请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Qian Yue
校对人员: Xinli Geng
00:16
This is a wheat bread, a whole wheat bread,
0
16160
2000
这是一个小麦面包,全麦面包,
00:18
and it's made with a new technique
1
18160
2000
而且还是用一种新技术制成的。
00:20
that I've been playing around with,
2
20160
2000
我一直在玩这个技术,
00:22
and developing and writing about which, for lack of a better name,
3
22160
2000
还出了书。由于暂时还没有一个更好的名字,
00:24
we call the epoxy method.
4
24160
2000
我们暂且称之为环氧树脂烘焙法。
00:26
And I call it an epoxy method because --
5
26160
2000
我知道这么称呼它不免让人有些倒胃,
00:28
it's not very appetizing. I understand that --
6
28160
2000
那么我为什么这么叫它呢?
00:30
but -- but
7
30160
2000
为什么呢?
00:32
if you think about epoxy, what's epoxy?
8
32160
2000
倘若你想想环氧树脂是什么,
00:34
It's two resins that are, sort of,
9
34160
2000
它其实是两种树脂,而这两种树脂
00:36
in and of themselves -- neither of which can make glue,
10
36160
2000
本身都是无法用来制成胶水的,
00:39
but when you put the two together,
11
39160
2000
然而你要是把两者混合到一起,
00:41
something happens. A bond takes place,
12
41160
1000
它们就会发生反应。两者间形成了一个键,
00:42
and you get this very strong, powerful
13
42160
2000
最终合成了这种十分强力的
00:44
adhesive.
14
44160
2000
粘合剂。
00:46
Well, in this technique,
15
46160
2000
其实,在这项技术当中,
00:48
what I've tried to do is kind of
16
48160
2000
我想要试着去做的,
00:50
gather all of the knowledge that the bread-baking world,
17
50160
2000
只是将面包烘培界的所有知识整合起来。
00:52
the artisan bread-baking community,
18
52160
2000
这项知识,是整个业界
00:54
has been trying to accumulate over the last 20 years or so --
19
54160
3000
自美国面包复兴后至今的大约20年间,
00:57
since we've been engaged in a bread renaissance in America --
20
57160
3000
所尝试积累起来的。
01:00
and put it together to come up with a method
21
60160
3000
再将其结合起来,
01:03
that would help to take whole-grain breads.
22
63160
3000
得出了一个能做出全麦面包的方法。
01:06
And let's face it, everyone's trying to move towards whole grains.
23
66160
3000
事实是,每个人都尝试着多吃全麦面包。
01:09
We finally, after 40 years of knowing
24
69160
3000
如今,在我们40年前便已知道
01:12
that wholegrain was a healthier option,
25
72160
2000
全麦面包要更加健康的情况下,
01:14
we're finally getting to the point where we actually are tipping over
26
74160
3000
终于到取得重大突破的时候了,
01:17
and attempting to actually eat them.
27
77160
2000
我们终于有机会真正去吃全麦面包了。
01:19
(Laughter)
28
79160
2000
(全场大笑)
01:21
The challenge, though, for a wholegrain baker is,
29
81160
2000
然而,对全麦面包师来说,
01:23
you know, how do you make it taste good?
30
83160
3000
怎样把面包做得美味,是一个挑战。
01:26
Because whole grain -- it's easy with white flour
31
86160
2000
用白面粉做出美味的面包很容易,
01:28
to make a good-tasting bread. White flour is sweet.
32
88160
3000
因为白面粉本身是甜的。
01:31
It's mainly starch, and starch, when you break it down --
33
91160
3000
白面粉主要是淀粉,而如果你分解淀粉的话
01:34
what is starch? It's -- thank you -- sugar, yes.
34
94160
3000
你会得到什么?那就是--谢谢--没错,是糖。
01:37
So a baker, and a good baker,
35
97160
2000
所以一个面包师,一个优秀的面包师,
01:39
knows how to pull or draw forth
36
99160
3000
懂得怎样去利用淀粉中的糖分
01:42
the inherent sugar trapped in the starch.
37
102160
3000
来做好面包。
01:45
With whole grain bread, you have other obstacles.
38
105160
2000
但如果要做全麦面包,就会有其他障碍。
01:47
You've got bran, which is probably the healthiest part of the bread for us,
39
107160
3000
面包糠算得上是面包中最利于我们健康的部分了,
01:50
or the fiber for us because it is just loaded with fiber,
40
110160
3000
或者说,纤维是最利于我们健康的部分,因为面包糠中富含纤维,
01:53
for the bran is fiber.
41
113160
2000
或者说面包糠就是纤维。
01:55
It's got germ. Those are the good things,
42
115160
2000
当中还有胚芽。这些都是好东西,
01:57
but those aren't the tastiest parts of the wheat.
