How animals and plants are evolving in cities | Menno Schilthuizen

100,065 views ・ 2020-09-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo Reviewer: Lanny Yunita
00:13
This is where I grew up.
1
13127
1600
Di sini saya bertumbuh besar.
00:15
A small village near the city of Rotterdam
2
15159
2293
Sebuah desa kecil dekat kota Rotterdam di Belanda.
00:17
in the Netherlands.
3
17476
1436
00:19
In the 1970s and 1980s, when I was a teenager,
4
19649
3994
Pada tahun 1970 dan 1980, saat saya remaja, daerah itu masih sepi.
00:23
this area was still a quiet place.
5
23667
1791
00:25
It was full of farms and fields and swampland,
6
25482
4193
Daerah itu penuh dengan kebun, lapangan, dan rawa-rawa.
00:29
and I spent my free time there, enjoying myself,
7
29699
4084
Saya menghabiskan waktu luang di sana, menikmati diri saya sendiri,
00:33
painting oil paintings like this one,
8
33807
2382
melukis lukisan seperti ini, mengoleksi bunga liar, melihat burung,
00:36
collecting wildflowers, bird-watching
9
36213
2621
00:38
and also collecting insects.
10
38858
2863
dan juga mengoleksi serangga.
00:41
And this was one of my prized finds.
11
41745
2071
Ini salah satu penemuan berharga saya.
00:43
This is a very special beetle,
12
43840
1697
Kumbang sangat spesial ini namanya kumbang semut.
00:45
an amazing beetle called an ant beetle.
13
45561
2516
00:48
And this is a kind of beetle that lives its entire life
14
48442
2929
Kumbang jenis ini hidup selamanya dalam sarang semut.
00:51
inside an ant's nest.
15
51395
1913
00:53
It has evolved to speak ant.
16
53332
3044
Kumbang ini telah berevolusi untuk berbicara dengan semut.
00:56
It's using the same chemical signals,
17
56688
2721
Sinyal kimia dan bau yang sama digunakan untuk berkomunikasi dengan semut.
00:59
the same smells as the ants do, for communicating,
18
59433
2954
01:02
and right now, this beetle is telling this worker ant,
19
62411
3172
Kumbang ini sedang memberi tahu semut pekerja ini.
01:05
"Hey, I'm also a worker ant,
20
65607
2291
"Hei, aku juga semut pekerja, aku lapar, tolong beri aku makan."
01:07
I'm hungry, please feed me."
21
67922
1770
01:09
And the ant complies,
22
69716
1526
Semut menuruti kumbang karena dia memakai zat kimia yang sama.
01:11
because the beetle is using the same chemicals.
23
71266
2625
01:13
Over these millions of years,
24
73915
1761
Selama jutaan tahun, kumbang ini telah berevolusi untuk hidup dengan semut.
01:15
this beetle has evolved a way to live inside an ant society.
25
75700
5170
01:21
Over the years,
26
81554
1158
Selama di desa itu, saya mengoleksi 20.000 macam kumbang.
01:22
when I was living in that village,
27
82736
1643
01:24
I collected 20,000 different beetles,
28
84403
3134
01:27
and I built a collection of pinned beetles.
29
87561
3535
Saya membuat koleksinya dengan peniti.
01:31
And this got me interested, at a very early age, in evolution.
30
91120
4277
Ini membuat saya tertarik dengan evolusi sejak muda.
01:35
How do all those different forms, how does all this diversity come about?
31
95421
5532
Bagaimana bentuknya bisa bermacam-macam, bagaimana semua keragaman ini terbentuk?
01:41
So I became an evolutionary biologist,
32
101625
3373
Saya menjadi ahli biologi evolusioner, seperti Charles Darwin.
01:45
like Charles Darwin.
33
105022
1738
01:46
And like Charles Darwin, I also soon became frustrated
34
106784
3788
Seperti beliau, saya pun frustasi karena evolusi banyak terjadi dahulu kala.
01:50
by the fact that evolution is something that happened mostly in the past.
35
110596
4553
01:55
We study the patterns that we see today,
36
115173
3424
Kita mempelajari pola hari ini untuk memahami evolusi zaman dahulu.
