How animals and plants are evolving in cities | Menno Schilthuizen

98,914 views ・ 2020-09-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
תרגום: Ido Dekkers עריכה: yael ring
00:13
This is where I grew up.
1
13127
1600
פה גדלתי.
00:15
A small village near the city of Rotterdam
2
15159
2293
כפר קטן ליד העיר רוטרדם
00:17
in the Netherlands.
3
17476
1436
בהולנד.
00:19
In the 1970s and 1980s, when I was a teenager,
4
19649
3994
בשנות ה-70 וה-80, כשהייתי בן עשרה,
00:23
this area was still a quiet place.
5
23667
1791
האזור הזה עדיין היה מקום שקט.
00:25
It was full of farms and fields and swampland,
6
25482
4193
הוא היה מלא חוות ושדות וביצות,
00:29
and I spent my free time there, enjoying myself,
7
29699
4084
וביליתי את זמני החופשי שם, נהנה מעצמי,
00:33
painting oil paintings like this one,
8
33807
2382
מצייר ציורי שמן כמו זה,
00:36
collecting wildflowers, bird-watching
9
36213
2621
אוסף פרחי בר, צופה בציפורים
00:38
and also collecting insects.
10
38858
2863
וגם אוסף חרקים.
00:41
And this was one of my prized finds.
11
41745
2071
וזה היה אחד הגילויים המעולים שלי.
00:43
This is a very special beetle,
12
43840
1697
זו חיפושית מאוד מיוחדת,
00:45
an amazing beetle called an ant beetle.
13
45561
2516
חיפושית מדהימה שנקראת חיפושית הנמלה.
00:48
And this is a kind of beetle that lives its entire life
14
48442
2929
וזה סוג של חיפושית שחיה את כל חייה
00:51
inside an ant's nest.
15
51395
1913
בתוך קן של נמלים.
00:53
It has evolved to speak ant.
16
53332
3044
היא התפתחה לדבר את שפת הנמלים.
00:56
It's using the same chemical signals,
17
56688
2721
היא משתמשת באותם אותות כימיים,
00:59
the same smells as the ants do, for communicating,
18
59433
2954
אותם ריחות שהנמלים משתמשות בהן לתקשורת,
01:02
and right now, this beetle is telling this worker ant,
19
62411
3172
ועכשיו, החיפושית הזו אומרת לנמלה עובדת,
01:05
"Hey, I'm also a worker ant,
20
65607
2291
"הי, אני גם נמלה עובדת,
01:07
I'm hungry, please feed me."
21
67922
1770
אני רעבה, בבקשה תאכילי אותי."
01:09
And the ant complies,
22
69716
1526
והנמלה מסכימה,
01:11
because the beetle is using the same chemicals.
23
71266
2625
בגלל שהחיפושית משתמשת באותם כימיקלים.
01:13
Over these millions of years,
24
73915
1761
במשך מליוני שנים,
01:15
this beetle has evolved a way to live inside an ant society.
25
75700
5170
החיפושית פיתחה דרך לחיות בתוך חברה של נמלים.
01:21
Over the years,
26
81554
1158
במשך השנים,
01:22
when I was living in that village,
27
82736
1643
כשחייתי בכפר ההוא,
01:24
I collected 20,000 different beetles,
28
84403
3134
אספתי 20,000 סוגים שונים של חיפושיות,
01:27
and I built a collection of pinned beetles.
29
87561
3535
ובניתי אוסף של חיפושיות.
01:31
And this got me interested, at a very early age, in evolution.
30
91120
4277
וזה גרם לי להתעניין, מגיל ממש צעיר, באבולוציה.
01:35
How do all those different forms, how does all this diversity come about?
31
95421
5532
איך כל הצורות השונות האלו, איך כל המגוון הזה הגיע?
01:41
So I became an evolutionary biologist,
32
101625
3373
אז הפכתי לביולוג אבולוציוני,
01:45
like Charles Darwin.
33
105022
1738
כמו צ'ארלס דארווין.