43
117160
2000
然而却不是小麦中味道最好的部分。
01:59
So whole grain breads historically
44
119160
3000
因此,全麦面包历来
02:02
have had sort of this onus of being health food breads,
45
122160
2000
被视为一种健康
02:04
and people don't like to eat,
46
124160
2000
但人们却不喜欢吃的面包
02:06
quote, health food. They like to eat healthy and healthily,
47
126160
3000
所谓的健康食品。他们喜欢以健康的方式吃健康的食品,
02:09
but when we think of something as a health food,
48
129160
2000
然而当我们想到健康食品的时候,
02:11
we think of it as something we eat out of obligation,
49
131160
3000
我们就会觉得自己是出于义务去吃这种食品的,
02:14
not out of passion and love for the flavor.
50
134160
3000
而非出于对其美味的热衷和喜爱。
02:17
And ultimately, the challenge of the baker,
51
137160
3000
而最终,对于面包师,
02:20
the challenge of every culinary student, of every chef,
52
140160
2000
对于每个学徒,每个厨师来说,最大的挑战,
02:22
is to deliver flavor.
53
142160
3000
都在于要展现美味。
02:25
Flavor is king. Flavor rules.
54
145160
2000
美味才是王道!美味至上!
02:27
I call it the flavor rule. Flavor rules.
55
147160
2000
我称之为“美味定律”。
02:29
And -- and
56
149160
2000
还有就是
02:31
you can get somebody to eat something that's good for them once,
57
151160
3000
对一个人身体有好处的东西,你只能引诱他们吃一次。
02:34
but they won't eat it again if they don't like it, right?
58
154160
3000
但要是他们不喜欢的话,他们也就不会再吃一次了,对吧?
02:37
So, this is the challenge for this bread.
59
157160
2000
因此,这就是这种面包所要面对的挑战。
02:39
We're going to try this at lunch, and
60
159160
2000
午餐的时候我们可以尝试一下这种面包,
02:41
I'll explain a bit more about it,
61
161160
2000
我会详细解释它是怎么做的。
02:43
but it's made not only with two types of pre-doughs --
62
163160
3000
实际上,这种面包并不仅仅是用两种面团做成的
02:46
this attempt, again, at bringing out flavor
63
166160
2000
这种带出味道的尝试
02:48
is to make a piece of dough
64
168160
2000
诀窍在于在发酵的前一天,
02:50
the day before that is not leavened.
65
170160
3000
就做好面团。
02:53
It's just dough that is wet.
66
173160
2000
就是这种湿面团,
02:55
It's hydrated dough we call "the soaker" --
67
175160
2000
这种我们叫做“酒鬼”的吸了水的面团,
02:57
that helps to start enzyme activity.
68
177160
2000
推动了酶的反应。
02:59
And enzymes are the secret, kind of, ingredient in dough
69
179160
3000
而酶正是让面团味道出彩的
03:02
that brings out flavor.
70
182160
2000
秘密成分。
03:04
It starts to release the sugars trapped in the starch.
71
184160
2000
它释放淀粉中的糖分。
03:06
That's what enzymes are doing.
72
186160
2000
这是酶的工作。
03:08
And so, if we can release some of those,
73
188160
2000
如果我们能释放出那些糖分,
03:10
they become accessible to us in our palate.
74
190160
2000
我们的味蕾就更容易接受它们。
03:12
They become accessible to the yeast as food.
75
192160
3000
它们也是酵母的食物。
03:15
They become accessible to the oven for caramelization
76
195160
3000
它们在烤箱中焦化,
03:18
to give us a beautiful crust.
77
198160
2000
成为漂亮香脆的面包皮。
03:20
The other pre-dough
78
200160
2000
另一种预备面团,
03:22
that we make is fermented -- our pre-ferment.
79
202160
2000
是发酵好了的,
03:24
And it's made -- it can be a sourdough starter, or what we call a "biga"
80
204160
3000
它是一种酸性生面团,和其它加有酵母的预备面团一样,
03:27
or any other kind of pre-fermented dough with a little yeast in it,
81
207160
3000
被称为biga,
03:30
and that starts to develop flavor also.
82
210160
3000
有特殊的香味。
03:33
And on day two, we put those two pieces together. That's the epoxy.
83
213160
3000
准备好面团的第二天,我们把这两个面团混合,得到环氧树脂。
03:36
And we're hoping that, sort of, the
84
216160
2000
我们希望,
03:38
enzyme piece of dough
85
218160
2000
面团中的酶,
03:40
becomes the fuel pack for the leavened piece of dough,
86
220160
3000
能成为发酵面团中的能量包,
03:43
and when we put them together and add the final ingredients,
87
223160
3000
当我们混合面团并加入最后几样原料时,
03:46
we can create a bread that does evoke
88
226160
2000
我们能制造出一种,
03:48
the full potential of flavor trapped in the grain.
