Peter Reinhart: The art of baking bread

211,486 views ・ 2009-01-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ada Oliveras Reviewer: TED Translators admin
00:16
This is a wheat bread, a whole wheat bread,
0
16160
2000
Això és un pa integral, un pa de gra complet,
00:18
and it's made with a new technique
1
18160
2000
i està fet amb un mètode nou
00:20
that I've been playing around with,
2
20160
2000
que he estat experimentant
00:22
and developing and writing about which, for lack of a better name,
3
22160
2000
i millorant, i sobre el que he escrit i que, a falta d'un nom millor,
00:24
we call the epoxy method.
4
24160
2000
es diu mètode epoxi.
00:26
And I call it an epoxy method because --
5
26160
2000
En diem epoxi perquè ...
00:28
it's not very appetizing. I understand that --
6
28160
2000
No fa venir l'aigua a la boca, ja me n'adono, ja ...
00:30
but -- but
7
30160
2000
però ... però ...
00:32
if you think about epoxy, what's epoxy?
8
32160
2000
Si penseu en l'epoxi, què és l'epoxi?
00:34
It's two resins that are, sort of,
9
34160
2000
Són dues resines, més o menys,
00:36
in and of themselves -- neither of which can make glue,
10
36160
2000
i tota sola, cap de les dues serveix de pega,
00:39
but when you put the two together,
11
39160
2000
però quan es barregen,
00:41
something happens. A bond takes place,
12
41160
1000
passa quelcom. Es crea un enllaç
00:42
and you get this very strong, powerful
13
42160
2000
i el resultat és un adhesiu
00:44
adhesive.
14
44160
2000
fort i resistent.
00:46
Well, in this technique,
15
46160
2000
Doncs bé, amb aquest mètode,
00:48
what I've tried to do is kind of
16
48160
2000
el que he provat de fer, com qui diu,
00:50
gather all of the knowledge that the bread-baking world,
17
50160
2000
és reunir tot el saber que els forners,
00:52
the artisan bread-baking community,
18
52160
2000
que la gent que fa pans artesans
00:54
has been trying to accumulate over the last 20 years or so --
19
54160
3000
ha mirat d'acumular durant els darrers 20 anys
00:57
since we've been engaged in a bread renaissance in America --
20
57160
3000
- des que va començar el renaixement del pa a Amèrica -
01:00
and put it together to come up with a method
21
60160
3000
i, amb tot plegat, crear un mètode
01:03
that would help to take whole-grain breads.
22
63160
3000
per millorar el pa integral.
01:06
And let's face it, everyone's trying to move towards whole grains.
23
66160
3000
Perquè, admetem-ho, tothom mira de passar-se al pa integral.
01:09
We finally, after 40 years of knowing
24
69160
3000
Ja fa 40 anys que sabem
01:12
that wholegrain was a healthier option,
25
72160
2000
que el pa integral és més saludable,
01:14
we're finally getting to the point where we actually are tipping over
26
74160
3000
i ara hem arribat al punt en que, per fi,
01:17
and attempting to actually eat them.
27
77160
2000
la gent es decideix a menjar-ne.
01:19
(Laughter)
28
79160
2000
(Riallades)
01:21
The challenge, though, for a wholegrain baker is,
29
81160
2000
Però, el repte per als forners és
01:23
you know, how do you make it taste good?
30
83160
3000
vaja, com fer pa integral bo.
01:26
Because whole grain -- it's easy with white flour
31
86160
2000
Perquè el pa integral ... Amb farina blanca és fàcil
01:28
to make a good-tasting bread. White flour is sweet.
32
88160
3000
fer pa que sigui bo. La farina blanca es dolça.
01:31
It's mainly starch, and starch, when you break it down --
33
91160
3000
Es midó, més que res, i quan el descomponem ...
01:34
what is starch? It's -- thank you -- sugar, yes.
34
94160
3000
Què és el midó? Es - gràcies - sí, és sucre.
01:37
So a baker, and a good baker,
35
97160
2000
Un forner, un bon forner,
01:39
knows how to pull or draw forth
36
99160
3000
sap com extreure
01:42
the inherent sugar trapped in the starch.
37
102160
3000
aquest sucre atrapat en el midó.
01:45
With whole grain bread, you have other obstacles.
38
105160
2000
Però en el pa integral hi ha d'altres coses pel mig.
01:47
You've got bran, which is probably the healthiest part of the bread for us,
39
107160
3000
Hi ha el segó, que és la part del pa que ens és més saludable,
01:50
or the fiber for us because it is just loaded with fiber,
40
110160
3000
o fibra, que en du molta,
01:53
for the bran is fiber.
41
113160
2000
perquè el segó és fibra.
01:55
It's got germ. Those are the good things,
42
115160
2000
Hi ha el germen. Tot coses bones
01:57
but those aren't the tastiest parts of the wheat.
43
117160
2000
però que no són les parts més saboroses del blat.