01:46
And like Charles Darwin, I also soon became frustrated
34
106784
3788
וכמו צ'ארלס דארווין, גם הפכתי למתוסכל
01:50
by the fact that evolution is something that happened mostly in the past.
35
110596
4553
מהעובדה שהאבולוציה היא משהו שהתרחש בעיקר בעבר.
01:55
We study the patterns that we see today,
36
115173
3424
אנחנו לומדים את התבניות שאנחנו רואים היום,
01:58
trying to understand the evolution that took place in the past,
37
118621
3412
מנסים להבין את האבולוציה שהתרחשה בעבר,
02:02
but we can never actually see it taking place in real time.
38
122057
3861
אבל אנחנו לעולם לא יכולים לראות אותה באמת מתרחשת בזמן אמת.
02:05
We cannot observe it.
39
125942
1729
אנחנו לא יכולים לצפות בה.
02:07
As Darwin himself already said,
40
127695
2627
כמו שדארווין עצמו כבר אמר,
02:10
"We see nothing of these slow changes in progress,
41
130346
3025
"אנחנו לא רואים אף אחד מהתהליכים האיטיים האלה במהלכם,
02:13
until the hand of time has marked the lapse of ages."
42
133395
4009
עד שיד הזמן סימנה את מעבר העידנים."
02:18
Or do we?
43
138293
1150
או אולי כן?
02:20
Over the past few decades,
44
140373
1404
במהלך העשורים האחרונים,
02:21
evolutionary biologists have come to realize that sometimes,
45
141801
3929
ביולוגים אבולוציונים הבינו שלפעמים,
02:25
evolution proceeds much faster and it can actually be observed,
46
145754
5212
האבולוציה מתקדמת הרבה יותר מהר ואפשר בעצם לצפות בה,
02:30
especially when the environment changes drastically
47
150990
3698
בעיקר כשהסביבה משתנה דרסטית
02:34
and the need to adapt is great.
48
154712
3040
והצורך להתאמה הוא גדול.
02:38
And of course, these days,
49
158609
1952
וכמובן, בימים אלו,
02:40
great environmental changes are usually caused by us.
50
160585
3472
שינויים סביבתיים גדולים בדרך כלל נגרמים על ידנו.
02:44
We mow, we irrigate, we plow, we build,
51
164081
3887
אנחנו קוצרים, אנחנו משקים, אנחנו חורשים, אנחנו בונים,
02:47
we pump greenhouse gases into the atmosphere
52
167992
3059
אנחנו מזרימים גזי חממה לאטמוספירה
02:51
that change the climate.
53
171075
1499
שמשנים את האקלים.
02:52
We release exotic plants and animals
54
172598
2789
אנחנו משחררים צמחים וחיות אקזוטיים
02:55
in places where they didn't live before,
55
175411
2023
במקומות בהם הם לא חיו בעבר,
02:57
and we harvest fish and trees and game for our food and other needs.
56
177458
5706
ואנחנו קוצרים דגים ועצים וצייד לאוכל וצרכים אחרים.
03:04
And all these environmental changes reach their epicenter in cities.
57
184102
5937
וכל השינויים הסביבתיים האלה מגיעים לשיאם בערים.
03:10
Cities form a completely new habitat that we have created.
58
190555
4596
ערים יוצרות סביבות מחיה חדשות לגמרי שיצרנו.
03:15
And we clothe it in brick and concrete and glass and steel,
59
195175
3341
ואנחנו מלבישים אותן בלבנים ובטון וזכוכית ומתכת,
03:18
which are impervious surfaces
60
198540
2150
שהם פני שטח לא חדירים
03:20
that plants can only root in with the greatest difficulty.
61
200714
3461
שצמחים יכולים להשתרש בהם רק במאמץ גדול.
03:25
Also in cities, we find the greatest concentrations
62
205141
2841
גם בערים, אנחנו מוצאים את הריכוזים הגדולים ביותר
03:28
of chemical pollution,
63
208006
1579
של זיהום כימי,
03:29
of artificial light and noise.
64
209609
2968
אור מלאכותי ורעש.