89
228160
3000
能够充分释放谷物香气的面包。
03:51
That's the challenge. Okay, so, now, what we --
90
231160
2000
这是个挑战。好吧,现在,
03:53
in the journey of wheat, let's go back and look at these 12 stages.
91
233160
4000
我们回顾一下全麦之旅的12个阶段。
03:57
I'm going to go through them very quickly and then revisit them.
92
237160
2000
我先迅速过一遍,之后再回来详尽解释。
03:59
Okay, we're going to start with the first stage.
93
239160
3000
我们从第一阶段开始。
04:03
And this is what every student has to begin with.
94
243160
3000
这是每个学徒的第一节课。
04:06
Everyone who works in the culinary world knows that
95
246160
2000
每个烹饪界的人都知道,
04:08
the first stage of cooking is "mise en place,"
96
248160
3000
烹饪的第一步是“mise en place”
04:11
which is just a French way of saying, "get organized."
97
251160
4000
法语里的意思就是,“各就各位“。
04:16
Everything in its place. First stage.
98
256160
3000
每一样东西都各就各位。这是第一步。
04:19
So in baking we call it scaling -- weighing out the ingredients.
99
259160
2000
在烘培中我们称之为称量:准备一定量的原料。
04:21
Stage two is mixing. We take the ingredients and we mix them.
100
261160
3000
第二步是混合:把原料混合在一起。
04:24
We have to develop the gluten.
101
264160
2000
我们需要面筋。
04:26
There's no gluten in flour. There's only the potential for gluten.
102
266160
3000
得到面筋需要面粉,但面粉中本身没有面筋。
04:29
Here's another kind of prefiguring of epoxy
103
269160
3000
这是环氧树脂的另一个“前身”。
04:32
because we've got glutenin and gliadin,
104
272160
2000
我们有现成的谷蛋白和醇溶蛋白,
04:34
neither of which are strong enough to make a good bread.
105
274160
3000
这两样都不能单独制造出好面包。
04:37
But when they get hydrated and they bond to each other,
106
277160
3000
然而一旦它们得到充分湿润,它们便彼此结合,
04:40
they create a stronger molecule, a stronger protein we call gluten.
107
280160
4000
一种更强韧的分子诞生了,我们称之为面筋。
04:44
And so we, in the mixing process,
108
284160
2000
所以我们在这个混合过程中,
04:46
have to develop the gluten,
109
286160
2000
必须创造出面筋,
04:48
we have to activate the leaven or the yeast,
110
288160
3000
我们得唤醒酵母,
04:51
and we have to essentially distribute all the ingredients evenly.
111
291160
3000
同时还必须均匀混合原料,
04:54
Then we get into fermentation, the third stage,
112
294160
2000
然后我们进入发酵阶段,这是第三步。
04:56
which is really where the flavor develops.
113
296160
2000
香味正是从这一步酝酿出来的。
04:58
The yeast comes alive and starts eating the sugars,
114
298160
3000
酵母们被唤醒,开始吞食糖原,
05:01
creating carbon dioxide and alcohol --
115
301160
2000
释放二氧化碳和酒精,
05:03
essentially it's burping and sweating, which is what bread is.
116
303160
3000
就像是吃饭吃得满头大汗,到头来再打个饱嗝,就得到了面包。
05:06
It's yeast burps and sweat.
117
306160
2000
面包就是酵母的饱嗝和汗。
05:08
And somehow, this is transformed --
118
308160
2000
然后就发生了某种转型:
05:10
the yeast burps and sweats are later transformed --
119
310160
3000
我们差不多到最关键的部分了,
05:13
and this is really getting to the heart of what makes bread so special
120
313160
3000
这个转型是面包如此特别的关键,
05:16
is that it is a transformational food,
121
316160
2000
面包是一种转型食品。
05:18
and we're going to explore that in a minute.
122
318160
2000
我们一会儿再来研究这个过程。
05:20
But then, quickly through the next few stages.
123
320160
2000
接着的几个阶段,
05:22
We, after it's fermented and it's developed,
124
322160
2000
当面团慢慢发酵、成长,
05:24
started to develop flavor and character,
125
324160
2000
开始形成其独特的味道和性格,
05:26
we divide it into smaller units.
126
326160
2000
我们把大面团分成小面团。
05:28
And then we take those units and we shape them. We give them a little pre-shape,
127
328160
3000
我们给小面团塑型,粗略地捏出个形状,
05:31
usually a round or a little torpedo shape, sometimes.
128
331160
3000
通常不是圆形的就是梭子形的,
05:34
That's called "rounding."
129
334160
2000
这一步叫做“整形”。
05:36
And there's a short rest period. It can be for a few seconds.