01:59
So whole grain breads historically
44
119160
3000
Històricament, el pa integral
02:02
have had sort of this onus of being health food breads,
45
122160
2000
sempre ha arrossegat el títol de saludable
02:04
and people don't like to eat,
46
124160
2000
i a la gent no li agrada el menjar
02:06
quote, health food. They like to eat healthy and healthily,
47
126160
3000
“saludable”. Els agrada menjar bé i menjar sa
02:09
but when we think of something as a health food,
48
129160
2000
però quan pensem en menjar saludable
02:11
we think of it as something we eat out of obligation,
49
131160
3000
sembla que ens ho hem de menjar per força
02:14
not out of passion and love for the flavor.
50
134160
3000
no perquè ho trobem deliciós.
02:17
And ultimately, the challenge of the baker,
51
137160
3000
Però, al cap i a la fi, el repte per als forners,
02:20
the challenge of every culinary student, of every chef,
52
140160
2000
per als estudiants de cuina, per als xefs,
02:22
is to deliver flavor.
53
142160
3000
és el bon gust.
02:25
Flavor is king. Flavor rules.
54
145160
2000
El gust és rei. El gust mana.
02:27
I call it the flavor rule. Flavor rules.
55
147160
2000
El gust té la paella pel mànec.
02:29
And -- and
56
149160
2000
I ... I ...
02:31
you can get somebody to eat something that's good for them once,
57
151160
3000
Pots fer que algú mengi quelcom saludable un cop,
02:34
but they won't eat it again if they don't like it, right?
58
154160
3000
però si no els agrada no hi tornen, o no?
02:37
So, this is the challenge for this bread.
59
157160
2000
Doncs aquesta és la prova que aquest pa ha de superar.
02:39
We're going to try this at lunch, and
60
159160
2000
El tastarem per dinar, i
02:41
I'll explain a bit more about it,
61
161160
2000
us en explicaré un parell de coses més.
02:43
but it's made not only with two types of pre-doughs --
62
163160
3000
No només està fet amb dues pre-masses
02:46
this attempt, again, at bringing out flavor
63
166160
2000
per donar-li el màxim de gust, com deiem.
02:48
is to make a piece of dough
64
168160
2000
Una de les masses la fem
02:50
the day before that is not leavened.
65
170160
3000
el dia abans i no du llevat.
02:53
It's just dough that is wet.
66
173160
2000
És només farina i aigua.
02:55
It's hydrated dough we call "the soaker" --
67
175160
2000
D’aquesta massa hidratada en diem “remullada”
02:57
that helps to start enzyme activity.
68
177160
2000
i fa arrencar l’activitat enzimàtica.
02:59
And enzymes are the secret, kind of, ingredient in dough
69
179160
3000
Els enzimes són l’ingredient secret, si en podem dir així, de la massa
03:02
that brings out flavor.
70
182160
2000
i n’extreuen el gust.
03:04
It starts to release the sugars trapped in the starch.
71
184160
2000
Alliberen els sucres atrapats al midó,
03:06
That's what enzymes are doing.
72
186160
2000
això és el que fan els enzimes.
03:08
And so, if we can release some of those,
73
188160
2000
Un cop alliberats
03:10
they become accessible to us in our palate.
74
190160
2000
el nostre paladar pot accedir-hi.
03:12
They become accessible to the yeast as food.
75
192160
3000
I el llevat pot nodrir-se’n.
03:15
They become accessible to the oven for caramelization
76
195160
3000
I, al forn, es caramel•litzen
03:18
to give us a beautiful crust.
77
198160
2000
i obtenim una bona crosta.
03:20
The other pre-dough
78
200160
2000
L’altra pre-massa
03:22
that we make is fermented -- our pre-ferment.
79
202160
2000
du llevat - la fem fermentar per avançat.
03:24
And it's made -- it can be a sourdough starter, or what we call a "biga"
80
204160
3000
Pot ser de diversos tipus, una massa àcida, una "biga"
03:27
or any other kind of pre-fermented dough with a little yeast in it,
81
207160
3000
o qualsevol massa fermentada amb un xic de llevat
03:30
and that starts to develop flavor also.
82
210160
3000
i que també comenci a adquirir gust.
03:33
And on day two, we put those two pieces together. That's the epoxy.
83
213160
3000
El segon dia les ajuntem totes dues. Vet aquí l’epoxi.
03:36
And we're hoping that, sort of, the
84
216160
2000
El que volem és que
03:38
enzyme piece of dough
85
218160
2000
la massa amb els enzimes
03:40
becomes the fuel pack for the leavened piece of dough,
86
220160
3000
faci de combustible per la massa fermentada,
03:43
and when we put them together and add the final ingredients,
87
223160
3000
i que, un cop barrejades amb la resta d’ingredients,
03:46
we can create a bread that does evoke
88
226160
2000
n’obtinguem un pa que realment reflecteixi
03:48
the full potential of flavor trapped in the grain.
