How animals and plants are evolving in cities | Menno Schilthuizen

98,995 views ・ 2020-09-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Patricia Marin Reviewer: Pilar Ciriquian Esguerra
00:13
This is where I grew up.
1
13127
1600
Aquí és on vaig créixer.
00:15
A small village near the city of Rotterdam
2
15159
2293
A un poble petit, a prop de la ciutat de Rotterdam
00:17
in the Netherlands.
3
17476
1436
a Holanda.
00:19
In the 1970s and 1980s, when I was a teenager,
4
19649
3994
Als anys 70 i 80, quan era adolescent,
00:23
this area was still a quiet place.
5
23667
1791
aquesta àrea encara era un lloc tranquil.
00:25
It was full of farms and fields and swampland,
6
25482
4193
Estava plena de granges, camps i aiguamolls,
00:29
and I spent my free time there, enjoying myself,
7
29699
4084
i jo passava el temps lliure allà,
00:33
painting oil paintings like this one,
8
33807
2382
feia pintures a l'oli com aquesta,
00:36
collecting wildflowers, bird-watching
9
36213
2621
recollia flors, mirava ocells
00:38
and also collecting insects.
10
38858
2863
i també recollia insectes.
00:41
And this was one of my prized finds.
11
41745
2071
Aquesta era una de les meves preuades troballes.
00:43
This is a very special beetle,
12
43840
1697
És un escarabat molt especial,
00:45
an amazing beetle called an ant beetle.
13
45561
2516
un escarabat genial, anomenat escarabat-formiga.
00:48
And this is a kind of beetle that lives its entire life
14
48442
2929
És un tipus d'escarabat que viu tota la seva vida
00:51
inside an ant's nest.
15
51395
1913
dins d'un niu de formigues.
00:53
It has evolved to speak ant.
16
53332
3044
Ha evolucionat per "parlar" amb les formigues.
00:56
It's using the same chemical signals,
17
56688
2721
Utilitza els mateixos senyals químics,
00:59
the same smells as the ants do, for communicating,
18
59433
2954
la mateixa olor que fan les formigues per comunicar-se,
01:02
and right now, this beetle is telling this worker ant,
19
62411
3172
i ara mateix, aquest escarabat està dient a la formiga obrera
01:05
"Hey, I'm also a worker ant,
20
65607
2291
"Ei, jo també soc una formiga obrera,
01:07
I'm hungry, please feed me."
21
67922
1770
tinc gana, alimenta'm".
01:09
And the ant complies,
22
69716
1526
I la formiga accepta,
01:11
because the beetle is using the same chemicals.
23
71266
2625
perquè l'escarabat utilitza els mateixos senyals químics.
01:13
Over these millions of years,
24
73915
1761
Durant aquests milions d'anys,
01:15
this beetle has evolved a way to live inside an ant society.
25
75700
5170
aquest escarabat ha evolucionat per viure en una societat de formigues.
01:21
Over the years,
26
81554
1158
Al llarg dels anys,
01:22
when I was living in that village,
27
82736
1643
quan vivia al poble,
01:24
I collected 20,000 different beetles,
28
84403
3134
vaig aplegar 20 000 escarabats diferents,
01:27
and I built a collection of pinned beetles.
29
87561
3535
i vaig fer-ne una col·lecció amb xinxetes.
01:31
And this got me interested, at a very early age, in evolution.
30
91120
4277
Això va fer que de jove m'interessés en l'evolució.
01:35
How do all those different forms, how does all this diversity come about?
31
95421
5532
D'on surten totes aquestes formes, tota la diversitat?
01:41
So I became an evolutionary biologist,
32
101625
3373
Així que em vaig convertir en biòleg evolutiu,
01:45
like Charles Darwin.
33
105022
1738
com en Charles Darwin.
01:46
And like Charles Darwin, I also soon became frustrated
34
106784
3788
I com ell, aviat em vaig frustrar
01:50
by the fact that evolution is something that happened mostly in the past.
35
110596
4553
pel fet que l'evolució és una cosa que, sobretot, va succeir al passat.
01:55
We study the patterns that we see today,
36
115173
3424
Estudiem els patrons que veiem avui en dia,
01:58
trying to understand the evolution that took place in the past,
37
118621
3412
per intentar entendre l'evolució que va tenir lloc al passat,
02:02
but we can never actually see it taking place in real time.
