How animals and plants are evolving in cities | Menno Schilthuizen

100,220 views ・ 2020-09-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: Sumaya Omar المدقّق: Nawfal Aljabali
00:13
This is where I grew up.
1
13127
1600
هذا هو المكان الذي ترعرعت فيه.
00:15
A small village near the city of Rotterdam
2
15159
2293
قرية صغيرة بالقرب من مدينة روتردام
00:17
in the Netherlands.
3
17476
1436
في هولندا.
00:19
In the 1970s and 1980s, when I was a teenager,
4
19649
3994
في السبعينات والثمانينات، عندما كنت مراهقًا،
00:23
this area was still a quiet place.
5
23667
1791
كانت هذه المنطقة يعمها الهدوء.
00:25
It was full of farms and fields and swampland,
6
25482
4193
كانت عامرة بالمزارع والحقول والمستنقعات،
00:29
and I spent my free time there, enjoying myself,
7
29699
4084
أمضيتُ وقت فراغي هناك أستمتع،
00:33
painting oil paintings like this one,
8
33807
2382
وأقوم بطلاء لوحات زيتية كهذه،
00:36
collecting wildflowers, bird-watching
9
36213
2621
أجمع الزهور البرية، أشاهد الطيور
00:38
and also collecting insects.
10
38858
2863
وأجمع أيضًا الحشرات.
00:41
And this was one of my prized finds.
11
41745
2071
وهذه كانت أحد اكتشافاتي القيمة.
00:43
This is a very special beetle,
12
43840
1697
هذه خنفساء مميزة جدًا،
00:45
an amazing beetle called an ant beetle.
13
45561
2516
خنفساء رائعة يُقال لها خنفساء النمل.
00:48
And this is a kind of beetle that lives its entire life
14
48442
2929
وهذا نوع من الخنافس يعيش كامل حياته
00:51
inside an ant's nest.
15
51395
1913
داخل عش نملة.
00:53
It has evolved to speak ant.
16
53332
3044
لقد تطورت إلى نملة ناطقة.
00:56
It's using the same chemical signals,
17
56688
2721
إنها تستعمل الإشارات الكيميائية ذاتها،
00:59
the same smells as the ants do, for communicating,
18
59433
2954
الروائح ذاتها التي يستعملها النمل للتواصل،
01:02
and right now, this beetle is telling this worker ant,
19
62411
3172
وفي هذه اللحظة، خنفساء النملة هذه تقول للنملة العاملة هذه،
01:05
"Hey, I'm also a worker ant,
20
65607
2291
"مرحبًا، أنا أيضًا نملة عاملة،
01:07
I'm hungry, please feed me."
21
67922
1770
أنا جائعة، أعطني طعامًا رجاءً."
01:09
And the ant complies,
22
69716
1526
وتستجيب النملة
01:11
because the beetle is using the same chemicals.
23
71266
2625
لأن الخنفساء تستعمل الكيميائيات ذاتها.
01:13
Over these millions of years,
24
73915
1761
على مدى ملايين السنين،
01:15
this beetle has evolved a way to live inside an ant society.
25
75700
5170
لقد طورت هذه الخنفساء طريقة للعيش داخل مجتمع النمل.
01:21
Over the years,
26
81554
1158
على مدى سنوات،
01:22
when I was living in that village,
27
82736
1643
عندما كنت أقطن في تلك القرية،
01:24
I collected 20,000 different beetles,
28
84403
3134
جمعت عشرين ألفًا من الخنافس المختلفة،
01:27
and I built a collection of pinned beetles.
29
87561
3535
وصنعت لوحة من الخنافس المثبتة.
01:31
And this got me interested, at a very early age, in evolution.
30
91120
4277
وهذا جعلني مهتمًا بالتطور في سن مبكرة جدًا.
01:35
How do all those different forms, how does all this diversity come about?
31
95421
5532
كيف تنشأ كل تلك الأشكال المختلفة، كيف يحدث كل هذا التنوع؟
01:41
So I became an evolutionary biologist,
32
101625
3373
لذا أصبحت عالم أحياء تطوري،
01:45
like Charles Darwin.