130
336160
3000
然后稍事休息一会儿,可能是几秒钟,
05:39
It can be for 20 or 30 minutes. We call that resting or benching.
131
339160
3000
也可能是二三十分钟。我们称之为“松弛”。
05:42
Then we go into final shaping,
132
342160
2000
然后我们进入最后的塑型阶段,
05:44
"panning" -- which means putting the shaped loaf on a pan.
133
344160
4000
“摆盘”,意思就是把整形好的面包放在盘里。
05:48
This takes a second, but it's a distinctive stage.
134
348160
4000
这不用多久,但也是不可取代的一个步骤。
05:52
It can be in a basket. It can be in a loaf pan, but we pan it.
135
352160
4000
可能个篮子,也可能是面包盘,但我们总得摆。
05:56
And then, stage nine.
136
356160
2000
然后,第九步。
05:58
The fermentation which started at stage three is continuing
137
358160
3000
发酵从第三步开始,一直持续至今,
06:01
through all these other stages. Again, developing more flavor.
138
361160
3000
味道更加丰满了。
06:04
The final fermentation takes place in stage nine.
139
364160
2000
最后的发酵在第九步发生。
06:06
We call it "proofing."
140
366160
2000
我们称为“二次发酵”
06:08
Proofing means to prove that the dough is alive.
141
368160
3000
二次发酵按字面理解,就是证明一下面团是在呼吸的。
06:11
And at stage nine we get the dough to the final shape,
142
371160
3000
在第九步我们得到最终整形后的面团,
06:14
and it goes into the oven -- stage 10.
143
374160
2000
把它放进烤箱,这是第十步。
06:16
Three transformations take place in the oven.
144
376160
3000
在烤箱中,会发生三个转变。
06:19
The sugars in the dough caramelize in the crust.
145
379160
3000
面团中的糖分,在面包皮中焦化,
06:22
They give us that beautiful brown crust.
146
382160
2000
为我们展现美丽的棕色表皮。
06:24
Only the crust can caramelize. It's the only place that gets hot enough.
147
384160
3000
只有表皮会发生焦化,只有这里会足够热。
06:27
Inside, the proteins --
148
387160
2000
在面团内部,
06:29
this gluten -- coagulates.
149
389160
2000
蛋白质,即面筋,发生凝结反应。
06:31
When it gets to about 160 degrees,
150
391160
2000
大概160度时,
06:33
the proteins all line up
and they create structure,
151
393160
2000
所有蛋白质分子自动排队,
06:35
the gluten structure --
152
395160
2000
形成筋状结构,
06:37
what ultimately we will call the crumb of the bread.
153
397160
3000
也就是我们最终看到的面包屑。
06:40
And the starches, when they reach about 180 degrees,
154
400160
2000
180度时,
06:42
gelatinize.
155
402160
2000
淀粉分子发生凝胶反应。
06:44
And gelatinization is yet another
156
404160
3000
凝胶反应,
06:47
oven transformation.
157
407160
2000
还不是最后一个发生在烤箱里的转变。
06:49
Coagulation, caramelization and gelatinization --
158
409160
3000
凝结,焦化和凝胶反应,
06:52
when the starch is thick and they absorb all the moisture that's around them,
159
412160
3000
当厚厚的淀粉吸光了周围所有的水分,
06:55
they -- they kind of swell, and then they burst.
160
415160
3000
他们膨胀,然后自爆了。
06:58
And they burst, and they spill their guts into the bread.
161
418160
3000
他们自爆了,然后把自己的内脏留在了面包里。
07:01
So basically now we're eating yeast sweats --
162
421160
2000
现在我们可以说,我们在吃酵母的汗液,
07:03
sweat, burps and starch guts.
163
423160
3000
饱嗝,还有淀粉的内脏。
07:06
Again, transformed in stage 10 in the oven
164
426160
3000
第十步中,烤箱内又发生了一个转变,
07:09
because what went into the oven as dough
165
429160
3000
在第十一步中
07:12
comes out in stage 11 as bread.
166
432160
3000
面团出烤箱时,变成了面包。
07:15
And stage 11, we call it cooling --
167
435160
2000
第十一步,我们叫放凉,
07:17
because we never really eat the bread right away.
168
437160
2000
因为我们基本上从来不吃刚出炉的面包,
07:19
There's a little carry-over baking.
169
439160
2000
还有些后续工作要搞定。
07:21
The proteins have to set up, strengthen and firm up.
170
441160
3000
蛋白质必须重组、强化,变得更加紧致。
07:25
And then we have stage 12, which the textbooks call "packaging,"
171
445160
4000
然后是第十二步,教科书上都称之为“包装”,
07:29
but my students call "eating."
