلويت القيادي للإدراج ورقة بيضاء
06:52
studied 3,000 individuals in executive leadership roles
123
412900
3416
تضمنت دراسة على 3000 فرد في أدوار القيادة التنفيذية
06:56
on the concept of covering in the workplace
124
416340
2616
على مفهوم التغطية في مكان العمل
06:58
based on appearance, advocacy, affiliation and association.
125
418980
4080
بناءً على المظهر الخارجي والتأييد والانتماء وتكوين الجمعيات.
07:04
When thinking about appearance-based covering,
126
424140
3056
عند التفكير في مبدأ تغطية المظهر الخارجي،
07:07
the study showed
127
427220
1256
أظهرت الدراسة
07:08
that 67 percent of women of color cover in the workplace
128
428500
6056
أن 67% من النساء ذوات البشرة الملونة يستترن في العمل
07:14
based on their appearance.
129
434580
1280
بسبب مظهرهن.
07:17
Of the total respondents who admitted to appearance-based covering,
130
437180
4456
من بين مجموع عدد المجيبين الذين اعترفوا بالتغطية بناءً على المظهر
07:21
82 percent said that it was somewhat to extremely important
131
441660
4256
صرح 82% بأنه من المهم نسبيًا
07:25
for them to do so for their professional advancement.
132
445940
3000
القيام بذلك من أجل تطورهم المهني.
07:29
Now, this is Ursula Burns.
133
449620
2240
الآن، هذه أورسيلا بيرنز.
07:32
She is the first African-American female CEO of a Fortune 500 company --
134
452940
5536
هي أول أنثى أمريكية أفريقية تعمل بصفتها مديرة تنفيذية لشركة مدرجة في فورشن 500،
07:38
of Xerox.
135
458500
1200
تابعة لزيروكس.
07:40
She's known by her signature look,
136
460180
2056
وهي معروفة بمظهرها الفريد،
07:42
the one that you see here.
137
462260
1696
الذي نراه هنا.
07:43
A short, nicely trimmed, well-manicured Afro.
138
463980
4280
شعر قصير مهذب، أفريقي مشذب.
07:49
Ms. Burns is what we like to call a "natural girl."
139
469180
3080
السيدة بيرنز هي ما نحب أن نسميها بـ"الفتاة الطبيعية."
07:53
And she is paving the way and showing what's possible
140
473220
3216
وهي تمهد الطريق و وتوضح إمكانية
07:56
for African-American women seeking to climb the corporate ladder,
141
476460
3736
سعي المرأة الأفريقية الأمريكية لتسلق السلم الوظيفي للشركات،
08:00
but still wishing to wear natural hairstyles.
142
480220
2840
ولكنها ما زالت ترغب في تصفيفة شعر طبيعية.
08:03
But today the majority of African-American women
143
483740
4056
ولكن اليوم أغلبية النساء الأفريقيات الأمريكيات
08:07
who we still look to as leaders, icons and role models,
144
487820
4696
اللاتي ننظر إليهن على أنهن قائدات وقدوات،
08:12
still opt for a straight-hair look.
145
492540
3296
مازلن يتطلعن إلى مظهر الشعر الناعم.
08:15
Now,
146
495860
1216
الآن،
08:17
maybe it's because they want to --
147
497100
1696
ربما لأنهن يردن ذلك،
08:18
this is authentically how they feel best --
148
498820
3296
هكذا يشعرن حقيقةً بأنهن أفضل حالًا،
08:22
but maybe --
149
502140
1496
ولكن ربما،
08:23
and I bet --
150
503660
1616
وأنا أراهن،
08:25
a part of them felt like they had to
151
505300
3256
أن جزء منهن أحسّ بضرورة فعل ذلك
08:28
in order to reach the level of success that they have attained today.
152
508580
4480
في سبيل الوصول إلى مستوى النجاح الذي وصلن له اليوم.