33
105022
1738
مثل تشارلز داروين.
01:46
And like Charles Darwin, I also soon became frustrated
34
106784
3788
وكـتشارلز داروين، سرعان ما انتابني أيضًا الإحباط
01:50
by the fact that evolution is something that happened mostly in the past.
35
110596
4553
من حقيقة أن التطور أمر قد حدث معظمه في الماضي.
01:55
We study the patterns that we see today,
36
115173
3424
ندرس الأشكال التي نراها اليوم،
01:58
trying to understand the evolution that took place in the past,
37
118621
3412
محاولين فهم التطور الذي حدث في الماضي،
02:02
but we can never actually see it taking place in real time.
38
122057
3861
لكن لا يمكننا أبدًا رؤيته فعلًا يحدث في وقته الفعلي.
02:05
We cannot observe it.
39
125942
1729
لا يمكننا ملاحظته.
02:07
As Darwin himself already said,
40
127695
2627
كما سبق وقال داروين بنفسه:
02:10
"We see nothing of these slow changes in progress,
41
130346
3025
"لن نرى شيئًا من هذه التغيرات البطيئة قيد التطور،
02:13
until the hand of time has marked the lapse of ages."
42
133395
4009
حتى يشير عقرب الساعة إلى فترة زمنية طويلة."
02:18
Or do we?
43
138293
1150
أليس كذلك؟
02:20
Over the past few decades,
44
140373
1404
خلال العقود القليلة الماضية،
02:21
evolutionary biologists have come to realize that sometimes,
45
141801
3929
أدرك علماء التطور أن التطور في بعض الأحيان
02:25
evolution proceeds much faster and it can actually be observed,
46
145754
5212
يتقدم بسرعة أكبر ويمكن ملاحظته فعلًا،
02:30
especially when the environment changes drastically
47
150990
3698
خاصة عندما تتغير البيئة جذريًا
02:34
and the need to adapt is great.
48
154712
3040
وتكون الحاجة للتكيّف ملحة.
02:38
And of course, these days,
49
158609
1952
وبالطبع، في عصرنا هذا،
02:40
great environmental changes are usually caused by us.
50
160585
3472
التغييرات البيئية الكبيرة سببها عادة البشر.
02:44
We mow, we irrigate, we plow, we build,
51
164081
3887
نجزّ العشب، نقوم بالري، نحرث، نبني،
02:47
we pump greenhouse gases into the atmosphere
52
167992
3059
نضخ غازات دفيئة في الجو
02:51
that change the climate.
53
171075
1499
تؤدي إلى تغير المناخ.
02:52
We release exotic plants and animals
54
172598
2789
نطلق نباتات وحيوانات أجنبية
02:55
in places where they didn't live before,
55
175411
2023
في أماكن لم تعتد العيش فيها من قبل،
02:57
and we harvest fish and trees and game for our food and other needs.
56
177458
5706
ونحصد الأسماك والأشجار والطرائد لغذائنا واحتياجاتنا.
03:04
And all these environmental changes reach their epicenter in cities.
57
184102
5937
تبلغ كل تلك التغييرات البيئة ذروتها في المدن.
03:10
Cities form a completely new habitat that we have created.
58
190555
4596
فالمدن عبارة عن موطن جديد كليًا من صنعنا.
03:15
And we clothe it in brick and concrete and glass and steel,
59
195175
3341
ونكسيها بالأحجار والأسمنت والزجاج والفولاذ،
03:18
which are impervious surfaces
60
198540
2150
وهي أسطح عازلة
03:20
that plants can only root in with the greatest difficulty.
61
200714
3461
لا يمكن أن تخرج جذور النباتات منها إلا بصعوبة بالغة.
03:25
Also in cities, we find the greatest concentrations
62
205141
2841
ونجد أيضًا في المدن مستويات عالية
03:28
of chemical pollution,
63
208006
1579
من التلوث الكيميائي،
03:29
of artificial light and noise.
64
209609
2968
من ضوضاء وأضواء اصطناعية.