172
449160
2000
但是我的学生们都称之为“吃吧”。
07:31
And so, we're going to be on our own journey today from wheat to eat,
173
451160
3000
所以我们今天的全麦之旅,就是从麦子,到吃,
07:34
and in a few minutes we will try this,
174
454160
2000
我们一会儿就可以开始了,
07:36
and see if we have succeeded
175
456160
3000
看看我们是否会成功地
07:39
in fulfilling this baker's mission of pulling out flavor.
176
459160
3000
完成一个烘培师完整表达香味的使命。
07:42
But I want to go back now and revisit these steps,
177
462160
3000
但我还想再回顾一下这些步骤,
07:45
and talk about it from the standpoint of transformation,
178
465160
2000
从转变的角度再看看究竟发生了什么。
07:47
because I really believe that
179
467160
2000
因为我相信,
07:49
all things can be understood --
180
469160
3000
所有事物都是能被弄明白的,
07:52
and this is not my own idea. This goes back to the Scholastics and to the Ancients --
181
472160
3000
这不是我一个人的想法。这可以回溯到古代哲学家的时代,
07:55
that all things can be understood on four levels:
182
475160
2000
所有的事情都可以在四个层面上被理解:
07:57
the literal, the metaphoric or poetic level,
183
477160
4000
文字层面,隐喻或者诗化层面,
08:01
the political or ethical level.
184
481160
3000
政治或者道德层面,
08:04
And ultimately, the mystical or sometimes called the "anagogical" level.
185
484160
4000
以及最终的隐秘层面,或者叫做“类比”层面。
08:08
It's hard to get to those levels unless you go through the literal.
186
488160
3000
如果不能在文字层面理解,那么其他层面也很难达到。
08:11
In fact, Dante says you can't understand the three deeper levels
187
491160
3000
实际上,丹特认为,除非你理解了字面意思,
08:14
unless you first understand the literal level,
188
494160
3000
否则根本不可能在另外三个层面达到更深的理解。
08:17
so that's why we're talking literally about bread.
189
497160
2000
这就是为什么我们首先要在直观上理解面包。
08:19
But let's kind of look at these stages again
190
499160
2000
让我们更深一步地回顾这些步骤,
08:21
from the standpoint of connections to possibly a deeper level --
191
501160
4000
试图从更深层次上去理解它们,
08:25
all in my quest for answering the question,
192
505160
2000
这都是为了回答这个问题:
08:27
"What is it about bread that's so special?"
193
507160
2000
“面包到底有什么特别的?”
08:30
And fulfilling this mission of evoking the full potential of flavor.
194
510160
4000
以及圆满完成激发其香味的任务。
08:34
Because what happens is,
195
514160
2000
整个过程是这样发生的,
08:36
bread begins as wheat or any other grain.
196
516160
3000
面包始于小麦,或者其他谷物,
08:39
But what's wheat? Wheat is a grass
197
519160
2000
但什么是小麦?小麦是一种草,
08:41
that grows in the field.
198
521160
2000
长在地里。
08:43
And, like all grasses, at a certain point it puts out seeds.
199
523160
3000
像所有的草一样,到了一定时间它会散播种子。
08:47
And we harvest those seeds, and those are the wheat kernels.
200
527160
3000
我们收获这些种子,得到麦粒。
08:50
Now, in order to harvest it -- I mean, what's harvesting?
201
530160
2000
为了收获它---对了,什么是收获?
08:52
It's just a euphemism for killing, right?
202
532160
4000
收获只是杀掉的委婉说法,对吧?
08:56
I mean, that's what's harvest -- we say we harvest the pig, you know?
203
536160
2000
你知道的,我们不说杀猪,我们只说收获猪肉。
08:58
Yes, we slaughter, you know. Yes, that's life.
204
538160
3000
是啊,我们是屠夫,这就是生活。
09:01
We harvest the wheat,
205
541160
2000
我们收获麦粒,
09:03
and in harvesting it, we kill it.
206
543160
2000
说是收获,其实就是杀掉它。
09:05
Now, wheat is alive,
207
545160
2000
麦子是有生命的,
09:07
and as we harvest it, it gives up its seeds.
208
547160
4000
当我们收获它时,它奉献了种子。
09:11
Now, at least with seeds we have the potential for future life.
209
551160
3000
我们有了种子,未来的生活似乎有了保障,
09:14
We can plant those in the ground.
210
554160
2000
因为我们可以把种子种在地里,
09:16
And we save some of those for the next generation.
211
556160
2000
同时再为后代存了一些种子。
09:18
But most of those seeds get crushed
212
558160
2000
但大多数种子,被研磨,
09:20
and turned into flour.
213
560160
2000
变成面粉。
09:22
And at that point, the wheat has suffered the ultimate indignity.