03:33
And we find wild mixtures of plants and animals
65
213109
3007
ואנחנו מוצאים ערבובים פראיים של צמחים וחיות
03:36
from all over the world that live in the city,
66
216140
2585
מכל העולם שחיים בעיר,
03:38
because they have escaped from the gardening
67
218749
2065
בגלל שהם ברחו מהגינון
03:40
and aquarium and pet trade.
68
220838
2191
האקווריום וסחר בחיות מחמד.
03:43
And what does a species do
69
223585
3762
ומה מין עושה
03:47
when it lives in a completely changed environment?
70
227371
4088
כשהוא חי בסביבה שהשתנתה לגמרי?
03:52
Well, many, of course, go, sadly, extinct.
71
232333
3642
ובכן, הרבה, כמובן, למרבה הצער, נכחדים.
03:56
But the ones that don't go extinct,
72
236285
2199
אבל אלה שלא נכחדים,
03:58
they adapt in spectacular ways.
73
238508
2705
הם מתאימים את עצמם בדרכים מדהימות.
04:02
Biologists these days are beginning to realize
74
242188
2381
ביולוגים היום מתחילים להבין
04:04
that cities are today's pressure cookers of evolution.
75
244593
4183
שערים היום הן סירי לחץ של האבולוציה.
04:08
These are places where wild animals and plants
76
248800
3222
אלה מקומות בהם חיות בר וצמחים
04:12
are evolving under our eyes very rapidly
77
252046
3396
מתפתחים תחת העיניים שלנו במהירות
04:15
to suit these new, urban conditions.
78
255466
3286
כדי להתאים את עצמם לתנאים האורבניים החדשים.
04:18
Exactly like the ant beetle did millions of years ago,
79
258776
3649
בדיוק כמו שחיפושית הנמלים עשתה לפני מליוני שנים,
04:22
when it moved inside an ant colony.
80
262449
2373
כשהיא נעה לתוך קולוניית הנמלים.
04:24
We now find animals and plants that have moved inside the human colony
81
264846
4738
אנחנו מגלים עכשיו חיות וצמחים שנעו לתוך קולוניות אנושיות
04:29
and are adapting to our cities.
82
269608
2066
ומתאימות את עצמן לערים שלנו.
04:32
And in doing so,
83
272125
1436
ובכך,
04:33
we're also beginning to realize
84
273585
1674
אנחנו גם מתחילים להבין
04:35
that evolution can actually proceed very fast.
85
275283
3460
שאבולוציה יכולה למעשה להתקדם מאוד מהר.
04:38
It does not always take the long lapse of ages;
86
278767
3382
היא לא תמיד לוקחת את הקפיצות הארוכות של עידנים;
04:42
it can happen under our very eyes.
87
282173
2666
היא יכולה להתרחש תחת עינינו הפקוחות.
04:45
This, for example, is the white-footed mouse.
88
285680
3202
זה, לדוגמה, עכבר לבן רגל.
04:49
This is a native mammal from the area around New York,
89
289355
3341
זה יונק מהסביבה הטבעית של ניו יורק,
04:52
and more than 400 years ago, before the city was built,
90
292720
3079
ולפני יותר מ 400 שנה, לפני שהעיר נבנתה,
04:55
this mouse lived everywhere.
91
295823
2111
העכבר הזה חי בכל מקום.
04:57
But these days, they are stuck in little islands of green,
92
297958
4277
אבל בימים אלה, הם תקועים באיים קטנים של ירוק,
05:02
the city's parks, surrounded by a sea of tarmac and traffic.
93
302259
5515
הפארקים של העיר, מוקפים על ידי ים של אספלט ותנועה.
05:08
A bit like a modern-day version of Darwin's finches on the Galapagos.
94
308893
5122
מעט כמו גרסה מודרנית של הפרושים של דארווין בגלפגוס.
05:15
And like Darwin's finches,
95
315744
2246
וכמו הפרושים של דארווין,
05:18
the mice in each separate park have started evolving,
96
318014
4174
העכברים בכל פארק נפרד התחילו להתפתח,
05:22
have started to become different from each other.
97
322212
3095
התחילו להפוך לשונים אחד מהשני.