89
228160
3000
tot el gust que, potencialment, hi ha en cada gra de cereal.
03:51
That's the challenge. Okay, so, now, what we --
90
231160
2000
D’això és tracta. Bé, ara toca ...
03:53
in the journey of wheat, let's go back and look at these 12 stages.
91
233160
4000
Tornem al blat. Parlem una mica de les 12 etapes.
03:57
I'm going to go through them very quickly and then revisit them.
92
237160
2000
Primer les enumeraré i després donaré detalls.
03:59
Okay, we're going to start with the first stage.
93
239160
3000
Comencem per la primera,
04:03
And this is what every student has to begin with.
94
243160
3000
que també és el primer que cal que els estudiants facin.
04:06
Everyone who works in the culinary world knows that
95
246160
2000
Tothom que ha treballat en una cuina sap que
04:08
the first stage of cooking is "mise en place,"
96
248160
3000
el primer pas és la “mise en place”,
04:11
which is just a French way of saying, "get organized."
97
251160
4000
que és com els francesos diuen “organitzar-se”.
04:16
Everything in its place. First stage.
98
256160
3000
Cada cosa al seu lloc. Primera etapa.
04:19
So in baking we call it scaling -- weighing out the ingredients.
99
259160
2000
Nosaltres en diem mesurar - pesar cada ingredient.
04:21
Stage two is mixing. We take the ingredients and we mix them.
100
261160
3000
La segona etapa és fer la barreja. Agafem els ingredients i els barregem.
04:24
We have to develop the gluten.
101
264160
2000
Cal que el gluten es formi.
04:26
There's no gluten in flour. There's only the potential for gluten.
102
266160
3000
La farina no té gluten. Només té la capacitat de formar-lo.
04:29
Here's another kind of prefiguring of epoxy
103
269160
3000
Això ja és una pista cap al mètode epoxi
04:32
because we've got glutenin and gliadin,
104
272160
2000
perquè tenim glutenina i gliadina
04:34
neither of which are strong enough to make a good bread.
105
274160
3000
i cap de les dues és prou forta com per fer bon pa.
04:37
But when they get hydrated and they bond to each other,
106
277160
3000
Però un cop hidratades i connectades
04:40
they create a stronger molecule, a stronger protein we call gluten.
107
280160
4000
creen una molècula més forta, una proteïna anomenada gluten.
04:44
And so we, in the mixing process,
108
284160
2000
Durant la barreja,
04:46
have to develop the gluten,
109
286160
2000
cal que el gluten es formi;
04:48
we have to activate the leaven or the yeast,
110
288160
3000
cal activar el llevat - premsat o de massa mare -
04:51
and we have to essentially distribute all the ingredients evenly.
111
291160
3000
i, bàsicament, cal distribuir els ingredients de manera homogènia.
04:54
Then we get into fermentation, the third stage,
112
294160
2000
Després toca la fermentació, que és la tercera etapa,
04:56
which is really where the flavor develops.
113
296160
2000
i és quan comença a aparèixer el gust.
04:58
The yeast comes alive and starts eating the sugars,
114
298160
3000
El llevat pren vida i comença menjar-se els sucres,
05:01
creating carbon dioxide and alcohol --
115
301160
2000
i produeix diòxid de carboni i alcohol.
05:03
essentially it's burping and sweating, which is what bread is.
116
303160
3000
En altres paraules, fa rots i sua, que això és el pa:
05:06
It's yeast burps and sweat.
117
306160
2000
rots i suor de llevat.
05:08
And somehow, this is transformed --
118
308160
2000
I tot plegat es transforma,
05:10
the yeast burps and sweats are later transformed --
119
310160
3000
els rots i la suor del llevat es transformaran,
05:13
and this is really getting to the heart of what makes bread so special
120
313160
3000
i això és ben bé el que fa del pa quelcom de tan especial:
05:16
is that it is a transformational food,
121
316160
2000
és un aliment ple de transformacions
05:18
and we're going to explore that in a minute.
122
318160
2000
i en parlarem més d’aquí un moment.
05:20
But then, quickly through the next few stages.
123
320160
2000
Però primer les altres etapes.
05:22
We, after it's fermented and it's developed,
124
322160
2000
Un cop ha fermentat i pujat,
05:24
started to develop flavor and character,
125
324160
2000
quan ja comença a tenir gust i caràcter,
05:26
we divide it into smaller units.
126
326160
2000
dividim la massa en porcions.
05:28
And then we take those units and we shape them. We give them a little pre-shape,
127
328160
3000
I a aquestes porcions els donem forma. Primer és com un esboç,
05:31
usually a round or a little torpedo shape, sometimes.
128
331160
3000
una bola o, de vegades, una llançadora.
05:34
That's called "rounding."
129
334160
2000
Això és “donar forma” a la massa.
05:36
And there's a short rest period. It can be for a few seconds.