38
122057
3861
però mai la veiem en temps real.
02:05
We cannot observe it.
39
125942
1729
No la podem observar.
02:07
As Darwin himself already said,
40
127695
2627
Com va dir Darwin,
02:10
"We see nothing of these slow changes in progress,
41
130346
3025
"No veiem cap d'aquests canvis lents en progrés,
02:13
until the hand of time has marked the lapse of ages."
42
133395
4009
fins que la mà del temps ha marcat el pas de les eres."
02:18
Or do we?
43
138293
1150
O sí que els veiem?
02:20
Over the past few decades,
44
140373
1404
Durant les darreres dècades,
02:21
evolutionary biologists have come to realize that sometimes,
45
141801
3929
els biòlegs evolutius ens hem adonat que, de vegades,
02:25
evolution proceeds much faster and it can actually be observed,
46
145754
5212
l'evolució és molt més ràpida i es pot observar,
02:30
especially when the environment changes drastically
47
150990
3698
sobretot quan el medi canvia dràsticament
02:34
and the need to adapt is great.
48
154712
3040
i la necessitat d'adaptar-se és gran.
02:38
And of course, these days,
49
158609
1952
I, és clar, avui en dia,
02:40
great environmental changes are usually caused by us.
50
160585
3472
nosaltres solem produir els grans canvis mediambientals.
02:44
We mow, we irrigate, we plow, we build,
51
164081
3887
Seguem, reguem, llaurem, construïm,
02:47
we pump greenhouse gases into the atmosphere
52
167992
3059
enviem gasos d'efecte hivernacle a l'atmosfera
02:51
that change the climate.
53
171075
1499
que canvien el clima.
02:52
We release exotic plants and animals
54
172598
2789
Alliberem plantes i animals exòtics
02:55
in places where they didn't live before,
55
175411
2023
a llocs on no vivien abans,
02:57
and we harvest fish and trees and game for our food and other needs.
56
177458
5706
i pesquem, collim dels arbres i cacem per menjar i cobrir altres necessitats.
03:04
And all these environmental changes reach their epicenter in cities.
57
184102
5937
I tots aquests canvis mediambientals tenen l'epicentre a les ciutats.
03:10
Cities form a completely new habitat that we have created.
58
190555
4596
Les ciutats són un hàbitat nou que nosaltres hem creat.
03:15
And we clothe it in brick and concrete and glass and steel,
59
195175
3341
El construïm amb maons, formigó, vidre i acer,
03:18
which are impervious surfaces
60
198540
2150
que són superfícies impermeables
03:20
that plants can only root in with the greatest difficulty.
61
200714
3461
on les plantes només poden créixer amb gran dificultat.
03:25
Also in cities, we find the greatest concentrations
62
205141
2841
A les ciutats, també trobem les concentracions més elevades
03:28
of chemical pollution,
63
208006
1579
de contaminació química,
03:29
of artificial light and noise.
64
209609
2968
llum artificial i soroll.
03:33
And we find wild mixtures of plants and animals
65
213109
3007
I trobem tota mena d'animals i plantes salvatges
03:36
from all over the world that live in the city,
66
216140
2585
de tot el món que viuen a les ciutats,
03:38
because they have escaped from the gardening
67
218749
2065
perquè s'han escapat de jardins,
03:40
and aquarium and pet trade.
68
220838
2191
d'aquaris i del mercat de mascotes.
03:43
And what does a species do
69
223585
3762
I què fa una espècie
03:47
when it lives in a completely changed environment?
70
227371
4088
quan viu en un ambient completament diferent?
03:52
Well, many, of course, go, sadly, extinct.
71
232333
3642
Moltes d'elles, s'extingeixen.
03:56
But the ones that don't go extinct,
72
236285
2199
Però les que no,
03:58
they adapt in spectacular ways.
73
238508
2705
s'adapten de formes espectaculars.
04:02
Biologists these days are beginning to realize
74
242188
2381
Els biòlegs, avui en dia, comencen a veure
04:04
that cities are today's pressure cookers of evolution.
75
244593
4183
que les ciutats són les olles de pressió de l'evolució.