01:58
trying to understand the evolution that took place in the past,
37
118621
3412
02:02
but we can never actually see it taking place in real time.
38
122057
3861
Tapi, kita tak bisa melihatnya secara langsung.
02:05
We cannot observe it.
39
125942
1729
Kita tak bisa mengamatinya.
02:07
As Darwin himself already said,
40
127695
2627
Seperti kata Darwin,
02:10
"We see nothing of these slow changes in progress,
41
130346
3025
"Kita tak melihat evolusi, hingga waktu menandai lewatnya usia."
02:13
until the hand of time has marked the lapse of ages."
42
133395
4009
02:18
Or do we?
43
138293
1150
Atau, bisakah kita?
02:20
Over the past few decades,
44
140373
1404
Beberapa dekade terakhir, ahli biologi evolusioner menyadari
02:21
evolutionary biologists have come to realize that sometimes,
45
141801
3929
bahwa evolusi berjalan jauh lebih cepat, dan sebenarnya bisa diamati,
02:25
evolution proceeds much faster and it can actually be observed,
46
145754
5212
02:30
especially when the environment changes drastically
47
150990
3698
terutama saat lingkungan berubah drastis, dan keperluan beradaptasi menjadi besar.
02:34
and the need to adapt is great.
48
154712
3040
02:38
And of course, these days,
49
158609
1952
Tentu, sekarang, perubahan drastis biasanya dibuat oleh manusia.
02:40
great environmental changes are usually caused by us.
50
160585
3472
02:44
We mow, we irrigate, we plow, we build,
51
164081
3887
Kita memotong, mengirigasi, membajak, membangun.
02:47
we pump greenhouse gases into the atmosphere
52
167992
3059
Kita memompa gas rumah kaca ke atmosfer sehingga iklim berubah.
02:51
that change the climate.
53
171075
1499
02:52
We release exotic plants and animals
54
172598
2789
Kita melepas tanaman dan hewan eksotis di tempat yang tak mereka tinggali.
02:55
in places where they didn't live before,
55
175411
2023
02:57
and we harvest fish and trees and game for our food and other needs.
56
177458
5706
Kita memanen ikan, pohon, dan hewan buruan untuk makanan dan lain-lain.
03:04
And all these environmental changes reach their epicenter in cities.
57
184102
5937
Semua perubahan ini berpusat di perkotaan.
03:10
Cities form a completely new habitat that we have created.
58
190555
4596
Kota merupakan habitat buatan manusia yang sangat baru.
03:15
And we clothe it in brick and concrete and glass and steel,
59
195175
3341
Kita melapisinya dengan batu bata, semen, kaca, dan besi.
03:18
which are impervious surfaces
60
198540
2150
Itu semua adalah permukaan buatan yang menyulitkan tanaman untuk tumbuh.
03:20
that plants can only root in with the greatest difficulty.
61
200714
3461
03:25
Also in cities, we find the greatest concentrations
62
205141
2841
Dalam kota, kami juga menemukan banyak polusi kimia, cahaya, dan suara.
03:28
of chemical pollution,
63
208006
1579
03:29
of artificial light and noise.
64
209609
2968
03:33
And we find wild mixtures of plants and animals
65
213109
3007
Kami menemukan banyak macam tumbuhan dan hewan dari seluruh dunia dalam kota,
03:36
from all over the world that live in the city,
66
216140
2585
03:38
because they have escaped from the gardening
67
218749
2065
yang telah kabur dari kebun, akuarium, dan perdagangan hewan.
03:40
and aquarium and pet trade.
68
220838
2191
03:43
And what does a species do
69
223585
3762
Lalu, apa yang dilakukan sebuah spesies jika hidup di lingkungan berbeda?
03:47
when it lives in a completely changed environment?
70
227371
4088
03:52
Well, many, of course, go, sadly, extinct.
71
232333
3642
Sebagian besar, sayangnya, punah.
03:56
But the ones that don't go extinct,
72
236285
2199
Namun, mereka yang tak punah beradaptasi dengan cara-cara spektakuler.
03:58
they adapt in spectacular ways.
73
238508
2705
04:02
Biologists these days are beginning to realize
74
242188
2381
Ahli biologi saat ini sadar bahwa perkotaan mendorong maju evolusi.