130
336160
3000
Tot seguit se la deixa reposar una estona. Poden ser uns quants segons,
05:39
It can be for 20 or 30 minutes. We call that resting or benching.
131
339160
3000
o 20 o 30 minuts. És el primer repòs.
05:42
Then we go into final shaping,
132
342160
2000
Després se li acaba de donar forma,
05:44
"panning" -- which means putting the shaped loaf on a pan.
133
344160
4000
i ve l’emmotllat: es posa en un motlle.
05:48
This takes a second, but it's a distinctive stage.
134
348160
4000
Només és un segon, però és una etapa més.
05:52
It can be in a basket. It can be in a loaf pan, but we pan it.
135
352160
4000
Pot ser un cistell o una altra mena de motlle, però l’emmotllem.
05:56
And then, stage nine.
136
356160
2000
I aquí arribem a la novena etapa.
05:58
The fermentation which started at stage three is continuing
137
358160
3000
La fermentació primària, des de la tercera etapa, no s’ha aturat
06:01
through all these other stages. Again, developing more flavor.
138
361160
3000
en cap moment. El gust s’ha anat reforçant.
06:04
The final fermentation takes place in stage nine.
139
364160
2000
La fermentació es completa en aquesta etapa, la nou.
06:06
We call it "proofing."
140
366160
2000
Es tracta de la fermentació secundària.
06:08
Proofing means to prove that the dough is alive.
141
368160
3000
És la prova que la massa és viva.
06:11
And at stage nine we get the dough to the final shape,
142
371160
3000
Ara li donem la forma definitiva
06:14
and it goes into the oven -- stage 10.
143
374160
2000
i l’enfornem, que és la desena etapa.
06:16
Three transformations take place in the oven.
144
376160
3000
Al forn es produiran tres transformacions.
06:19
The sugars in the dough caramelize in the crust.
145
379160
3000
Els sucres de la massa caramel•litzen i formen la crosta.
06:22
They give us that beautiful brown crust.
146
382160
2000
Una bona crosta ben daurada.
06:24
Only the crust can caramelize. It's the only place that gets hot enough.
147
384160
3000
Només la crosta pot caramel•litzar: és l’única zona que s’escalfa prou.
06:27
Inside, the proteins --
148
387160
2000
A l’interior, les proteïnes
06:29
this gluten -- coagulates.
149
389160
2000
- el gluten - coagulen.
06:31
When it gets to about 160 degrees,
150
391160
2000
Al voltant dels 160 graus,
06:33
the proteins all line up and they create structure,
151
393160
2000
les proteïnes s’alineen i creen una estructura
06:35
the gluten structure --
152
395160
2000
- l’estructura del gluten -
06:37
what ultimately we will call the crumb of the bread.
153
397160
3000
que serà la molla del pa.
06:40
And the starches, when they reach about 180 degrees,
154
400160
2000
Al voltant de 180 graus, el midó
06:42
gelatinize.
155
402160
2000
gelatinitza.
06:44
And gelatinization is yet another
156
404160
3000
I aquesta gelatinització es una altra
06:47
oven transformation.
157
407160
2000
de les transformacions dins del forn.
06:49
Coagulation, caramelization and gelatinization --
158
409160
3000
Coagulació, caramel•lització i gelatinització.
06:52
when the starch is thick and they absorb all the moisture that's around them,
159
412160
3000
Quan el midó s’espesseix i absorbeix tota la humitat,
06:55
they -- they kind of swell, and then they burst.
160
415160
3000
s’infla, com qui diu, i explota.
06:58
And they burst, and they spill their guts into the bread.
161
418160
3000
Explota i les vísceres s’espargeixen per tot el pa.
07:01
So basically now we're eating yeast sweats --
162
421160
2000
En resum, que mengem suor de llevat,
07:03
sweat, burps and starch guts.
163
423160
3000
suor i rots, i vísceres de midó.
07:06
Again, transformed in stage 10 in the oven
164
426160
3000
I tot això es transforma durant la desena etapa, al forn,
07:09
because what went into the oven as dough
165
429160
3000
perquè enfornem la massa,
07:12
comes out in stage 11 as bread.
166
432160
3000
però el que surt del forn a la etapa 11 ja és pa.
07:15
And stage 11, we call it cooling --
167
435160
2000
I l’onzena etapa és el refredament,
07:17
because we never really eat the bread right away.
168
437160
2000
perquè mai no ens mengem el pa immediatament.
07:19
There's a little carry-over baking.
169
439160
2000
Hi ha una mica de cocció residual.
07:21
The proteins have to set up, strengthen and firm up.
170
441160
3000
Les proteïnes s’han d’assentar, consolidar-se i afermar-se.
07:25
And then we have stage 12, which the textbooks call "packaging,"
171
445160
4000
Després ve l’etapa 12, que als llibres en diuen empaquetar
07:29
but my students call "eating."