03:33
And we find wild mixtures of plants and animals
65
213109
3007
ونجد خليطًا من حيوانات ونباتات برية
03:36
from all over the world that live in the city,
66
216140
2585
من كل أنحاء العالم تعيش في المدينة،
03:38
because they have escaped from the gardening
67
218749
2065
لأنهم هربوا من البستنة
03:40
and aquarium and pet trade.
68
220838
2191
والأحواض وتجارة الحيوانات الأليفة.
03:43
And what does a species do
69
223585
3762
وما الذي تفعله الكائنات
03:47
when it lives in a completely changed environment?
70
227371
4088
عندما تعيش في بيئة مختلفة كليًا؟
03:52
Well, many, of course, go, sadly, extinct.
71
232333
3642
بالطبع، العديد منها، للأسف، ينقرض.
03:56
But the ones that don't go extinct,
72
236285
2199
لكن الأنواع التي لا تنقرض،
03:58
they adapt in spectacular ways.
73
238508
2705
تتكيف بطرق رائعة.
04:02
Biologists these days are beginning to realize
74
242188
2381
يدرك علماء الأحياء حاليًا
04:04
that cities are today's pressure cookers of evolution.
75
244593
4183
أن المدن اليوم تشكل قدور ضغط للتطور.
04:08
These are places where wild animals and plants
76
248800
3222
هذه هي الأماكن التي تتطور فيها الحيوانات والنباتات البرية
04:12
are evolving under our eyes very rapidly
77
252046
3396
تحت أنظارنا بسرعة كبيرة
04:15
to suit these new, urban conditions.
78
255466
3286
لتلائم هذه الظروف الحضرية الجديدة.
04:18
Exactly like the ant beetle did millions of years ago,
79
258776
3649
مثلما فعلت خنفساء النمل قبل ملايين السنين،
04:22
when it moved inside an ant colony.
80
262449
2373
عندما انتقلت داخل مستعمرة النمل.
04:24
We now find animals and plants that have moved inside the human colony
81
264846
4738
نجد حاليًا الحيوانات والنباتات التي انتقلت داخل مستعمرة البشر
04:29
and are adapting to our cities.
82
269608
2066
تتكيف مع مدننا.
04:32
And in doing so,
83
272125
1436
وبقيامها بذلك،
04:33
we're also beginning to realize
84
273585
1674
أصبحنا ندرك أيضًا
04:35
that evolution can actually proceed very fast.
85
275283
3460
أن التطور يحدث فعلًا بسرعة كبيرة.
04:38
It does not always take the long lapse of ages;
86
278767
3382
لا يستغرق الأمر دومًا فترات طويلة من الزمن؛
04:42
it can happen under our very eyes.
87
282173
2666
يمكن أن يحدث تحت أنظارنا.
04:45
This, for example, is the white-footed mouse.
88
285680
3202
هذا -مثلًا- فأر أبيض القدمين.
04:49
This is a native mammal from the area around New York,
89
289355
3341
حيوان ثديي من المنطقة المحيطة بنيويورك،
04:52
and more than 400 years ago, before the city was built,
90
292720
3079
ولأكثر من أربعمائة عام، قبل أن تُعمر المدينة،
04:55
this mouse lived everywhere.
91
295823
2111
عاش هذا الفأر في كل مكان.
04:57
But these days, they are stuck in little islands of green,
92
297958
4277
لكن في هذه الأيام، أصبحوا عالقين في جزر خضراء صغيرة،
05:02
the city's parks, surrounded by a sea of tarmac and traffic.
93
302259
5515
في منتزهات المدينة، المحاطة ببحر من الطرق المعبدة وحركة المرور.
05:08
A bit like a modern-day version of Darwin's finches on the Galapagos.
94
308893
5122
يشبه قليلًا نسخة حديثة من عصافير حسون داروين في جزر غالاباغوس.
05:15
And like Darwin's finches,
95
315744
2246
وكعصافير حسون داروين،
05:18
the mice in each separate park have started evolving,
96
318014
4174
الفئران في كل حديقة منفصلة لقد بدأت بالتطور،
05:22
have started to become different from each other.