214
562160
3000
此时麦粒们刚经历了天大的侮辱。
09:25
It's not only been killed,
215
565160
2000
这已经不仅仅是被杀了,
09:27
but it's been denied any potential for creating future life.
216
567160
3000
它们同时被剥夺了创造美好未来生活的机会。
09:30
So we turn it into flour.
217
570160
3000
我们把它变成了面粉。
09:33
So as I said, I think bread is a transformational food.
218
573160
3000
所以像我之前说的,我认为面包是一种转型食品。
09:36
The first transformation -- and, by the way,
219
576160
3000
顺便提一下,
09:39
the definition of transformation for me is
220
579160
2000
我对转型的定义是,
09:41
a radical change from one thing into something else.
221
581160
2000
从一个事物到另一个事物的彻底的改变。
09:44
O.K.? Radical, not subtle.
222
584160
2000
彻底的改变,不是一点点。
09:46
Not like hot water made cold,
223
586160
2000
不是说热水变成冷水,
09:48
or cold water turned hot,
224
588160
2000
或者冷水变成热水那种改变,
09:50
but water boiled off and becoming steam.
225
590160
3000
但是水烧开变成蒸汽,
09:53
That's a transformation, two different things.
226
593160
2000
是一种转型,这是两个不同的东西。
09:55
Well, in this case, the first transformation
227
595160
2000
在面包这个例子中,第一个转型,
09:57
is alive to dead.
228
597160
2000
是从生到死。
10:00
I'd call that radical.
229
600160
2000
这个改变是彻底的。
10:03
So, we've got now this flour.
230
603160
3000
我们现在有了面粉。
10:06
And what do we do? We add some water.
231
606160
2000
下面我们该做什么?加水。
10:08
In stage one, we weigh it.
232
608160
2000
在步骤一中,我们称重。
10:10
In stage two, we add water and salt to it, mix it together,
233
610160
2000
在步骤二中,我们加入水和盐,混合,
10:12
and we create something that we call "clay."
234
612160
2000
得到面包糊。
10:14
It's like clay.
235
614160
2000
像粘土一样。
10:16
And we infuse that clay
236
616160
2000
我们在面糊里,
10:18
with an ingredient that we call "leaven."
237
618160
3000
加入酵母。
10:21
In this case, it's yeast, but yeast is leaven. What does leaven mean?
238
621160
3000
酵母帮助发酵。不过发酵是什么意思?
10:24
Leaven comes from the root word that means enliven --
239
624160
3000
“发酵”的词根意思是“使活跃”,
10:28
to vivify, to bring to life.
240
628160
2000
使有生机。
10:32
By the way, what's the Hebrew word for clay? Adam.
241
632160
4000
顺便说一下,粘土在希伯来语里怎么说?亚当。
10:36
You see, the baker, in this moment,
242
636160
2000
你看,此时的烘培者,
10:38
has become, in a sense,
243
638160
2000
某种意义上,
10:40
sort of, the God of his dough, you know, and his dough, well,
244
640160
3000
成为了面团的上帝,而且他的面包团,
10:43
while it's not an intelligent life form, is now alive.
245
643160
3000
原本并非一种有智慧的生命形式,现在却变得活生生了。
10:46
And we know it's alive because in stage three,
246
646160
2000
我们知道它有生命了,因为在步骤三,
10:48
it grows. Growth is the proof of life.
247
648160
3000
面团发起来了。这就是生命的证明。
10:51
And while it's growing, all these
248
651160
2000
当它逐渐变大时,
10:53
literal transformations are taking place.
249
653160
2000
许多字面上的转变在进行着。
10:55
Enzymes are breaking forth sugars.
250
655160
2000
酶在分解糖,
10:57
Yeast is eating sugar and
251
657160
2000
酵母在吃糖,
10:59
turning it into carbon dioxide and alcohol.
252
659160
3000
同时释放二氧化碳和酒精。
11:02
Bacteria is in there, eating the same sugars,
253
662160
2000
也有细菌,它们也抢糖吃,
11:04
turning them into acids.
254
664160
2000
把糖变成酸。
11:06
In other words, personality and character's being developed in this dough
255
666160
3000
换句话说,在烘培者的密切关注下,
11:09
under the watchful gaze of the baker.
256
669160
3000
面团的性格形成了。
11:12
And the baker's choices all along the way
257
672160
2000
烘培者在这一系列过程中所进行的选择,
11:14
determine the outcome of the product.
258
674160
3000
决定了产品最终的结果。
11:18
A subtle change in temperature -- a subtle change in time --
259
678160
3000
温度、时间的微妙改变,
11:21
it's all about a balancing act between time, temperature
260
681160
2000
一切都与时间,温度,还有原料之间
11:23
and ingredients. That's the art of baking.