172
449160
2000
i els meus estudiants en diuen menjar.
07:31
And so, we're going to be on our own journey today from wheat to eat,
173
451160
3000
Avui farem el nostre propi recorregut del blat a la boca
07:34
and in a few minutes we will try this,
174
454160
2000
i d’aquí una estona tastarem el pa.
07:36
and see if we have succeeded
175
456160
3000
Veurem si hem complert
07:39
in fulfilling this baker's mission of pulling out flavor.
176
459160
3000
la missió del forner: extreure tot el gust del cereal.
07:42
But I want to go back now and revisit these steps,
177
462160
3000
Però abans vull tornar a parlar de les etapes
07:45
and talk about it from the standpoint of transformation,
178
465160
2000
i fer-ho tenint les transformacions presents.
07:47
because I really believe that
179
467160
2000
Perquè estic convençut
07:49
all things can be understood --
180
469160
3000
que tot es pot entendre
07:52
and this is not my own idea. This goes back to the Scholastics and to the Ancients --
181
472160
3000
- i no m’ho trec de la màniga, que ja en parlen els [filòsofs] escolàstics i clàssics -
07:55
that all things can be understood on four levels:
182
475160
2000
que tot es pot entendre en quatre nivells:
07:57
the literal, the metaphoric or poetic level,
183
477160
4000
el literal, el metafòric o poètic,
08:01
the political or ethical level.
184
481160
3000
el polític o ètic,
08:04
And ultimately, the mystical or sometimes called the "anagogical" level.
185
484160
4000
i, finalment, el místic o anagògic.
08:08
It's hard to get to those levels unless you go through the literal.
186
488160
3000
És difícil accedir a tots aquest nivells sense passar pel literal.
08:11
In fact, Dante says you can't understand the three deeper levels
187
491160
3000
De fet, Dante diu que és impossible entendre el tres nivells profunds
08:14
unless you first understand the literal level,
188
494160
3000
si no s’entén el literal.
08:17
so that's why we're talking literally about bread.
189
497160
2000
Per això estem parlant, literalment, de pa.
08:19
But let's kind of look at these stages again
190
499160
2000
Però ens podem mirar totes les etapes amb uns altres ulls,
08:21
from the standpoint of connections to possibly a deeper level --
191
501160
4000
cercant connexions a nivells més profunds ...
08:25
all in my quest for answering the question,
192
505160
2000
Perquè estic mirant de respondre a la pregunta
08:27
"What is it about bread that's so special?"
193
507160
2000
“Què fa que el pa sigui tan especial?”
08:30
And fulfilling this mission of evoking the full potential of flavor.
194
510160
4000
i mirant d’aconseguir el pa més gustós possible.
08:34
Because what happens is,
195
514160
2000
Perquè, al capdavall,
08:36
bread begins as wheat or any other grain.
196
516160
3000
el pa comença sent blat, o un altre cereal.
08:39
But what's wheat? Wheat is a grass
197
519160
2000
I què és el blat? El blat és una herba
08:41
that grows in the field.
198
521160
2000
que creix al camp i,
08:43
And, like all grasses, at a certain point it puts out seeds.
199
523160
3000
com totes les herbes, quan li toca, grana.
08:47
And we harvest those seeds, and those are the wheat kernels.
200
527160
3000
En segar collim les llavors, que són els grans de blat.
08:50
Now, in order to harvest it -- I mean, what's harvesting?
201
530160
2000
Però segar, què vol dir segar?
08:52
It's just a euphemism for killing, right?
202
532160
4000
Vol dir matar, és un eufemisme, oi?
08:56
I mean, that's what's harvest -- we say we harvest the pig, you know?
203
536160
2000
Perquè la collita és així: és com la matança del porc.
08:58
Yes, we slaughter, you know. Yes, that's life.
204
538160
3000
Els sacrifiquem. Així és la vida.
09:01
We harvest the wheat,
205
541160
2000
Seguem el blat
09:03
and in harvesting it, we kill it.
206
543160
2000
i en segar-lo el matem.
09:05
Now, wheat is alive,
207
545160
2000
El blat és viu i nosaltres
09:07
and as we harvest it, it gives up its seeds.
208
547160
4000
el seguem per obtenir-ne la llavor.
09:11
Now, at least with seeds we have the potential for future life.
209
551160
3000
Les llavors poden tornar a crear vida,
09:14
We can plant those in the ground.
210
554160
2000
les podem plantar,
09:16
And we save some of those for the next generation.
211
556160
2000
i de fet sempre se’n guarden per replantar.
09:18
But most of those seeds get crushed
212
558160
2000
Però la majoria es molen
09:20
and turned into flour.
213
560160
2000
i se’n fa farina.
09:22
And at that point, the wheat has suffered the ultimate indignity.
214
562160
3000
Pel blat, això és la humiliació definitiva.
09:25
It's not only been killed,
215
565160
2000
No només l’hem matat,
09:27
but it's been denied any potential for creating future life.