97
322212
3095
لقد أصبحت مختلفة عن بعضها البعض.
05:25
And this is my colleague, Jason Munshi-South,
98
325331
2222
وهذا زميلي، جيسن مونشي-ساوث،
05:27
from Fordham University,
99
327577
1730
من جامعة فوردهام،
05:29
who is studying this process.
100
329331
1484
الذي يدرس هذه العملية.
05:30
He is studying the DNA of the white-footed mice
101
330839
3841
يدرس الحمض النووي للفئران ذات الأقدام البيضاء
05:34
in New York City's parks,
102
334704
2135
في منتزهات مدينة نيويورك،
05:36
and trying to understand how they are beginning to evolve
103
336863
3643
ومحاولة فهم كيف يقومون بالتطور
05:40
in that archipelago of islands.
104
340530
2539
في أرخبيل الجزر تلك.
05:43
And he's using a kind of DNA fingerprinting, and he says,
105
343093
2676
ويستخدم نوعًا من بصمة الحمض النووي،
05:45
"If somebody gives me a mouse,
106
345793
1895
ويقول، "إذا أعطاني أحدهم فأرًا،
05:47
doesn't tell me where it's from,
107
347712
2079
ولا يخبرني من أين ينتمي،
05:49
just by looking at its DNA,
108
349815
1413
فقط بالنظر إلى حمضه النووي،
05:51
I can tell exactly from which park it comes."
109
351252
2881
بوسعي معرفة إلى أي منتزه ينتمي."
05:54
That's how different they have become.
110
354157
2533
بذلك أصبحوا مختلفين.
05:57
And Jason has also discovered that those changes,
111
357395
3745
لقد اكتشف جيسن أيضًا أن تلك التغييرات،
06:01
these evolutionary changes,
112
361164
1334
تلك التغييرات التطورية،
06:02
are not random, they mean something.
113
362522
2793
ليست بالعشوائية، إنها تعني شيئًا.
06:05
For example, in Central Park,
114
365339
3151
مثلًا، في سنترال بارك،
06:08
we find that the mice have evolved genes
115
368514
2482
وجدنا أن الفئران قد طورت جينات
06:11
that allow them to deal with very fatty food.
116
371020
3238
تتيح لها التعامل مع المأكولات الدسمة.
06:15
Human food.
117
375258
1698
طعام البشر.
06:16
Twenty-five million people visit Central Park each year.
118
376980
2825
يزور حوالي خمس وعشرون مليون شخص سنترال بارك كل عام.
06:19
It's the most heavily visited park in North America.
119
379829
2754
إنها الحديقة الأكثر زيارةً في شمال أمريكا.
06:22
And those people leave behind snack food
120
382607
2785
وكل أولئك الناس يتركون خلفهم وجبات خفيفة
06:25
and peanuts and junk food,
121
385416
2580
ومكسرات ووجبات سريعة،
06:28
and the mice have started feeding on that,
122
388020
2007
وتقتات الفئران على ذلك،
06:30
and it's a completely different diet than what they're used to,
123
390051
2971
وهو نظام غذائي مختلف تمامًا عن ذلك المعتادة عليه،
06:33
and over the years,
124
393046
1166
وعلى مدى السنوات،
06:34
they have evolved to suit this very fatty, very human diet.
125
394236
3642
لقد تطورت لتتكيف مع هذا النظام الغذائي البشري الدسم.
06:39
And this is another city slicker animal.
126
399180
2246
وهذا حيوان مدينة مخاطي.
06:41
This is the European garden snail.
127
401450
2326
هذا حلزون الحدائق الأوروبي.
06:43
A very common snail,
128
403800
1182
حلزون معروف جدًا،
06:45
it comes in all kinds of color variations,
129
405006
3745
يأتي بدرجات ألوان مختلفة،
06:48
ranging from pale yellow to dark brown.
130
408775
3532
يترواح من الأصفر الباهت إلى البني الغامق.
06:52
And those colors are completely determined
131
412791
2524
وتلك الألون يحددها بالكامل
06:55
by the snail's DNA.
132
415339
1484
الحمض النووي للحلزون.