261
683160
2000
的平衡有关。这就是烘培的艺术。
11:25
So all these things are determined by the baker,
262
685160
2000
所以一切都由烘培者决定,
11:27
and the bread goes through some stages, and characters develop.
263
687160
3000
面包经过这些阶段,逐渐形成了自己的性格。
11:30
And then we divide it, and this one big piece of dough
264
690160
2000
然后我们分割它,一大团面,
11:32
is divided into smaller units, and each of those units
265
692160
2000
被切成小分,每一小份,
11:34
are given shape by the baker.
266
694160
2000
都由烘培者塑型。
11:36
And as they're shaped, they're raised again,
267
696160
2000
在整型时,它们再一次成长,
11:38
all along proving that they're alive,
268
698160
2000
再一次证明它们是有生命的,
11:40
and developing character.
269
700160
2000
同时形成了性格。
11:42
And at stage 10, we take it to the oven.
270
702160
3000
在步骤十里,我们把它放入烤箱。
11:45
It's still dough. Nobody eats bread dough --
271
705160
2000
它仍然是面团,没人会吃面团的,
11:47
a few people do, I think, but not too many.
272
707160
2000
当然可能有人会吃,不过我想不会太多。
11:49
I've met some dough eaters, but --
273
709160
2000
我遇到过吃生面团的人,不过,
11:51
it's not the staff of life, right? Bread is the staff of life.
274
711160
4000
这不属于日常生活对吧?面包,是很日常生活的。
11:55
But dough is what we're working with,
275
715160
2000
我们处理面团,
11:57
and we take that dough to the oven,
276
717160
2000
把它送入烤箱,
11:59
and it goes into the oven. As soon as the interior temperature of that dough
277
719160
4000
一旦面团内部温度高于了
12:03
crosses the threshold of 140 degrees,
278
723160
2000
140度的临界点,
12:05
it passes what we call the "thermal death point."
279
725160
3000
我们称之为“温度生死点”。
12:10
Students love that TDP. They think it's the name of a video game.
280
730160
3000
学生们爱死这个临界点了。他们觉得这个名字像电脑游戏。
12:13
But it's the thermal death point -- all life ceases there.
281
733160
3000
但这是生死点---一切生命在此处消失。
12:16
The yeast, whose mission it has been up till now to raise the dough,
282
736160
4000
酵母,至此已完成了它涨发面团,
12:20
to enliven it, to vivify it,
283
740160
2000
赋予面团生命的任务,
12:22
in order to complete its mission,
284
742160
2000
为了完成全部使命,
12:24
which is also to turn this dough into bread,
285
744160
2000
即把面团变成面包,
12:26
has to give up its life.
286
746160
2000
酵母必须放弃它自己的生命。
12:28
So you see the symbolism at work? It's starting to come forth a little bit, you know.
287
748160
3000
看到我们正在使用的象征意义了吧?
12:31
It's starting to make sense to me --
288
751160
2000
对我来说一切都变得有意义了,
12:35
what goes in is dough,
289
755160
2000
进去的是面团,
12:37
what comes out is bread --
290
757160
2000
出来的是面包,
12:39
or it goes in alive,
291
759160
2000
进去的是有生命的,
12:41
comes out dead.
292
761160
2000
出来的却是死亡。
12:43
Third transformation. First transformation, alive to dead.
293
763160
3000
第三个转型。第一个转型,生到死。
12:46
Second transformation, dead brought back to life.
294
766160
4000
第二个转型,复活。
12:50
Third transformation, alive to dead --
295
770160
2000
第三个转型,生到死,
12:52
but dough to bread.
296
772160
3000
但面团变成了面包。
12:55
Or another analogy would be,
297
775160
2000
另一种类比是,
12:57
a caterpillar has been turned into a butterfly.
298
777160
3000
毛毛虫变成蝴蝶的过程。
13:00
And it's what comes out of the oven
299
780160
2000
从烤箱出来的,
13:02
that is what we call the staff of life.
300
782160
3000
是我们所说的“生命物质”。
13:05
This is the product
301
785160
2000
这个
13:07
that
302
787160
3000
东西
13:10
everyone in the world eats, that is so difficult to give up.
303
790160
4000
全世界的人都在吃,而且很难放弃。
13:14
It's so
304
794160
2000
它如此
13:16
deeply embedded in our psyches that
305
796160
2000
深刻地根植于我们的思维中,
13:19
bread is used as a symbol for life.
306
799160
3000
以至于我们会把面包看作生活的标志。
13:22
It's used as a symbol for transformation.