04:08
These are places where wild animals and plants
76
248800
3222
Són llocs on els animals i les plantes salvatges
04:12
are evolving under our eyes very rapidly
77
252046
3396
evolucionen davant dels nostres ulls molt ràpidament
04:15
to suit these new, urban conditions.
78
255466
3286
per ajustar-se a aquestes noves condicions urbanes.
04:18
Exactly like the ant beetle did millions of years ago,
79
258776
3649
Tal com va fer l'escarabat-formiga fa milions d'anys,
04:22
when it moved inside an ant colony.
80
262449
2373
quan va ficar-se a la colònia de formigues.
04:24
We now find animals and plants that have moved inside the human colony
81
264846
4738
Ara trobem animals i plantes que s'han ficat a les colònies humanes
04:29
and are adapting to our cities.
82
269608
2066
i s'estan adaptant a les nostres ciutats.
04:32
And in doing so,
83
272125
1436
I gràcies a això,
04:33
we're also beginning to realize
84
273585
1674
comencem a veure
04:35
that evolution can actually proceed very fast.
85
275283
3460
que l'evolució pot produir-se molt ràpidament.
04:38
It does not always take the long lapse of ages;
86
278767
3382
No sempre necessita el llarg pas de les eres;
04:42
it can happen under our very eyes.
87
282173
2666
a vegades la podem veure.
04:45
This, for example, is the white-footed mouse.
88
285680
3202
Aquest, per exemple, és el ratolí de potes blanques.
04:49
This is a native mammal from the area around New York,
89
289355
3341
És un mamífer natiu de l'àrea de Nova York.
04:52
and more than 400 years ago, before the city was built,
90
292720
3079
Fa més de 400 anys, abans que es construís la ciutat,
04:55
this mouse lived everywhere.
91
295823
2111
aquest ratolí vivia pertot arreu.
04:57
But these days, they are stuck in little islands of green,
92
297958
4277
Però avui en dia, estan en petites illes verdes,
05:02
the city's parks, surrounded by a sea of tarmac and traffic.
93
302259
5515
als parcs, vorejats per mars d'asfalt i trànsit.
05:08
A bit like a modern-day version of Darwin's finches on the Galapagos.
94
308893
5122
Una mica com una versió moderna dels pinsans de Darwin a les Galápagos.
05:15
And like Darwin's finches,
95
315744
2246
I com els pinsans de Darwin,
05:18
the mice in each separate park have started evolving,
96
318014
4174
els ratolins en cadascun dels parcs han començat a evolucionar,
05:22
have started to become different from each other.
97
322212
3095
s'han començat a diferenciar dels altres.
05:25
And this is my colleague, Jason Munshi-South,
98
325331
2222
El meu col·lega Jason Munshi-South,
05:27
from Fordham University,
99
327577
1730
de la Universitat Fordham,
05:29
who is studying this process.
100
329331
1484
estudia aquest procés.
05:30
He is studying the DNA of the white-footed mice
101
330839
3841
Està estudiant l'ADN dels ratolins de potes blanques
05:34
in New York City's parks,
102
334704
2135
dels parcs de Nova York,
05:36
and trying to understand how they are beginning to evolve
103
336863
3643
i intenta entendre com comencen a evolucionar
05:40
in that archipelago of islands.
104
340530
2539
en aquest arxipèlag d'illes.
05:43
And he's using a kind of DNA fingerprinting, and he says,
105
343093
2676
Utilitza una mena d'empremta de l'ADN, i diu:
05:45
"If somebody gives me a mouse,
106
345793
1895
"Si algú em porta un ratolí,
05:47
doesn't tell me where it's from,
107
347712
2079
i no em diu d'on és,
05:49
just by looking at its DNA,
108
349815
1413
mirant el seu ADN,
05:51
I can tell exactly from which park it comes."
109
351252
2881
jo puc dir exactament de quin parc ve".
05:54
That's how different they have become.
110
354157
2533
Així de diferents s'han tornat.
05:57
And Jason has also discovered that those changes,
111
357395
3745
I en Jason també ha descobert que aquests canvis,
06:01
these evolutionary changes,
112
361164
1334
canvis evolutius,
06:02
are not random, they mean something.
113
362522
2793
no són aleatoris, sinó que signifiquen alguna cosa.