05:25
And this is my colleague, Jason Munshi-South,
98
325331
2222
וזה הקולגה שלי, ג'ייסון מונשי סאות',
05:27
from Fordham University,
99
327577
1730
מאוניברסיטת פורדהאם,
05:29
who is studying this process.
100
329331
1484
שחוקר את התהליך הזה.
05:30
He is studying the DNA of the white-footed mice
101
330839
3841
הוא לומד את ה DNA של עכברים לבני רגליים
05:34
in New York City's parks,
102
334704
2135
בפארקים של העיר ניו יורק,
05:36
and trying to understand how they are beginning to evolve
103
336863
3643
ומנסה להבין איך הם מתחילים להתפתח
05:40
in that archipelago of islands.
104
340530
2539
בארכיפלג של האיים.
05:43
And he's using a kind of DNA fingerprinting, and he says,
105
343093
2676
והוא משתמש בסוג של טביעת אצבע של DNA, והוא אומר,
05:45
"If somebody gives me a mouse,
106
345793
1895
"אם מישהו נותן לי עכבר,
05:47
doesn't tell me where it's from,
107
347712
2079
לא אומר לי מהיכן הוא,
05:49
just by looking at its DNA,
108
349815
1413
רק לפי הסתכלות על ה DNA שלו,
05:51
I can tell exactly from which park it comes."
109
351252
2881
אני יכול להגיד בדיוק מאיזה פארק הוא הגיע."
05:54
That's how different they have become.
110
354157
2533
מה שמראה עד כמה הם שונים אחד מהשני.
05:57
And Jason has also discovered that those changes,
111
357395
3745
וג'ייסון גילה גם שהשינויים האלה,
06:01
these evolutionary changes,
112
361164
1334
השינויים האבולוציוניים האלה,
06:02
are not random, they mean something.
113
362522
2793
הם לא אקראיים, יש להם משמעות.
06:05
For example, in Central Park,
114
365339
3151
לדוגמה, בסנטרל פארק,
06:08
we find that the mice have evolved genes
115
368514
2482
אנחנו מגלים שהעכברים פיתחו גנים
06:11
that allow them to deal with very fatty food.
116
371020
3238
שמאפשרים להם להתמודד עם מאכלים מאוד שומניים.
06:15
Human food.
117
375258
1698
אוכל אנושי.
06:16
Twenty-five million people visit Central Park each year.
118
376980
2825
עשרים וחמישה מליון אנשים מבקרים בסנטרל פארק כל שנה.
06:19
It's the most heavily visited park in North America.
119
379829
2754
זה הפארק שמבקרים בו הכי הרבה בצפון אמריקה.
06:22
And those people leave behind snack food
120
382607
2785
והאנשים האלה משאירים מאחוריהם חטיפים
06:25
and peanuts and junk food,
121
385416
2580
ובוטנים וג'אנק פוד,
06:28
and the mice have started feeding on that,
122
388020
2007
והעכברים התחילו לאכול את זה,
06:30
and it's a completely different diet than what they're used to,
123
390051
2971
וזו תזונה שונה לחלוטין משהם רגילים אליה,
06:33
and over the years,
124
393046
1166
ובמשך השנים,
06:34
they have evolved to suit this very fatty, very human diet.
125
394236
3642
הם התפתחו להתאים לתזונה המאוד שומנית ואנושית.
06:39
And this is another city slicker animal.
126
399180
2246
וזו חיה עירונית אחרת.
06:41
This is the European garden snail.
127
401450
2326
זה חילזון הגינה הארופאי.
06:43
A very common snail,
128
403800
1182
חילזון מאוד נפוץ,
06:45
it comes in all kinds of color variations,
129
405006
3745
הוא מגיע בכל מיני צבעים,
06:48
ranging from pale yellow to dark brown.
130
408775
3532
שנעים מצהוב בהיר לחום כהה.
06:52
And those colors are completely determined
131
412791
2524
והצבעים האלה נקבעים לגמרי
06:55
by the snail's DNA.
132
415339
1484
על ידי ה DNA של החילזון.