04:04
that cities are today's pressure cookers of evolution.
75
244593
4183
04:08
These are places where wild animals and plants
76
248800
3222
Di sinilah hewan dan tanaman liar berevolusi dengan cepat
04:12
are evolving under our eyes very rapidly
77
252046
3396
04:15
to suit these new, urban conditions.
78
255466
3286
untuk beradaptasi dengan lingkungan perkotaan yang baru.
04:18
Exactly like the ant beetle did millions of years ago,
79
258776
3649
Sama seperti kumbang semut yang berpindah ke dalam koloni semut.
04:22
when it moved inside an ant colony.
80
262449
2373
04:24
We now find animals and plants that have moved inside the human colony
81
264846
4738
Hewan dan tumbuhan yang pindah ke dekat manusia telah beradaptasi.
04:29
and are adapting to our cities.
82
269608
2066
04:32
And in doing so,
83
272125
1436
Kami juga sadar bahwa evolusi berjalan dengan cepat tanpa perlu lewatnya usia;
04:33
we're also beginning to realize
84
273585
1674
04:35
that evolution can actually proceed very fast.
85
275283
3460
04:38
It does not always take the long lapse of ages;
86
278767
3382
04:42
it can happen under our very eyes.
87
282173
2666
ini bisa terjadi di depan mata kita.
04:45
This, for example, is the white-footed mouse.
88
285680
3202
Contohnya adalah tikus kaki putih.
04:49
This is a native mammal from the area around New York,
89
289355
3341
Mamalia ini asli dari daerah New York.
04:52
and more than 400 years ago, before the city was built,
90
292720
3079
400 tahun lalu, sebelum kota dibangun, tikus ini hidup di mana-mana.
04:55
this mouse lived everywhere.
91
295823
2111
04:57
But these days, they are stuck in little islands of green,
92
297958
4277
Namun, sekarang, mereka terjebak di daerah kecil yang berwarna hijau:
05:02
the city's parks, surrounded by a sea of tarmac and traffic.
93
302259
5515
taman kota yang dikelilingi jalan dan lalu lintas.
05:08
A bit like a modern-day version of Darwin's finches on the Galapagos.
94
308893
5122
Seperti versi masa kini burung Finches Galapagos karya Darwin.
05:15
And like Darwin's finches,
95
315744
2246
Miripnya, tikus di setiap taman mulai berevolusi.
05:18
the mice in each separate park have started evolving,
96
318014
4174
05:22
have started to become different from each other.
97
322212
3095
Mereka menjadi berbeda satu sama lain.
05:25
And this is my colleague, Jason Munshi-South,
98
325331
2222
Rekan saya, Jason Munshi-South dari Fordham University, mempelajari ini.
05:27
from Fordham University,
99
327577
1730
05:29
who is studying this process.
100
329331
1484
05:30
He is studying the DNA of the white-footed mice
101
330839
3841
Dia sedang mempelajari DNA tikus itu di taman-taman New York,
05:34
in New York City's parks,
102
334704
2135
05:36
and trying to understand how they are beginning to evolve
103
336863
3643
dan berusaha memahami bagaimana mereka mulai berevolusi di tiap taman itu.
05:40
in that archipelago of islands.
104
340530
2539
05:43
And he's using a kind of DNA fingerprinting, and he says,
105
343093
2676
Dia memakai sidik jari DNA, dan katanya,
05:45
"If somebody gives me a mouse,
106
345793
1895
"Jika saya dapat tikus tanpa tahu asalnya, dengan melihat DNA-nya,
05:47
doesn't tell me where it's from,
107
347712
2079
05:49
just by looking at its DNA,
108
349815
1413
05:51
I can tell exactly from which park it comes."
109
351252
2881
saya bisa tahu dari taman mana tikus itu."
05:54
That's how different they have become.
110
354157
2533
Begitulah betapa berbedanya mereka.
05:57
And Jason has also discovered that those changes,
111
357395
3745
Jason juga menemukan bahwa evolusinya tidak acak; semuanya punya arti.
06:01
these evolutionary changes,
112
361164
1334
06:02
are not random, they mean something.