06:57
And those colors also determine the heat management of the snail
133
417514
4907
وتحدد أيضًا تلك الألوان ضبط حرارة الحلزون
07:02
that lives inside that shell.
134
422445
1934
الذي يعيش في تلك الأصداف.
07:04
For example, a snail that sits in the sunlight,
135
424849
2818
مثلًا، الحلزون الذي يجلس في ضوء الشمس،
07:07
in the bright sun,
136
427691
1159
في الشمس الساطعة،
07:08
if it has a pale yellow shell,
137
428874
2122
إذا كانت صدفته صفراء باهتة،
07:11
it doesn't heat up as much as a snail that sits inside a dark brown shell.
138
431020
6246
لا ترتفع درجة حرارته بقدر حلزون صدفته بنية غامقة.
07:17
Just like when you're sitting in a white car, you stay cooler
139
437290
4026
تمامًا مثل جلوسك في سيارة بيضاء، فأنك تشعر بالبرودة أكثر
07:21
than when you're sitting inside a black car.
140
441340
2856
من جلوسك في سيارة سوداء.
07:24
Now there is a phenomenon called the urban heat islands,
141
444220
3128
هنالك ظاهرة يُقال لها الجزر الحرارية الحضرية،
07:27
which means that in the center of a big city,
142
447372
2943
أي أنها توجد في قلب مدينة كبيرة،
07:30
the temperature can be several degrees higher
143
450339
2675
حيث أن درجة الحرارة ترتفع بنسبة أعلى
07:33
than outside of the big city.
144
453038
1396
من خارج المدينة الكبيرة.
07:34
That has to do with the fact
145
454458
1357
ذلك مرتبط بحقيقة
07:35
that you have these concentrations of millions of people,
146
455839
2690
أن كل تلك التجمعّات من ملايين الأشخاص،
07:38
and all their activities and their machineries,
147
458553
2230
وكل أنشطتهم وآلياتهم،
07:40
they generate heat.
148
460807
1215
تولد الحرارة.
07:42
Also, the wind is blocked by the tall buildings,
149
462046
3674
إضافة إلى ذلك، تحجب المباني الشاهقة الرياح،
07:45
and all the steel and brick and concrete absorb the solar heat
150
465744
4309
ويمتص جميع الفولاذ والحجر والأسمنت حرارة الشمس
07:50
and they radiate it out at night.
151
470077
1601
ويشعها خارجًا أثناء الليل.
07:51
So you get this bubble of hot air in the center of a big city,
152
471702
3264
بالتالي تشعر بفقاعة هواء ساخن في قلب مدينة كبيرة،
07:54
and my students and I figured that maybe those garden snails,
153
474990
3816
اكتشفت أنا وطلابي أن حلزونات الحدائق تلك،
07:58
with their variable shells,
154
478830
2692
بأصدافها المختلفة،
08:01
are adapting to the urban heat islands.
155
481546
4304
قد تتكيف مع الجزر الحرارية الحضرية.
08:05
Maybe in the center of a city,
156
485874
1786
ربما في قلب مدينة،
08:07
we find that the shell color is evolving
157
487684
2873
نجد أن لون الأصداف يتطور
08:10
in a direction to reduce overheating of the snails.
158
490581
3436
من ناحية للحد من الحرارة المفرطة للحلزونات.
08:14
And to study this, we started a citizen-science project.
159
494367
3503
ولدراسة هذا، قمنا بمشروع علم المواطنة.
08:18
We built a free smartphone app,
160
498210
2595
صممنا تطبيق هواتف ذكية مجاني
08:20
which allowed people all over the Netherlands
161
500829
2205
يتيح للناس من كل أنحاء هولندا
08:23
to take pictures of snails in their garden, in their street,
162
503058
2969
إلتقاط صور للحلزونات في حدائقهم، في شوارعهم،
08:26
also in the countryside,
163
506051
1819
وفي الريف أيضًا،
08:27
and upload them to a citizen science web platform.
164
507894
3509
ويرفعونها على منصة علم المواطنة الإلكترونية.