216
567160
3000
a sobre li neguem la possibilitat de reviure:
09:30
So we turn it into flour.
217
570160
3000
en fem farina.
09:33
So as I said, I think bread is a transformational food.
218
573160
3000
Per això deia que el blat és un aliment ple de transformacions.
09:36
The first transformation -- and, by the way,
219
576160
3000
La primera transformació ... Perquè quedi clar,
09:39
the definition of transformation for me is
220
579160
2000
per mi, una transformació
09:41
a radical change from one thing into something else.
221
581160
2000
és un canvi radical d’una cosa en una altra.
09:44
O.K.? Radical, not subtle.
222
584160
2000
Entesos? Radical, no subtil.
09:46
Not like hot water made cold,
223
586160
2000
No com aigua calenta que es refreda,
09:48
or cold water turned hot,
224
588160
2000
ni com aigua freda que s’escalfa.
09:50
but water boiled off and becoming steam.
225
590160
3000
Com aigua bullent que esdevé vapor.
09:53
That's a transformation, two different things.
226
593160
2000
Això sí que és una transformació: hi ha dues coses diferents.
09:55
Well, in this case, the first transformation
227
595160
2000
En el cas del blat, la primera transformació
09:57
is alive to dead.
228
597160
2000
és de viu a mort.
10:00
I'd call that radical.
229
600160
2000
Em sembla prou radical.
10:03
So, we've got now this flour.
230
603160
3000
I el resultat és la farina.
10:06
And what do we do? We add some water.
231
606160
2000
Què en fem? Hi afegim aigua.
10:08
In stage one, we weigh it.
232
608160
2000
A la primera etapa, la pesem.
10:10
In stage two, we add water and salt to it, mix it together,
233
610160
2000
A la segona, hi afegim aigua i sal, ho barregem
10:12
and we create something that we call "clay."
234
612160
2000
i així creem quelcom anomenat “argila”,
10:14
It's like clay.
235
614160
2000
perquè és com argila.
10:16
And we infuse that clay
236
616160
2000
I a aquesta argila
10:18
with an ingredient that we call "leaven."
237
618160
3000
hi afegim llevat. En aquest cas llevat premsat,
10:21
In this case, it's yeast, but yeast is leaven. What does leaven mean?
238
621160
3000
que és una mena de llevat com una altre. Què vol dir llevat?
10:24
Leaven comes from the root word that means enliven --
239
624160
3000
“Llevat” ve d’una arrel que vol dir animar
10:28
to vivify, to bring to life.
240
628160
2000
- vivificar, donar vida.
10:32
By the way, what's the Hebrew word for clay? Adam.
241
632160
4000
Per cert, sabeu com es diu argila en hebreu? Adam.
10:36
You see, the baker, in this moment,
242
636160
2000
Ja ho veieu, el forner, a aquestes alçades,
10:38
has become, in a sense,
243
638160
2000
s’ha convertit, com qui diu,
10:40
sort of, the God of his dough, you know, and his dough, well,
244
640160
3000
en el déu de la massa, i la massa, bé,
10:43
while it's not an intelligent life form, is now alive.
245
643160
3000
no és que sigui una forma de vida intel•ligent, però és viva.
10:46
And we know it's alive because in stage three,
246
646160
2000
I sabem que és viva perquè durant la tercera etapa
10:48
it grows. Growth is the proof of life.
247
648160
3000
creix. El creixement és prova de vida.
10:51
And while it's growing, all these
248
651160
2000
I mentre va creixent, totes aquestes
10:53
literal transformations are taking place.
249
653160
2000
transformacions literals es produeixen.
10:55
Enzymes are breaking forth sugars.
250
655160
2000
Els enzimes alliberen els sucres,
10:57
Yeast is eating sugar and
251
657160
2000
el llevat se’ls menja
10:59
turning it into carbon dioxide and alcohol.
252
659160
3000
i emet diòxid de carboni i alcohol;
11:02
Bacteria is in there, eating the same sugars,
253
662160
2000
les bactèries també se’ls mengen
11:04
turning them into acids.
254
664160
2000
i els converteixen en àcids.
11:06
In other words, personality and character's being developed in this dough
255
666160
3000
En altres paraules, la massa comença adquirir personalitat i caràcter
11:09
under the watchful gaze of the baker.
256
669160
3000
sota la mirada atenta del forner.
11:12
And the baker's choices all along the way
257
672160
2000
I cada decisió del forner
11:14
determine the outcome of the product.
258
674160
3000
afecta el producte final.
11:18
A subtle change in temperature -- a subtle change in time --
259
678160
3000
Una petita variació de temperatura... de temps...
11:21
it's all about a balancing act between time, temperature
260
681160
2000
Tot depèn del subtil equilibri entre temps, temperatura
11:23
and ingredients. That's the art of baking.
261
683160
2000
i ingredients. L’art de fer pa és això.