08:34
There is a natural hair movement that is sweeping the country
153
514260
5096
هناك حركة للشعر الطبيعي تكتسح البلاد
08:39
and also in some places in Europe.
154
519380
2280
وأيضًا في بعض الأماكن في أوروبا.
08:42
Millions of women are exploring what it means to transition to natural hair,
155
522580
5096
الملايين من النساء يختبرن معنى التحول إلى الشعر الطبيعي،
08:47
and they're cutting off years and years of dry, damaged ends
156
527700
4015
ويعملن على إنهاء سنوات عديدة من معاناة الأطراف الجافة والتالفة
08:51
in order to restore their natural curl pattern.
157
531739
2192
من أجل استعادة نمط التجعد الطبيعي.
08:54
I know because I have been an advocate and an ambassador for this movement
158
534739
4337
انا أعرف لأني كنت محامية الدفاع وسفيرة لدى هذه الحركة
08:59
for roughly the last three years.
159
539100
1800
لمدة آخر 3 سنوات تقريبًا.
09:01
After 27 years of excessive heat and harsh chemicals,
160
541620
5576
بعد 27 سنة من الحرارة المفرطة والكيماويات القاسية،
09:07
my hair was beginning to show extreme signs of wear and tear.
161
547220
5480
بدأ شعري في إظهار أقصى علامات الانهيار.
09:13
It was breaking off,
162
553300
1536
كان يتقطع،
09:14
it was thinning,
163
554860
1376
كان رقيقًا،
09:16
looking just extremely dry and brittle.
164
556260
3056
ويبدو جافًا للغاية وهشًا.
09:19
All those years of chasing that conventional image of beauty
165
559340
3376
كل هذة السنين من أجل مطاردة صورة الجمال التقليدية
09:22
that we saw earlier
166
562740
1216
التي رأيناها من قبل
09:23
was finally beginning to take its toll.
167
563980
1960
كان يأخذ حقه أخيرًا.
09:27
I wanted to do something about it,
168
567620
2216
كنت أريد أن أفعل شيئًا تجاه ذلك
09:29
and so I started what I called the "No Heat Challenge,"
169
569860
4496
ولذلك بدأت ما سميته "تحدي لا للحرارة،"
09:34
where I would refrain from using heat styling tools on my hair
170
574380
3856
حيث امتنعت عن استخدام أدوات تنعيم الشعر
09:38
for six months.
171
578260
1280
لمدة 6 أشهر.
09:40
And like a good millennial,
172
580780
2816
ومثل ألفية جيدة،
09:43
I documented it on social media.
173
583620
2216
قمت بتوثيقها على وسائل التواصل الاجتماعي.
09:45
(Laughter)
174
585860
1256
(ضحك)
09:47
I documented as I reluctantly cut off
175
587140
4056
وثقتها عندما قصصت على مضض
09:51
three to four inches of my beloved hair.
176
591220
3760
3 إلى 4 إنشات من شعري العزيز.
09:55
I documented as I struggled to master these natural hairstyles,
177
595860
5536
وثقتها كما كنت أناضل لإتقان تسريحات الشعر الطبيعية هذه،
10:01
and also as I struggled to embrace them
178
601420
4016
وأيضًا كما كنت أناضل لتقديرهم
10:05
and think that they actually looked good.
179
605460
3240
واعتقادي أن مظهرهم جيد.
10:09
And I documented as my hair texture slowly began to change.
180
609580
5480
ووثقت عندما كان نسيج شعري يتغير ببطء.
10:16
By sharing this journey openly,
181
616260
2456
بمشاركة هذه الرحلة على الملأ،
10:18
I learned that I was not the only woman going through this
182
618740
3776
تعلمت أني لم أكن المرأة الوحيدة التي تمر بهذا
10:22
and that in fact there were thousands and thousands of other women
183
622540
3776
وأنه في الحقيقة كان هناك الآلاف من النساء الأخريات
10:26
who were longing to do the same.