113
362522
2793
06:05
For example, in Central Park,
114
365339
3151
Sebagai contoh, di Central Park, tikusnya punya gen yang telah berevolusi
06:08
we find that the mice have evolved genes
115
368514
2482
06:11
that allow them to deal with very fatty food.
116
371020
3238
untuk mengonsumsi makanan yang sangat berlemak.
06:15
Human food.
117
375258
1698
Makanan manusia.
06:16
Twenty-five million people visit Central Park each year.
118
376980
2825
25 juta orang datang ke Central Park tiap tahunnya.
06:19
It's the most heavily visited park in North America.
119
379829
2754
Itu taman paling ramai di Amerika Utara.
06:22
And those people leave behind snack food
120
382607
2785
Mereka meninggalkan makanan ringan, kacang, dan makanan cepat saji.
06:25
and peanuts and junk food,
121
385416
2580
06:28
and the mice have started feeding on that,
122
388020
2007
Makanan tersebut sangat berbeda dari makanan aslinya.
06:30
and it's a completely different diet than what they're used to,
123
390051
2971
06:33
and over the years,
124
393046
1166
Selama ini, mereka telah berevolusi untuk mengonsumsi makanan berlemak.
06:34
they have evolved to suit this very fatty, very human diet.
125
394236
3642
06:39
And this is another city slicker animal.
126
399180
2246
Ini adalah hewan lain yang hidup di kota.
06:41
This is the European garden snail.
127
401450
2326
Ini adalah siput taman Eropa.
06:43
A very common snail,
128
403800
1182
Siput umum yang berwarna-warni dari kuning pucat hingga cokelat gelap.
06:45
it comes in all kinds of color variations,
129
405006
3745
06:48
ranging from pale yellow to dark brown.
130
408775
3532
06:52
And those colors are completely determined
131
412791
2524
Warna tersebut ditentukan oleh DNA-nya.
06:55
by the snail's DNA.
132
415339
1484
06:57
And those colors also determine the heat management of the snail
133
417514
4907
Warnanya juga menentukan pengelolaan suhu di dalam cangkang.
07:02
that lives inside that shell.
134
422445
1934
07:04
For example, a snail that sits in the sunlight,
135
424849
2818
Contohnya, siput cangkang kuning pucat yang berjemur tak akan menyerap panas
07:07
in the bright sun,
136
427691
1159
07:08
if it has a pale yellow shell,
137
428874
2122
07:11
it doesn't heat up as much as a snail that sits inside a dark brown shell.
138
431020
6246
sebanyak siput cangkang cokelat tua.
07:17
Just like when you're sitting in a white car, you stay cooler
139
437290
4026
Ketika duduk di dalam mobil putih, Anda akan merasa lebih sejuk
07:21
than when you're sitting inside a black car.
140
441340
2856
daripada di dalam mobil hitam.
07:24
Now there is a phenomenon called the urban heat islands,
141
444220
3128
Ada fenomena bernama "urban heat islands",
07:27
which means that in the center of a big city,
142
447372
2943
artinya suhu di tengah kota besar bisa lebih panas daripada di pinggir kota.
07:30
the temperature can be several degrees higher
143
450339
2675
07:33
than outside of the big city.
144
453038
1396
07:34
That has to do with the fact
145
454458
1357
Ini terjadi karena jutaan orang berkumpul, aktivitas dan mesin-mesin membuatnya jadi panas.
07:35
that you have these concentrations of millions of people,
146
455839
2690
07:38
and all their activities and their machineries,
147
458553
2230
07:40
they generate heat.
148
460807
1215
07:42
Also, the wind is blocked by the tall buildings,
149
462046
3674
Angin juga terhalang oleh gedung tinggi; baja, bata, dan semen menyerap panas,
07:45
and all the steel and brick and concrete absorb the solar heat
150
465744
4309
07:50
and they radiate it out at night.
151
470077
1601
dan dikeluarkan saat malam.
07:51
So you get this bubble of hot air in the center of a big city,
152
471702
3264
Jadi, ada gelembung udara panas di tengah kota besar.