11:25
So all these things are determined by the baker,
262
685160
2000
El forner estableix tots aquest paràmetres,
11:27
and the bread goes through some stages, and characters develop.
263
687160
3000
el pa passa per certes etapes i adquireix caràcter.
11:30
And then we divide it, and this one big piece of dough
264
690160
2000
Després el dividim: la massa
11:32
is divided into smaller units, and each of those units
265
692160
2000
es divideix en peces i el forner
11:34
are given shape by the baker.
266
694160
2000
dóna forma a cada peça.
11:36
And as they're shaped, they're raised again,
267
696160
2000
I mentrestant, cada peça torna a llevar
11:38
all along proving that they're alive,
268
698160
2000
i això demostra que estan vives,
11:40
and developing character.
269
700160
2000
i van adquirint caràcter.
11:42
And at stage 10, we take it to the oven.
270
702160
3000
La desena etapa és l’enfornada.
11:45
It's still dough. Nobody eats bread dough --
271
705160
2000
La massa encara és massa. Ningú menja massa de pa...
11:47
a few people do, I think, but not too many.
272
707160
2000
Vaja, segur que algú ho fa però són pocs.
11:49
I've met some dough eaters, but --
273
709160
2000
En conec alguns, però...
11:51
it's not the staff of life, right? Bread is the staff of life.
274
711160
4000
No diem “la nostra massa de cada dia”, oi? És “el nostre pa”.
11:55
But dough is what we're working with,
275
715160
2000
Però de moment només tenim massa
11:57
and we take that dough to the oven,
276
717160
2000
i l’enfornem.
11:59
and it goes into the oven. As soon as the interior temperature of that dough
277
719160
4000
Quan la temperatura interior de la massa
12:03
crosses the threshold of 140 degrees,
278
723160
2000
passa dels 140 ºC
12:05
it passes what we call the "thermal death point."
279
725160
3000
es creua el llindar del “punt de mort tèrmica”
12:10
Students love that TDP. They think it's the name of a video game.
280
730160
3000
Als alumnes els encanta això del PMT, és pensen que és el títol d’un videojoc.
12:13
But it's the thermal death point -- all life ceases there.
281
733160
3000
Però és el punt de mort tèrmica: és on s’acaba la vida.
12:16
The yeast, whose mission it has been up till now to raise the dough,
282
736160
4000
El llevat, que ha fet pujar la massa,
12:20
to enliven it, to vivify it,
283
740160
2000
que l’ha animada, que l’hi ha donat vida...
12:22
in order to complete its mission,
284
742160
2000
Per completar la tasca que li correspon,
12:24
which is also to turn this dough into bread,
285
744160
2000
que és convertir la massa en pa,
12:26
has to give up its life.
286
746160
2000
el llevat ha morir.
12:28
So you see the symbolism at work? It's starting to come forth a little bit, you know.
287
748160
3000
Veieu el simbolisme? Poc a poc es va aclarint.
12:31
It's starting to make sense to me --
288
751160
2000
Començo a treure’n l’entrellat:
12:35
what goes in is dough,
289
755160
2000
enfornem massa
12:37
what comes out is bread --
290
757160
2000
i treiem pa,
12:39
or it goes in alive,
291
759160
2000
entra viva
12:41
comes out dead.
292
761160
2000
i surt mort.
12:43
Third transformation. First transformation, alive to dead.
293
763160
3000
És la tercera transformació. La primera: de viu a mort.
12:46
Second transformation, dead brought back to life.
294
766160
4000
La segona: el mort ressuscita.
12:50
Third transformation, alive to dead --
295
770160
2000
La tercera: de viu a mort, però també
12:52
but dough to bread.
296
772160
3000
de massa a pa.
12:55
Or another analogy would be,
297
775160
2000
També podríem comparar-ho
12:57
a caterpillar has been turned into a butterfly.
298
777160
3000
amb una eruga que es transforma en papallona.
13:00
And it's what comes out of the oven
299
780160
2000
I el que surt del forn
13:02
that is what we call the staff of life.
300
782160
3000
és “el nostre pa de cada dia”.
13:05
This is the product
301
785160
2000
Això és l’aliment
13:07
that
302
787160
3000
que
13:10
everyone in the world eats, that is so difficult to give up.
303
790160
4000
tothom, a tot el món, menja... al que tant costa renunciar.
13:14
It's so
304
794160
2000
És quelcom
13:16
deeply embedded in our psyches that
305
796160
2000
de tan profundament arrelat en la nostra psique
13:19
bread is used as a symbol for life.
306
799160
3000
que el pa es fa servir com símbol de vida,
13:22
It's used as a symbol for transformation.
307
802160
3000
com símbol de transformació.
13:27
And so, as we get to stage 12 and we partake of that,
308
807160
3000
I així, quan arribem a l’etapa 12 i el compartim,
13:30
again completing the life cycle,
309
810160
3000
completem un cop més el cercle de la vida.