184
626340
1720
اللاتي يتشوقن ليقمن بالمثل.
10:28
So they would reach out to me and they would say,
185
628780
2336
لذلك كنّ يتواصلن معي ويقُلن،
10:31
"Cheyenne, how did you do that natural hairstyle
186
631140
2256
"شيني، كيف فعلت هذه التصفيفة الطبيعية للشعر
10:33
that I saw you with the other day?
187
633420
1936
التي رأيتك بها في ذلك اليوم؟
10:35
What new products have you started using
188
635380
2016
ما المنتجات الجديدة التي بدأتي باستخدامها
10:37
that might be a little better for my hair texture
189
637420
2336
التي قد تكون أفضل قليلًا لنسيج شعري
10:39
as it begins to change?"
190
639780
1440
كما كان يبدأ في التغير؟"
10:41
Or, "What are some of the natural hair routines
191
641780
3816
أو يسألن: "ما هو روتين الشعر الطبيعي
10:45
that I should begin to adopt to slowly restore the health of my hair?"
192
645620
4120
الذي يجب أن أتبعه لإعادة شعري الصحي تدريجيًا؟"
10:50
But I also found that there were a large number of women
193
650980
3696
ولكني أيضًا اكتشفت أنه هناك عدد كبير من النساء
10:54
who were extremely hesitant to take that first step
194
654700
3800
المترددات لأخذ الخطوة الأولى
10:59
because they were paralyzed by fear.
195
659540
2520
لأنهن كن عاجزات بسبب الخوف.
11:03
Fear of the unknown --
196
663220
1736
الخوف من المجهول،
11:04
what would they now look like?
197
664980
1600
كيف سيصبح شكلهن؟
11:07
How would they feel about themselves with these natural hairstyles?
198
667260
4336
كيف سيشعرن تجاه أنفسهن مع تصفيفات الشعر الطبيعية؟
11:11
And most importantly to them,
199
671620
2416
والأكثر أهمية لهن،
11:14
how would others view them?
200
674060
2000
كيف سينظر الآخرون إليهن؟
11:17
Over the last three years
201
677220
1816
على مدى السنوات الثلاث الماضية
11:19
of having numerous conversations with friends of mine
202
679060
3896
من إجراء محادثات عديدة مع أصدقائي
11:22
and also complete strangers from around the world,
203
682980
3936
وأيضًا مع غرباء تمامًا من جميع أنحاء العالم
11:26
I learned some really important things
204
686940
2696
تعلمت بعض الأمور المهمة جدًا
11:29
about how African-American women identify with their hair.
205
689660
3720
حول كيفية التعرف على النساء من أصل أفريقي خلال شعرهن.
11:34
And so when I think back
206
694620
1976
ولذلك حين أرجع لأفكر
11:36
to that hiring manager in Mobile, Alabama,
207
696620
3536
بكلام مديرة التوظيف في موبيل، ألاباما
11:40
I'd say, "Actually, no.
208
700180
2736
أريد ان أقول: "في الواقع، لا.
11:42
We don't know what you're talking about."
209
702940
2456
نحن لا نعرف ما الذي تتحدثين عنه."
11:45
But here are some things that we do know.
210
705420
1960
ولكن ها هي الأشياء التي نعرفها.
11:48
We know that when black women embrace their love for their natural hair,
211
708540
4976
نعرف أنه عندما تقدر النساء السمراوات حبهن لشعرهن الطبيعي
11:53
it helps to undo generations of teaching
212
713540
3456
هذا يساعد في إلغاء أجيال من التعليم
11:57
that black in its natural state is not beautiful,
213
717020
3296
أن شعر أصحاب البشرة السمراء في حالته الطبيعية ليس جميلًا،
12:00
or something to be hidden or covered up.
214
720340
2920
أو شيء يجب إخفاؤه أو تغطيته.