07:54
and my students and I figured that maybe those garden snails,
153
474990
3816
Saya dan murid saya berpikir bahwa mungkin para siput telah beradaptasi
07:58
with their variable shells,
154
478830
2692
08:01
are adapting to the urban heat islands.
155
481546
4304
dengan suhu panas tersebut.
08:05
Maybe in the center of a city,
156
485874
1786
Mungkin, di tengah kota, cangkang siput berubah untuk mengurangi panas.
08:07
we find that the shell color is evolving
157
487684
2873
08:10
in a direction to reduce overheating of the snails.
158
490581
3436
08:14
And to study this, we started a citizen-science project.
159
494367
3503
Untuk mempelajari ini, kami memulai penelitian dengan masyarakat.
08:18
We built a free smartphone app,
160
498210
2595
Kami membuat aplikasi gratis agar semua orang di Belanda
08:20
which allowed people all over the Netherlands
161
500829
2205
08:23
to take pictures of snails in their garden, in their street,
162
503058
2969
bisa memotret siput di kebun, jalan, dan pinggiran kota.
08:26
also in the countryside,
163
506051
1819
08:27
and upload them to a citizen science web platform.
164
507894
3509
Dan mengunggahnya ke platform situs sains.
08:31
And over a year, we got 10,000 pictures
165
511427
3047
Selama setahun, kami mendapatkan 10.000 foto dari Belanda.
08:34
of snails that had been photographed in the Netherlands,
166
514498
2635
08:37
and when we started analyzing the results,
167
517157
2490
Ketika kami menganalisisnya, kecurigaan kami ternyata terbukti benar.
08:39
we found that indeed, our suspicions were confirmed.
168
519671
3692
08:43
In the center of the urban heat islands,
169
523387
2364
Di pusat suhu panas, kami menemukan siput bercangkang kuning pucat.
08:45
we find that the snails have evolved more yellow, more lighter-colored shells.
170
525775
6001
08:54
Now the city snail and the Manhattan mouse
171
534341
2968
Siput dan tikus Manhattan ini hanyalah dua contoh dari daftar hewan dan tumbuhan
08:57
are just two examples of a growing list of animals and plants
172
537333
5760
09:03
that have evolved to suit this new habitat,
173
543117
3317
yang telah berevolusi untuk tinggal di habitat perkotaan kita.
09:06
this city habitat that we have created.
174
546458
2992
09:09
And in a book that I've written about this subject,
175
549832
2873
Dalam buku yang telah saya tulis tentang evolusi perkotaan,
09:12
the subject of urban evolution,
176
552729
1507
09:14
I give many more examples.
177
554260
1421
saya memberi contoh lagi.
09:15
For example, weeds that have evolved seeds
178
555705
2761
Contohnya, rumput yang bijinya berevolusi lebih mampu bertumbuh di trotoar.
09:18
that are better at germinating on the pavement.
179
558490
3389
09:21
Grasshoppers that have evolved a song
180
561903
3507
Belalang punya lagu bernada tinggi jika tinggal di dekat lalu lintas ramai.
09:25
that has a higher pitch when they live close to noisy traffic.
181
565434
3532
09:29
Mosquitoes that have evolved to feed on the blood of human commuters
182
569553
5334
Nyamuk berevolusi untuk mengisap darah manusia di stasiun metro.
09:34
inside metro stations.
183
574911
2341
09:37
And even the common city pigeon
184
577276
2761
Bahkan burung dara perkotaan telah berevolusi untuk mengeluarkan racun
09:40
that has evolved ways to detox themselves
185
580061
2944
09:43
from heavy-metal pollution by putting it in their feathers.
186
583029
4230
dari polusi logam berat dengan menaruhnya dalam bulunya.
09:47
Biologists like myself, all over the world,
187
587743
2342
Ahli biologi di seluruh dunia mulai tertarik pada proses evolusi kota ini.
09:50
are becoming interested in this fascinating process
188
590109
3047
09:53
of urban evolution.
189
593180
1167
09:54
We are realizing that we're really at a unique event
190
594371
3928
Kami sadar bahwa kita sedang berada dalam kejadian unik
09:58
in the history of life on earth.
191
598323
1898
dalam sejarah kehidupan di bumi.