06:57
And those colors also determine the heat management of the snail
133
417514
4907
והצבעים האלה קובעים גם את ניהול החום של החילזון
07:02
that lives inside that shell.
134
422445
1934
שחי בתוך הקונכיה.
07:04
For example, a snail that sits in the sunlight,
135
424849
2818
לדוגמה, חילזון שיושב בשמש,
07:07
in the bright sun,
136
427691
1159
בשמש הבוהקת,
07:08
if it has a pale yellow shell,
137
428874
2122
אם יש לו קונכיה צהובה בהירה,
07:11
it doesn't heat up as much as a snail that sits inside a dark brown shell.
138
431020
6246
הוא לא מתחמם כמו חילזון שיושב בתוך קונכיה חומה כהה.
07:17
Just like when you're sitting in a white car, you stay cooler
139
437290
4026
ממש כמו כשאתם יושבים במכונית לבנה, אתם נשארים קרירים יותר
07:21
than when you're sitting inside a black car.
140
441340
2856
מכשאתם יושבים בתוך מכונית שחורה.
07:24
Now there is a phenomenon called the urban heat islands,
141
444220
3128
עכשיו יש תופעה שנקראת איי חום אורבניים,
07:27
which means that in the center of a big city,
142
447372
2943
מה שאומר שבמרכז עיר גדולה,
07:30
the temperature can be several degrees higher
143
450339
2675
הטמפרטורה יכולה להיות גבוהה בכמה מעלות
07:33
than outside of the big city.
144
453038
1396
מזו שמחוץ לעיר הגדולה.
07:34
That has to do with the fact
145
454458
1357
זה קשור לעובדה
07:35
that you have these concentrations of millions of people,
146
455839
2690
שיש לכם ריכוזים של מליוני אנשים,
07:38
and all their activities and their machineries,
147
458553
2230
וכל הפעילות שלהם והמכונות שלהם,
07:40
they generate heat.
148
460807
1215
הם מייצרים חום.
07:42
Also, the wind is blocked by the tall buildings,
149
462046
3674
וגם, הרוח נחסמת על ידי בניינים גדולים,
07:45
and all the steel and brick and concrete absorb the solar heat
150
465744
4309
וכל הפלדה והלבנים והבטון סופגים את חום השמש
07:50
and they radiate it out at night.
151
470077
1601
והם מקרינים את הכל בלילה.
07:51
So you get this bubble of hot air in the center of a big city,
152
471702
3264
אז אתם מקבלים בועה של אויר חם במרכז העיר הגדולה,
07:54
and my students and I figured that maybe those garden snails,
153
474990
3816
והסטודנטים שלי ואני הבנו שאולי חלזונות הגינה האלה,
07:58
with their variable shells,
154
478830
2692
עם הקונכיות המשתנות שלהם,
08:01
are adapting to the urban heat islands.
155
481546
4304
מתאימים עצמם לאיי החום האורבניים.
08:05
Maybe in the center of a city,
156
485874
1786
אולי במרכז של העיר,
08:07
we find that the shell color is evolving
157
487684
2873
אנחנו מוצאים שצבע הקונכיות מתפתח
08:10
in a direction to reduce overheating of the snails.
158
490581
3436
בכיוון שמפחית חימום יתר של החלזונות.
08:14
And to study this, we started a citizen-science project.
159
494367
3503
וכדי לחקור את זה, התחלנו פרוייקט מדע אזרחי.
08:18
We built a free smartphone app,
160
498210
2595
בנינו אפליקציית סמרטפון חינמית,
08:20
which allowed people all over the Netherlands
161
500829
2205
שאיפשרה לאנשים בכל רחבי הולנד
08:23
to take pictures of snails in their garden, in their street,
162
503058
2969
לצלם חלזונות בגנים שלהם, ברחובות שלהם,
08:26
also in the countryside,
163
506051
1819
גם באזור הכפר,
08:27
and upload them to a citizen science web platform.
164
507894
3509
ולהעלות אותם לפלטפורמת מדע אזרחית.