06:05
For example, in Central Park,
114
365339
3151
Per exemple, a Central Park
06:08
we find that the mice have evolved genes
115
368514
2482
els ratolins tenen gens evolucionats
06:11
that allow them to deal with very fatty food.
116
371020
3238
que els permeten assimilar menjar molt greixós.
06:15
Human food.
117
375258
1698
El menjar dels humans.
06:16
Twenty-five million people visit Central Park each year.
118
376980
2825
Vint-i-cinc milions de persones visiten Central Park cada any.
06:19
It's the most heavily visited park in North America.
119
379829
2754
És el parc més visitat d'Amèrica del Nord.
06:22
And those people leave behind snack food
120
382607
2785
I aquestes persones deixen menjar per picar,
06:25
and peanuts and junk food,
121
385416
2580
fruits secs...
i els ratolins han començat a alimentar-se d'això,
06:28
and the mice have started feeding on that,
122
388020
2007
06:30
and it's a completely different diet than what they're used to,
123
390051
2971
una dieta totalment diferent de la seva,
06:33
and over the years,
124
393046
1166
i al llarg dels anys,
06:34
they have evolved to suit this very fatty, very human diet.
125
394236
3642
han evolucionat per digerir aquesta dieta tan greixosa dels humans.
06:39
And this is another city slicker animal.
126
399180
2246
Un altre animal urbanita:
06:41
This is the European garden snail.
127
401450
2326
el cargol de jardí europeu.
06:43
A very common snail,
128
403800
1182
Un cargol comú,
06:45
it comes in all kinds of color variations,
129
405006
3745
que té moltes variacions de color,
06:48
ranging from pale yellow to dark brown.
130
408775
3532
des del groc pàl·lid al marró fosc.
06:52
And those colors are completely determined
131
412791
2524
I aquests colors estan completament determinats
06:55
by the snail's DNA.
132
415339
1484
per l'ADN del cargol.
06:57
And those colors also determine the heat management of the snail
133
417514
4907
I aquests colors també determinen la temperatura del cargol
07:02
that lives inside that shell.
134
422445
1934
que viu dintre de la closca.
07:04
For example, a snail that sits in the sunlight,
135
424849
2818
Per exemple, un cargol que seu a la llum del dia,
07:07
in the bright sun,
136
427691
1159
a ple sol,
07:08
if it has a pale yellow shell,
137
428874
2122
si té una closca groc pàl·lid,
07:11
it doesn't heat up as much as a snail that sits inside a dark brown shell.
138
431020
6246
no s'escalfa tant com un cargol amb una closca marró fosc.
07:17
Just like when you're sitting in a white car, you stay cooler
139
437290
4026
Igual que nosaltres: en un cotxe blanc estem més frescos
07:21
than when you're sitting inside a black car.
140
441340
2856
que quan seiem en un cotxe negre.
07:24
Now there is a phenomenon called the urban heat islands,
141
444220
3128
Hi ha un fenomen anomenat "illes de calor urbanes",
07:27
which means that in the center of a big city,
142
447372
2943
que vol dir que al centre de les grans ciutats,
07:30
the temperature can be several degrees higher
143
450339
2675
la temperatura pot ser alguns graus més alta
07:33
than outside of the big city.
144
453038
1396
que als afores.
07:34
That has to do with the fact
145
454458
1357
Això té a veure amb què
07:35
that you have these concentrations of millions of people,
146
455839
2690
grans concentracions de milions de persones,
07:38
and all their activities and their machineries,
147
458553
2230
totes les seves activitats, i maquinàries
07:40
they generate heat.
148
460807
1215
generen calor.
07:42
Also, the wind is blocked by the tall buildings,
149
462046
3674
També el vent queda bloquejat pels edificis alts,
07:45
and all the steel and brick and concrete absorb the solar heat
150
465744
4309
i l'acer, els maons, i el formigó absorbeixen la calor durant el dia
07:50
and they radiate it out at night.
151
470077
1601
i l'alliberen a les nits.
07:51
So you get this bubble of hot air in the center of a big city,
152
471702
3264
Així que hi ha bombolles d'aire calent al centre de les grans ciutats,
07:54
and my students and I figured that maybe those garden snails,
153
474990
3816
i els meus estudiants i jo vam pensar que potser aquests cargols de jardí,
07:58
with their variable shells,
154
478830
2692
amb les seves diferents closques,
08:01
are adapting to the urban heat islands.