08:31
And over a year, we got 10,000 pictures
165
511427
3047
على مدى سنة، تحصلنا على عشرة آلاف صورة
08:34
of snails that had been photographed in the Netherlands,
166
514498
2635
من حلزونات أُخذت صورها في هولندا،
08:37
and when we started analyzing the results,
167
517157
2490
وعندما بدأنا بتحليل النتائج،
08:39
we found that indeed, our suspicions were confirmed.
168
519671
3692
اكتشفنا بالفعل أن شكوكنا كانت في محلها.
08:43
In the center of the urban heat islands,
169
523387
2364
في قلب الجزر الحرارية الحضرية،
08:45
we find that the snails have evolved more yellow, more lighter-colored shells.
170
525775
6001
وجدنا أن الحلزونات قد طورت أصدافًا أكثر اصفرارًا وأفتح لونًا.
08:54
Now the city snail and the Manhattan mouse
171
534341
2968
يعتبر حلزون المدينة وفأر مانهاتن
08:57
are just two examples of a growing list of animals and plants
172
537333
5760
مثالين لقائمة متنامية من الحيوانات والنباتات
09:03
that have evolved to suit this new habitat,
173
543117
3317
التي تطورت لتتكيف مع هذا الموطن البيئي الجديد،
09:06
this city habitat that we have created.
174
546458
2992
موطن المدينة الذي أنشأناه.
09:09
And in a book that I've written about this subject,
175
549832
2873
وفي كتابي عن هذا الموضوع،
09:12
the subject of urban evolution,
176
552729
1507
موضوع التطور الحضري،
09:14
I give many more examples.
177
554260
1421
يحتوي على العديد من الأمثلة.
09:15
For example, weeds that have evolved seeds
178
555705
2761
مثلًا، الأعشاب التي طورت بذورًا
09:18
that are better at germinating on the pavement.
179
558490
3389
تعتبر أفضل في الإنبات على الرصيف.
09:21
Grasshoppers that have evolved a song
180
561903
3507
الجنادب التي طورت نغمة
09:25
that has a higher pitch when they live close to noisy traffic.
181
565434
3532
لها طبقة صوت عالية عندما تعيش على مقربة من حركة مرور صاخبة.
09:29
Mosquitoes that have evolved to feed on the blood of human commuters
182
569553
5334
الناموس الذي تطور ليقتات على دم الركاب البشر
09:34
inside metro stations.
183
574911
2341
داخل محطات المترو.
09:37
And even the common city pigeon
184
577276
2761
حتى حمام المدينة المعروف
09:40
that has evolved ways to detox themselves
185
580061
2944
قد طور طرقًا ليخلص نفسه من السموم
09:43
from heavy-metal pollution by putting it in their feathers.
186
583029
4230
من التلوث بالمعادن الثقيلة عبر وضعها في أرياشها.
09:47
Biologists like myself, all over the world,
187
587743
2342
علماء الأحياء مثلي، من كل أنحاء العالم،
09:50
are becoming interested in this fascinating process
188
590109
3047
أصبحوا مهتمين
بعملية التطور الحضري الرائعة.
09:53
of urban evolution.
189
593180
1167
09:54
We are realizing that we're really at a unique event
190
594371
3928
ندرك أننا في خضم حدث جلل
09:58
in the history of life on earth.
191
598323
1898
في تاريخ الحياة على الأرض.
10:00
A completely new ecosystem
192
600245
2507
نظام بيئي جديد كليًا
10:02
that is evolving and adapting to a habitat that we have created.
193
602776
4996
يتطور ويتكيف مع موطن من صنعنا.
10:09
And not just academics --
194
609181
1659
وليس الأكاديميون فحسب...
10:10
we're also beginning to enlist the millions of pairs of hands
195
610864
3786
وبدأنا أيضًا بتجنيد ملايين المساعدين
10:14
and ears and eyes that are present in the city.
196
614674
2364
القاطنين في المدينة.
10:17
Citizen scientists, schoolchildren --
197
617062
3073
من علماء المواطنة، تلاميذ المدارس ..