08:31
And over a year, we got 10,000 pictures
165
511427
3047
ובמשך שנה, קיבלנו 10,000 תמונות
08:34
of snails that had been photographed in the Netherlands,
166
514498
2635
של חלזונות שצולמו בהולנד,
08:37
and when we started analyzing the results,
167
517157
2490
וכשהתחלנו לנתח את התוצאות,
08:39
we found that indeed, our suspicions were confirmed.
168
519671
3692
גילינו שבאמת, החשדות שלנו התאמתו.
08:43
In the center of the urban heat islands,
169
523387
2364
במרכז איי החום האורבנים,
08:45
we find that the snails have evolved more yellow, more lighter-colored shells.
170
525775
6001
אנחנו מוצאים שחלזונות התפתחו להיות יותר צהובים, עם קונכיות יותר בהירות.
08:54
Now the city snail and the Manhattan mouse
171
534341
2968
עכשיו חלזון העיר ועכבר מנהטן
08:57
are just two examples of a growing list of animals and plants
172
537333
5760
הם רק שתי דוגמאות של רשימה גדלה של חיות וצמחים
09:03
that have evolved to suit this new habitat,
173
543117
3317
שהתפתחו להתאים לסביבה שלהם,
09:06
this city habitat that we have created.
174
546458
2992
הסביבה העירונית שיצרנו.
09:09
And in a book that I've written about this subject,
175
549832
2873
ובספר שכתבתי על הנושא הזה,
09:12
the subject of urban evolution,
176
552729
1507
הנושא של אבולוציה עירונית,
09:14
I give many more examples.
177
554260
1421
אני נותן עוד הרבה דוגמאות.
09:15
For example, weeds that have evolved seeds
178
555705
2761
לדוגמה, עשבים שפיתחו זרעים
09:18
that are better at germinating on the pavement.
179
558490
3389
שנובטים טוב יותר על המדרכה.
09:21
Grasshoppers that have evolved a song
180
561903
3507
חגבים שפיתחו שיר
09:25
that has a higher pitch when they live close to noisy traffic.
181
565434
3532
שיש לו צליל גבוה יותר כשהם חיים קרוב יותר לתנועה רועשת.
09:29
Mosquitoes that have evolved to feed on the blood of human commuters
182
569553
5334
יתושים שהתפתחו לאכול דם של נוסעים אנושיים
09:34
inside metro stations.
183
574911
2341
בתוך תחנות מטרו.
09:37
And even the common city pigeon
184
577276
2761
ואפילו יונת העיר הנפוצה
09:40
that has evolved ways to detox themselves
185
580061
2944
שפיתחה דרכים לנקות את הגוף שלה
09:43
from heavy-metal pollution by putting it in their feathers.
186
583029
4230
מזיהום של מתכות כבדות בכך שהיא מעבירה אותם לנוצות שלה.
09:47
Biologists like myself, all over the world,
187
587743
2342
ביולוגים כמוני, בכול העולם,
09:50
are becoming interested in this fascinating process
188
590109
3047
מתעניינים בתהליך המרתק הזה
09:53
of urban evolution.
189
593180
1167
של אבולוציה אורבנית.
09:54
We are realizing that we're really at a unique event
190
594371
3928
אנחנו מבינים שאנחנו באמת בארוע יחודי
09:58
in the history of life on earth.
191
598323
1898
בהסטוריה של החיים על כדור הארץ.
10:00
A completely new ecosystem
192
600245
2507
מערכת מחייה חדשה לגמרי
10:02
that is evolving and adapting to a habitat that we have created.
193
602776
4996
שמתפתחת ומתאימה את עצמה לאזור שיצרנו.
10:09
And not just academics --
194
609181
1659
ולא רק אקדמיה --
10:10
we're also beginning to enlist the millions of pairs of hands
195
610864
3786
אנחנו גם מתחילים לגייס את מליוני זוגות היידים
10:14
and ears and eyes that are present in the city.
196
614674
2364
והאוזניים והעיניים שנוכחים בעיר.