307
802160
3000
它也被用于转型的标志。
13:27
And so, as we get to stage 12 and we partake of that,
308
807160
3000
在步骤十二,我们分享了它,
13:30
again completing the life cycle,
309
810160
3000
再一次完成生命循环,
13:33
you know, we have a chance to essentially ingest that --
310
813160
3000
我们有幸能够摄取营养,
13:36
it nurtures us, and we continue to carry on
311
816160
3000
它哺育我们,我们又继续把它传承下去,
13:39
and have opportunities to ponder
312
819160
2000
并且有机会来思考
13:41
things like this.
313
821160
2000
我现在讲的这类东西。
13:43
So this is what I've learned from bread.
314
823160
2000
这就是我从面包想到的。
13:45
This is what bread has taught me in my journey.
315
825160
3000
这是我的生命之旅中,面包教会我的东西。
13:48
And what we're going to attempt to do
316
828160
2000
重提一下我们在这里,
13:50
with this bread here, again,
317
830160
2000
想要从面包开始做的,
13:52
is to use, in addition to everything we talked about,
318
832160
3000
除了我们已经讲到的这些,
13:55
this bread we're going to call "spent grain bread"
319
835160
3000
还有去“用”面包,我们称之为“消费谷物面包”,
13:58
because, as you know, bread-making is very similar to beer-making.
320
838160
3000
因为,你该知道面包烘培和酿造啤酒非常类似,
14:01
Beer is basically liquid bread,
321
841160
2000
啤酒基本上就是液体面包,
14:03
or bread is solid beer.
322
843160
2000
或者说面包就是固体啤酒。
14:05
And --
323
845160
1000
而且--
14:07
(Laughter)
324
847160
1000
(笑声)
14:08
they -- they're invented around the same time. I think beer came first.
325
848160
3000
它们--它们差不多实在同一时间被发明的。我想啤酒应该更早一些。
14:11
And the Egyptian who was tending the beer fell asleep
326
851160
3000
然后做啤酒的埃及人一不小心
14:14
in the hot, Egyptian sun, and it turned into bread.
327
854160
2000
在炙热的埃及阳光下睡着了,于是啤酒就变成了面包。
14:16
But we've got this bread,
328
856160
2000
我们现在拿着的这个面包,
14:18
and what I did here is to try to, again,
329
858160
2000
我想要尝试的,
14:20
evoke even more flavor from this grain,
330
860160
4000
是从这个谷物中激发更多的香味,
14:24
was we've added into it the spent grain from beer-making.
331
864160
3000
我们在其中加入了啤酒糟。
14:27
And if you make this bread, you can use any kind of spent grain from any type of beer.
332
867160
4000
如果你做这个面包,你可以尝试任何一种啤酒中的啤酒糟。
14:31
I like dark spent grain. Today we're using a light spent grain
333
871160
3000
我喜欢黑啤酒糟。今天我们用一种更清淡的啤酒糟,
14:34
that's actually from, like, some kind of a lager of some sort --
334
874160
3000
是从一种
14:37
a light lager or an ale -- that is wheat and barley that's been toasted.
335
877160
4000
略强的麦酒--小麦和大麦都被烤香了。
14:41
In other words, the beer-maker knows also how to evoke flavor from the grains
336
881160
3000
换句话说,啤酒酿造者也知道,
14:44
by using sprouting and malting and roasting.
337
884160
3000
烘烤麦芽可以激发其中的香味。
14:47
We're going to take some of that, and put it into the bread.
338
887160
2000
我们拿一点这个,放入面包。
14:49
So now we not only have a high-fiber bread,
339
889160
3000
所以现在我们不止有了一个高纤面包,
14:52
but now fiber on top of fiber.
340
892160
2000
这个纤维其实是纤维中的纤维了。
14:54
And so this is, again, hopefully
341
894160
3000
所以我希望,
14:57
not only a healthy bread,
342
897160
2000
这不仅仅是个健康的面包,
14:59
but a bread that you will enjoy.
343
899160
2000
同时也是一个你们会觉得好吃的面包。
15:01
So, if I, kind of, break this bread,
344
901160
3000
我现在把这个面包弄碎,
15:04
maybe we can share this now a little bit here.
345
904160
3000
我们大家可以在这儿把它瓜分了。
15:07
We'll start a little piece here,
346
907160
2000
我们先弄一小片儿,
15:09
and I'm going to take a little piece here --
347
909160
2000
我来尝尝,
15:11
I think I'd better taste it myself before you have it at lunch.
348
911160
3000
我觉得我最好在你们把它当午饭前,自己先尝一点儿。
15:14
I'll leave you
349
914160
2000
最后送给大家
15:17
with what I call the baker's blessing.
350
917160
2000
我的烘培者专用祝福。
15:19
May your crust be crisp,
351
919160
2000
祝你们能烤出焦脆的面包皮,
15:21
and your bread always rise.
352
921160
2000
和完美的面包组织。
15:24
Thank you.
353
924160
2000
谢谢。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。