10:20
together with them,
198
620159
1184
معًا،
10:21
we are building a global observation network
199
621367
3038
نبني شبكة مراقبة عالمية
10:24
which allows us to watch this process of urban evolution taking place
200
624429
4357
تتيح لنا مشاهدة عملية التطور الحضري
10:28
in real time.
201
628810
1325
في وقت حدوثها الفعلي.
10:31
And at the same time, this also makes it clear to people
202
631323
3476
وفي الوقت ذاته، هذا الأمر يوضح أيضًا للناس
10:34
that evolution is not just some abstract thing
203
634823
2738
أن التطور ليست فكرة مجردة
10:37
that you need to travel to the Galapagos to study,
204
637585
2846
حتى يتعين عليك السفر إلى جزر غالاباغوس لدراستها،
10:40
or that you need to be a paleontologist to understand what it is.
205
640455
4644
أو يتعين عليك أن تصبح عالم حفريات لفهم ماهيتها.
10:45
It's a very ordinary biological process
206
645123
3063
فهي عملية بيولوجية عادية
10:48
that's taking place all the time, everywhere.
207
648210
3423
تحدث طوال الوقت، في كل مكان.
10:51
In your backyard, in the street where you live,
208
651657
2571
في باحتك الخلفية، في الشارع حيث تقطن،
10:54
right outside of this theater.
209
654252
2000
خارج هذا المسرح.
10:56
But there is, of course, a flip side to my enthusiasm.
210
656729
4054
لكن -بالطبع- يوجد جانب آخر لحماسي.
11:00
When I go back to the village where I grew up,
211
660807
2675
عندما أرجع للقرية التي ترعرت فيها،
11:03
I no longer find those fields and swamps that I knew from my youth.
212
663506
5023
لم أعد أجد تلك الحقول والمستنقعات التي عرفتها في صغري.
11:08
The village has now been absorbed
213
668553
1897
فالقرية الآن يتم استيعابها
11:10
by the growing conglomeration of Rotterdam,
214
670474
2682
بفعل التجمع السكني المتزايد لروتردام،
11:13
and instead, I find shopping malls
215
673180
2476
وبدلًا عن ذلك، أجد المراكز التجارية
11:15
and I find suburbs and bus lanes.
216
675680
3111
وأجد الضواحي وطرق الباصات.
11:18
And many of the animals and plants that I was so accustomed to
217
678815
3595
والعديد من الحيوانات والنباتات التي كنت معتادًا عليها
11:22
have disappeared, including perhaps that ant beetle.
218
682434
3735
قد اختفت، بما فيها خنفساء النمل.
11:27
But I take comfort in the fact that the children growing up
219
687449
3104
لكن أشعر بالراحة من حقيقة أن الأطفال يترعرعون
11:30
in that village today
220
690577
2004
في تلك القرية اليوم
11:32
may no longer be experiencing that traditional nature
221
692605
3863
قد لا يتمكنوا من تجربة تلك الطبيعة التقليدية
11:36
that I grew up with,
222
696492
1188
التي ترعرعت وسطها،
11:37
but they're surrounded by a new type of nature,
223
697704
2246
لكنهم محاطون بنوع طبيعة جديد،
11:39
a new type of ecosystem,
224
699974
1841
نوع نظام بيئي جديد،
11:41
that, to them, might be just as exciting as the old type was to me.
225
701839
4064
قد يكون ذلك مثيرًا للاهتمام، بالنسبة لهم، كما كان لنوع القديم بالنسبة لي.
11:45
They are living in a new, modern-day Galapagos.
226
705927
3698
إنهم يعيشون في جزر غالاباغوس الجديدة والحديثة.
11:49
And by teaming up with citizen scientists
227
709649
3533
وبالعمل مع علماء المواطنة
11:53
and with evolutionary biologists like myself,
228
713206
3352
ومع علماء التطور مثلي،
11:56
they might become the Darwins of the 21st century,
229
716582
3762
قد يصبحون داروين القرن الواحد والعشرين،
12:00
studying urban evolution.
230
720368
2380
بدراسة التطور الحضري.
12:03
Thank you.
231
723114
1167
شكرًا.
12:04
(Applause)
232
724305
2198
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7