12:04
We know that black women express their individuality
215
724300
4256
نحن نعرف أن النساء السمراوات يعبرن عن فرديتهن
12:08
and experience feelings of empowerment
216
728580
3096
ويختبرن مشاعر من التمكين للمرأة
12:11
by experimenting with different hairstyles regularly.
217
731700
4040
من خلال اختبار تصفيفات مختلفة للشعر باستمرار
12:16
And we also know
218
736700
1616
ونحن أيضًا نعرف
12:18
that when we're invited to wear our natural hair in the workplace,
219
738340
4896
حينما نطالب باستخدام شعرنا الطبيعي في مجال العمل،
12:23
it reinforces that we are uniquely valued
220
743260
3376
يعزز ذلك تقدير الآخرين لنا
12:26
and thus helps us to flourish and advance professionally.
221
746660
3760
وبالتالي هذا يساعدنا على الازدهار والنهوض مهنيًا.
12:32
I leave you with this.
222
752340
1200
أترككم مع هذا.
12:34
In a time of racial and social tension,
223
754420
2920
في وقت توتر اجتماعي وعرقي،
12:38
embracing this movement
224
758260
1936
اتّباع هذه الحركة
12:40
and others like this
225
760220
1776
وغيرها من مثيلاتها
12:42
help us to rise above the confines of the status quo.
226
762020
3520
تساعدنا على الارتفاع فوق حدود الوضع الراهن
12:46
So when you see a woman with braids or locks draping down her back,
227
766540
6056
لذلك حين ترى امرأة بضفائر أو شعرها منسدلًا ورائها
12:52
or you notice your colleague
228
772620
2536
أو تلاحظ زميلتك
12:55
who has stopped straightening her hair to work,
229
775180
3080
التي توقفت عن فرد شعرها للعمل
12:59
do not simply approach her and admire
230
779180
3576
ببساطة لا تحاول الاقتراب منها وإبداء إعجابك
13:02
and ask her if you can touch it --
231
782780
2816
وتسألها إذا يمكنك لمسه،
13:05
(Laughter)
232
785620
1256
(ضحك)
13:06
Really appreciate her.
233
786900
1840
قدّرها حقًا.
13:09
Applaud her.
234
789740
1216
صفق لها.
13:10
Heck, even high-five her if that's what you feel so inclined to do.
235
790980
3720
بل حتى اضرب كفك بكفها إذا شعرت أن هذا ما تريد فعله.
13:15
Because this --
236
795340
1576
لأن هذا،
13:16
this is more than about a hairstyle.
237
796940
2760
هذا أكثر من مجرد تصفيفة شعر
13:20
It's about self-love and self-worth.
238
800700
2920
بل يتعلق بحب الذات وتقديرها.
13:24
It's about being brave enough
239
804420
2216
ويتعلق بكونك شجاعًا بما فيه الكفاية
13:26
not to fold under the pressure of others' expectations.
240
806660
4040
لعدم الوقوع تحت ضغط توقعات الآخرين.
13:31
And about knowing that making the decision to stray from the norm
241
811620
4576
ويتمحور حول معرفة أن اتخاذ قرار الانسحاب من القاعدة السائدة
13:36
does not define who we are,
242
816220
2456
لا يحدد شخصيتنا،
13:38
but it simply reveals who we are.
243
818700
2320
لكن يظهر ببساطة شخصيتنا.
13:41
And finally,
244
821860
1736
وأخيرًا،
13:43
being brave is easier
245
823620
1856
من السهل أن تصبح شجاعًا
13:45
when we can count on the compassion of others.
246
825500
2440
عندما لا نستطيع الاعتماد على تعاطف الآخرين.
13:48
So after today,
247
828500
1856
لذلك بعد اليوم،
13:50
I certainly hope that we can count on you.
248
830380
3320
أتمنى بالتأكيد أنه يمكننا الاعتماد عليكم.
13:54
Thank you.
249
834180
1216
شكرًا لكم.
13:55
(Applause)
250
835420
4052
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7