10:17
Citizen scientists, schoolchildren --
197
617062
3073
אזרחים מדענים, ילדי בית ספר --
10:20
together with them,
198
620159
1184
יחד איתם,
10:21
we are building a global observation network
199
621367
3038
אנחנו בונים רשת תצפית גלובלית
10:24
which allows us to watch this process of urban evolution taking place
200
624429
4357
שמאפשרת לנו לצפות בתהליך הזה של אבולוציה אורבנית מתרחש
10:28
in real time.
201
628810
1325
בזמן אמת.
10:31
And at the same time, this also makes it clear to people
202
631323
3476
ובאותו זמן, זה גם הופך את זה לברור לאנשים
10:34
that evolution is not just some abstract thing
203
634823
2738
שאבולוציה היא לא רק דבר מופשט
10:37
that you need to travel to the Galapagos to study,
204
637585
2846
שצריך לנסוע לגלפגוס כדי ללמוד,
10:40
or that you need to be a paleontologist to understand what it is.
205
640455
4644
או שצריך להיות פלאונטולוגים כדי להבין מה זה.
10:45
It's a very ordinary biological process
206
645123
3063
זה תהליך ביולוגי מאוד רגיל
10:48
that's taking place all the time, everywhere.
207
648210
3423
שמתרחש כל הזמן, בכל מקום.
10:51
In your backyard, in the street where you live,
208
651657
2571
בחצר האחורית שלכם, ברחוב בו אתם גרים,
10:54
right outside of this theater.
209
654252
2000
ממש מחוץ לאולם הזה.
10:56
But there is, of course, a flip side to my enthusiasm.
210
656729
4054
אבל יש, כמובן, צד אחר להתלהבות שלי.
11:00
When I go back to the village where I grew up,
211
660807
2675
כשאני חוזר לכפר בו גדלתי,
11:03
I no longer find those fields and swamps that I knew from my youth.
212
663506
5023
אני כבר לא מוצא את השדות והביצות האלו שאני מכיר מהילדות שלי.
11:08
The village has now been absorbed
213
668553
1897
הכפר נטמע עכשיו
11:10
by the growing conglomeration of Rotterdam,
214
670474
2682
על ידי האיזור הגדל של רוטרדם,
11:13
and instead, I find shopping malls
215
673180
2476
ובמקום, אני מוצא קניונים
11:15
and I find suburbs and bus lanes.
216
675680
3111
ואני מוצא פרוורים ומסלולי אוטובוסים.
11:18
And many of the animals and plants that I was so accustomed to
217
678815
3595
ורבים מהחיות והצמחים שכל כך התרגלתי אליהם
11:22
have disappeared, including perhaps that ant beetle.
218
682434
3735
נעלמו, כולל אולי חיפושית הנמלים ההיא.
11:27
But I take comfort in the fact that the children growing up
219
687449
3104
אבל אני מוצא נחמה בעובדה שהילדים שגדלים עכשיו
11:30
in that village today
220
690577
2004
בכפר ההוא היום
11:32
may no longer be experiencing that traditional nature
221
692605
3863
אולי לא חווים יותר את הטבע המסורתי
11:36
that I grew up with,
222
696492
1188
שגדלתי איתו,
11:37
but they're surrounded by a new type of nature,
223
697704
2246
אבל הם מוקפים על ידי סוג חדש של טבע,
11:39
a new type of ecosystem,
224
699974
1841
סוג חדש של מערכת מחיה,
11:41
that, to them, might be just as exciting as the old type was to me.
225
701839
4064
שעבורם, אולי מרגשת כמו שהסוג הישן היה בשבילי.
11:45
They are living in a new, modern-day Galapagos.
226
705927
3698
הם חיים בגלפגוס חדש, מודרני.
11:49
And by teaming up with citizen scientists
227
709649
3533
ועל ידי חבירה לאזרחים מדענים
11:53
and with evolutionary biologists like myself,
228
713206
3352
ועם ביולוגים אבולוציוניים כמוני,
11:56
they might become the Darwins of the 21st century,
229
716582
3762
הם אולי יהפכו לדארווינים של המאה ה 21,
12:00
studying urban evolution.
230
720368
2380
שחוקרים אבולוציה אורבנית.
12:03
Thank you.
231
723114
1167
תודה לכם.
12:04
(Applause)
232
724305
2198
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7