155
481546
4304
s'estan adaptant a les illes de calor.
08:05
Maybe in the center of a city,
156
485874
1786
Potser al centre de la ciutat,
08:07
we find that the shell color is evolving
157
487684
2873
veiem que els colors de les closques canvien
08:10
in a direction to reduce overheating of the snails.
158
490581
3436
per tal de disminuir l'escalfament dels cargols.
08:14
And to study this, we started a citizen-science project.
159
494367
3503
I per estudiar això, vam començar un projecte.
08:18
We built a free smartphone app,
160
498210
2595
Vam crear una aplicació per al mòbil gratuïta,
08:20
which allowed people all over the Netherlands
161
500829
2205
que permet a la gent d'Holanda
08:23
to take pictures of snails in their garden, in their street,
162
503058
2969
fer fotos als cargols, als jardins, als carrers,
08:26
also in the countryside,
163
506051
1819
també al camp,
08:27
and upload them to a citizen science web platform.
164
507894
3509
i pujar-les a una plataforma web de ciència ciutadana.
08:31
And over a year, we got 10,000 pictures
165
511427
3047
En un any vam rebre 10 000 fotos
08:34
of snails that had been photographed in the Netherlands,
166
514498
2635
de cargols a Holanda,
08:37
and when we started analyzing the results,
167
517157
2490
i quan vam començar a analitzar els resultats,
08:39
we found that indeed, our suspicions were confirmed.
168
519671
3692
vam veure com les nostres suposicions es confirmaven.
08:43
In the center of the urban heat islands,
169
523387
2364
Al centre de les illes de calor,
08:45
we find that the snails have evolved more yellow, more lighter-colored shells.
170
525775
6001
els cargols han evolucionat més grocs, amb closques més clares.
08:54
Now the city snail and the Manhattan mouse
171
534341
2968
El cargol urbà i el ratolí de Manhattan
08:57
are just two examples of a growing list of animals and plants
172
537333
5760
són només dos exemples, d'una llista creixent d'animals i plantes
09:03
that have evolved to suit this new habitat,
173
543117
3317
que han evolucionat per adaptar-se a un nou hàbitat,
09:06
this city habitat that we have created.
174
546458
2992
l'hàbitat de les ciutats que hem creat.
09:09
And in a book that I've written about this subject,
175
549832
2873
En un llibre que he escrit sobre això,
09:12
the subject of urban evolution,
176
552729
1507
sobre l'evolució urbana,
09:14
I give many more examples.
177
554260
1421
dono més exemples.
09:15
For example, weeds that have evolved seeds
178
555705
2761
Per exemple, herbes amb llavors evolucionades
09:18
that are better at germinating on the pavement.
179
558490
3389
que germinen millor a les voreres.
09:21
Grasshoppers that have evolved a song
180
561903
3507
Llagostes que canten
09:25
that has a higher pitch when they live close to noisy traffic.
181
565434
3532
amb un to més agut quan viuen a prop del soroll del trànsit.
09:29
Mosquitoes that have evolved to feed on the blood of human commuters
182
569553
5334
Mosquits que han evolucionat per alimentar-se de la sang
dels passatgers de metro, a les estacions.
09:34
inside metro stations.
183
574911
2341
09:37
And even the common city pigeon
184
577276
2761
Els coloms de ciutat,
09:40
that has evolved ways to detox themselves
185
580061
2944
que han trobat maneres de desintoxicar-se ells mateixos
09:43
from heavy-metal pollution by putting it in their feathers.
186
583029
4230
de la contaminació de metalls pesants, movent-los a les plomes.
09:47
Biologists like myself, all over the world,
187
587743
2342
A tot el món, biòlegs com jo,
09:50
are becoming interested in this fascinating process
188
590109
3047
ens interessem per aquest procés fascinant
09:53
of urban evolution.
189
593180
1167
de l'evolució urbana.
09:54
We are realizing that we're really at a unique event
190
594371
3928
Ens adonem que estem en un moment únic
09:58
in the history of life on earth.
191
598323
1898
a la història de la Terra.
10:00
A completely new ecosystem
192
600245
2507
Un nou ecosistema
10:02
that is evolving and adapting to a habitat that we have created.