10:00
A completely new ecosystem
192
600245
2507
Ekosistem baru yang sedang berevolusi dengan habitat buatan kita.
10:02
that is evolving and adapting to a habitat that we have created.
193
602776
4996
10:09
And not just academics --
194
609181
1659
Tidak hanya akademisi -- masyarakat perkotaan juga ikut serta.
10:10
we're also beginning to enlist the millions of pairs of hands
195
610864
3786
10:14
and ears and eyes that are present in the city.
196
614674
2364
10:17
Citizen scientists, schoolchildren --
197
617062
3073
Masyarakat peneliti, anak sekolah -- bersama mereka,
10:20
together with them,
198
620159
1184
10:21
we are building a global observation network
199
621367
3038
kami membangun jaringan observasi global untuk melihat langsung evolusi ini.
10:24
which allows us to watch this process of urban evolution taking place
200
624429
4357
10:28
in real time.
201
628810
1325
10:31
And at the same time, this also makes it clear to people
202
631323
3476
Dengan begitu, menjadi jelas bahwa evolusi bukan sebuah hal yang abstrak.
10:34
that evolution is not just some abstract thing
203
634823
2738
10:37
that you need to travel to the Galapagos to study,
204
637585
2846
Anda tak perlu ke Galapagos, atau menjadi ahli paleontologi
10:40
or that you need to be a paleontologist to understand what it is.
205
640455
4644
untuk memahaminya.
10:45
It's a very ordinary biological process
206
645123
3063
Ini adalah proses alami yang terjadi di tiap waktu dan tempat.
10:48
that's taking place all the time, everywhere.
207
648210
3423
10:51
In your backyard, in the street where you live,
208
651657
2571
Di taman belakang Anda, di jalan, dan tepat di luar teater ini.
10:54
right outside of this theater.
209
654252
2000
10:56
But there is, of course, a flip side to my enthusiasm.
210
656729
4054
Tapi, tentu, ada sisi lain dari antusiasme saya.
11:00
When I go back to the village where I grew up,
211
660807
2675
Ketika saya kembali ke desa, lapangan dan rawa-rawanya sudah hilang.
11:03
I no longer find those fields and swamps that I knew from my youth.
212
663506
5023
11:08
The village has now been absorbed
213
668553
1897
Desa tersebut sudah dilahap oleh kota Rotterdam yang meluas.
11:10
by the growing conglomeration of Rotterdam,
214
670474
2682
11:13
and instead, I find shopping malls
215
673180
2476
Sekarang hanya ada pusat perbelanjaan, pinggiran kota, dan jalur bus.
11:15
and I find suburbs and bus lanes.
216
675680
3111
11:18
And many of the animals and plants that I was so accustomed to
217
678815
3595
Banyak hewan dan tumbuhan juga hilang, mungkin termasuk juga kumbang semut.
11:22
have disappeared, including perhaps that ant beetle.
218
682434
3735
11:27
But I take comfort in the fact that the children growing up
219
687449
3104
Meski anak-anak di sana sekarang tinggal tanpa ditemani alam tradisional,
11:30
in that village today
220
690577
2004
11:32
may no longer be experiencing that traditional nature
221
692605
3863
11:36
that I grew up with,
222
696492
1188
11:37
but they're surrounded by a new type of nature,
223
697704
2246
saya yakin mereka juga sama tertariknya dengan ekosistem baru mereka.
11:39
a new type of ecosystem,
224
699974
1841
11:41
that, to them, might be just as exciting as the old type was to me.
225
701839
4064
11:45
They are living in a new, modern-day Galapagos.
226
705927
3698
Mereka tinggal di Galapagos masa kini.
11:49
And by teaming up with citizen scientists
227
709649
3533
Bersama masyarakat peneliti dan ahli biologi evolusioner seperti saya,
11:53
and with evolutionary biologists like myself,
228
713206
3352
11:56
they might become the Darwins of the 21st century,
229
716582
3762
mereka mungkin bisa menjadi Darwin abad ke-21 yang mempelajari evolusi kota.
12:00
studying urban evolution.
230
720368
2380
12:03
Thank you.
231
723114
1167
Terima kasih.
12:04
(Applause)
232
724305
2198
(Tepukan tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7