13:33
you know, we have a chance to essentially ingest that --
310
813160
3000
Mengem quelcom que ens nodreix
13:36
it nurtures us, and we continue to carry on
311
816160
3000
i ens permet tirar endavant
13:39
and have opportunities to ponder
312
819160
2000
i ens dóna l’oportunitat
13:41
things like this.
313
821160
2000
de plantejar-nos tot això.
13:43
So this is what I've learned from bread.
314
823160
2000
Això és el que he après del pa,
13:45
This is what bread has taught me in my journey.
315
825160
3000
el que el pa m’ha ensenyat en aquest viatge.
13:48
And what we're going to attempt to do
316
828160
2000
El que mirarem de fer
13:50
with this bread here, again,
317
830160
2000
amb aquest pa, deiem,
13:52
is to use, in addition to everything we talked about,
318
832160
3000
a més de tot el que ja he comentat ...
13:55
this bread we're going to call "spent grain bread"
319
835160
3000
D’aquest pa en dic “pa de cereals maltats”
13:58
because, as you know, bread-making is very similar to beer-making.
320
838160
3000
perquè, com ja sabeu, l’elaboració del pa i de la cervesa son molt similars.
14:01
Beer is basically liquid bread,
321
841160
2000
Bàsicament, la cervesa és pa líquid
14:03
or bread is solid beer.
322
843160
2000
o el pa és cervesa sòlida.
14:05
And --
323
845160
1000
I ...
14:07
(Laughter)
324
847160
1000
(Riallades)
14:08
they -- they're invented around the same time. I think beer came first.
325
848160
3000
Tots dos és van inventar a la mateixa època, més o menys. Primer la cervesa, diria.
14:11
And the Egyptian who was tending the beer fell asleep
326
851160
3000
Un egipci que feia cervesa es va ensopir
14:14
in the hot, Egyptian sun, and it turned into bread.
327
854160
2000
un dia de sol i calda, i se li va tornar pa.
14:16
But we've got this bread,
328
856160
2000
Però tornem a aquest pa
14:18
and what I did here is to try to, again,
329
858160
2000
i al que he mirat de fer que és, com deia,
14:20
evoke even more flavor from this grain,
330
860160
4000
extreure tot el gust dels cereals.
14:24
was we've added into it the spent grain from beer-making.
331
864160
3000
Per això hi afegit el cereals maltats de fer cervesa.
14:27
And if you make this bread, you can use any kind of spent grain from any type of beer.
332
867160
4000
Qualsevol resta de cereals de qualsevol cervesa serveix.
14:31
I like dark spent grain. Today we're using a light spent grain
333
871160
3000
A mi m’agraden els malts foscos. El d’avui és clar,
14:34
that's actually from, like, some kind of a lager of some sort --
334
874160
3000
ve d’algun tipus de cervesa "lager", o per l’estil
14:37
a light lager or an ale -- that is wheat and barley that's been toasted.
335
877160
4000
- una "lager" lleugera o potser "ale" – una barreja de blat i ordi torrats.
14:41
In other words, the beer-maker knows also how to evoke flavor from the grains
336
881160
3000
Vull dir que els cervesers també saben extreure el gust dels cereals
14:44
by using sprouting and malting and roasting.
337
884160
3000
germinant-los, maltant-los i torrant-los.
14:47
We're going to take some of that, and put it into the bread.
338
887160
2000
Això ho aprofitarem i ens en servirem per fa pa.
14:49
So now we not only have a high-fiber bread,
339
889160
3000
Així que, com si aquest pa no tingués prou fibra,
14:52
but now fiber on top of fiber.
340
892160
2000
n’hi afegim encara més.
14:54
And so this is, again, hopefully
341
894160
3000
I del què és tracta, el què espero,
14:57
not only a healthy bread,
342
897160
2000
és que no només sigui un pa saludable
14:59
but a bread that you will enjoy.
343
899160
2000
si no que el trobeu bo.
15:01
So, if I, kind of, break this bread,
344
901160
3000
I si ara que el parteixo
15:04
maybe we can share this now a little bit here.
345
904160
3000
en repartiu una mica per aquí,
15:07
We'll start a little piece here,
346
907160
2000
i una mica per allà,
15:09
and I'm going to take a little piece here --
347
909160
2000
i en duc una altre tros per allà ...
15:11
I think I'd better taste it myself before you have it at lunch.
348
911160
3000
Val més que el tasti abans que us el serveixin per dinar.
15:14
I'll leave you
349
914160
2000
I me’n vaig
15:17
with what I call the baker's blessing.
350
917160
2000
donant-vos la benedicció del forner:
15:19
May your crust be crisp,
351
919160
2000
“Que la crosta sempre us cruixi
15:21
and your bread always rise.
352
921160
2000
i el pa us pugi bé”.
15:24
Thank you.
353
924160
2000
Gràcies.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7