193
602776
4996
que està evolucionant i adaptant-se a l'hàbitat que hem creat.
10:09
And not just academics --
194
609181
1659
I no només acadèmics --
10:10
we're also beginning to enlist the millions of pairs of hands
195
610864
3786
estem començant a reclutar els milions de mans,
10:14
and ears and eyes that are present in the city.
196
614674
2364
orelles i ulls que hi ha a les ciutats.
10:17
Citizen scientists, schoolchildren --
197
617062
3073
Ciutadans científics, nens...
10:20
together with them,
198
620159
1184
juntament amb ells,
10:21
we are building a global observation network
199
621367
3038
estem construint una xarxa d'observació global
10:24
which allows us to watch this process of urban evolution taking place
200
624429
4357
que ens permet observar aquest procés
10:28
in real time.
201
628810
1325
en temps real.
10:31
And at the same time, this also makes it clear to people
202
631323
3476
I al mateix temps, també fa veure a la gent,
10:34
that evolution is not just some abstract thing
203
634823
2738
que l'evolució no és una cosa abstracta,
10:37
that you need to travel to the Galapagos to study,
204
637585
2846
no necessites marxar a les Galápagos per estudiar-la,
10:40
or that you need to be a paleontologist to understand what it is.
205
640455
4644
ni necessites ser un paleontòleg per entendre què és,
10:45
It's a very ordinary biological process
206
645123
3063
És un procés biològic ordinari
10:48
that's taking place all the time, everywhere.
207
648210
3423
que està succeint a tot arreu, en tot moment.
10:51
In your backyard, in the street where you live,
208
651657
2571
Al teu jardí, al teu carrer,
10:54
right outside of this theater.
209
654252
2000
a la sortida d'aquest teatre.
10:56
But there is, of course, a flip side to my enthusiasm.
210
656729
4054
Però, hi ha una cara B al meu entusiasme.
11:00
When I go back to the village where I grew up,
211
660807
2675
Quan torno al poble on vaig créixer,
11:03
I no longer find those fields and swamps that I knew from my youth.
212
663506
5023
ja no trobo aquells camps i aiguamolls de quan era jove.
11:08
The village has now been absorbed
213
668553
1897
El poble ha quedat absorbit
11:10
by the growing conglomeration of Rotterdam,
214
670474
2682
per la creixent aglomeració de Rotterdam.
11:13
and instead, I find shopping malls
215
673180
2476
Ara trobo centres comercials,
11:15
and I find suburbs and bus lanes.
216
675680
3111
suburbis, carrils-bus.
11:18
And many of the animals and plants that I was so accustomed to
217
678815
3595
I molts dels animals i plantes que veia,
11:22
have disappeared, including perhaps that ant beetle.
218
682434
3735
han desaparegut, incloent-hi l'escarabat-formiga.
11:27
But I take comfort in the fact that the children growing up
219
687449
3104
Però em reconforta que els nens que creixen
11:30
in that village today
220
690577
2004
en aquest poble avui en dia,
11:32
may no longer be experiencing that traditional nature
221
692605
3863
potser no experimenten la natura tradicional que jo veia,
11:36
that I grew up with,
222
696492
1188
11:37
but they're surrounded by a new type of nature,
223
697704
2246
però estan rodejats per un nou tipus de natura,
11:39
a new type of ecosystem,
224
699974
1841
un nou ecosistema,
11:41
that, to them, might be just as exciting as the old type was to me.
225
701839
4064
que, per a ells, pot ser tan excitant com ho era per a mi l'altre.
11:45
They are living in a new, modern-day Galapagos.
226
705927
3698
Viuen a les Galápagos d'avui.
11:49
And by teaming up with citizen scientists
227
709649
3533
I si treballen amb altres ciutadans científics
11:53
and with evolutionary biologists like myself,
228
713206
3352
i amb biòlegs evolutius com jo,
11:56
they might become the Darwins of the 21st century,
229
716582
3762
podrien convertir-se en els Darwins del segle XXI,
12:00
studying urban evolution.
230
720368
2380
i estudiar l'evolució urbana.
12:03
Thank you.
231
723114
1167
Gràcies.
12:04
(Applause)
232
724305
2198
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7