Lindsay Morcom: A history of Indigenous languages -- and how to revitalize them | TED

51,265 views ・ 2021-06-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Anna Boschdemont Reviewer: Claudia Herreros
Paul Disain, ancià de la tribu dels dene, va dir:
00:01
Dene Elder Paul Disain said,
0
1111
2048
00:03
"Our language and culture
1
3183
1395
"La nostra llengua i cultura
00:04
is the window through which we see the world."
2
4602
2397
és la finestra a través de la qual veiem el món".
I a l'Illa de la Tortuga,
00:07
And on Turtle Island,
3
7023
1151
00:08
what is now known as North America,
4
8198
2235
el que ara es coneix com a Amèrica del Nord,
00:10
there're so many unique and wonderful ways to see the world.
5
10457
3763
hi ha moltes formes úniques de veure el món.
00:14
As a person of Indigenous heritage,
6
14244
1928
Com a persona d'ascendència indígena,
m'interessa aprendre anishinaabemowin,
00:16
I'm interested in learning Anishinaabemowin,
7
16196
2087
00:18
which is my heritage language,
8
18307
1461
la meva llengua d'herència,
00:19
because it lets me see the world through that window.
9
19792
2595
així puc veure el món per aquesta finestra.
00:22
It lets me connect with my family,
10
22411
1626
Em permet connectar amb la família,
00:24
my ancestors, my community, my culture.
11
24061
1881
els meus avantpassats, la meva comunitat i cultura.
00:25
And lets me think about how I can pass that on
12
25966
2992
I em permet pensar com puc transmetre-ho
00:28
to future generations.
13
28982
1467
a les generacions futures.
00:30
As a linguist,
14
30903
1151
Com a lingüista,
m'interessa com funciona la llengua en general.
00:32
I'm interested in how language functions generally.
15
32078
3135
00:35
I can look at phonetics and phonology --
16
35237
1905
Em miro la fonètica i fonologia, els sons.
00:37
speech sounds.
17
37166
1189
00:38
I can look at morphology, or the structure of words.
18
38379
2762
Em miro la morfologia, l'estructura de les paraules.
00:41
I can look at syntax,
19
41165
1168
La sintaxi, l'estructura de les frases i els sintagmes,
00:42
which is the structure of sentences and phrases,
20
42357
2459
00:44
to learn about how humans store language in our brains
21
44840
3468
per aprendre com els humans emmagatzemen la llengua al cervell
00:48
and how we use it to communicate with one another.
22
48332
2715
i com la utilizem per comunicar-nos.
00:52
For example,
23
52204
1889
Per exemple,
00:54
Anishinaabemowin, like most Indigenous languages,
24
54117
3015
l'anishinaabemowin, com la majoria de llengües indígenes,
es diu que és polisintètica,
00:57
is what's called polysynthetic,
25
57156
1849
00:59
which means that there are very, very long words,
26
59029
3177
això vol dir que té paraules molt i molt llargues,
01:02
composed of little tiny pieces called morphemes.
27
62230
3004
compostes de trossets anomenats morfemes.
01:05
So I can say, in Anishinaabemowin, "niwiisin," "I eat,"
28
65258
4393
En anishinaabemowin puc dir "niwiisin", "menjo",
01:09
which is one word.
29
69675
1228
que és una paraula.
01:10
I can say "nimino-wiisin," "I eat well,"
30
70927
3783
Puc dir "nimino-wiisin", "menjo bé",
01:14
which is still one word.
31
74734
1184
que segueix sent una sola paraula.
01:15
I can say "nimino-naawakwe-wiisin," "I eat a good lunch,"
32
75942
5210
Puc dir "nimino-naawakwe-wiisin", "menjo un dinar bo",
que té quantes paraules en català?
01:21
which is how many words in English?
33
81176
2334
Quatre paraules en català, una de sola en anishinaabemowin.
01:24
Five words in English, a single word in Anishinaabemowin.
34
84109
3562
01:28
Now, I've got a bit of a quiz for you.
35
88583
2079
Us faig una petita prova.
01:30
In a one-word answer, what color is that slide?
36
90686
3031
Responent en una sola paraula, de quin color és aquesta diapositiva?
Públic: Verda.
01:34
Audience: Green.
37
94083
1238
01:35
Lindsay Morcom: What color is that slide?
38
95345
1960
Lindsay Morcom: De quin color és aquesta?
01:37
Audience: Green.
39
97329
1164
Públic: Verda.
01:38
LM: What color is that slide?
40
98517
1425
LM: De quin color és aquesta?
01:39
Audience: Blue.
41
99966
1206
Públic: Blava.
LM: De quin color és aquesta?
01:41
LM: And what color is that slide?
42
101196
1699
01:42
(Audience murmurs)
43
102919
1198
(El públic murmura)
01:44
Not trick questions, I promise.
44
104141
2416
No són preguntes trampa, us ho prometo.
Vosaltres, que parleu anglès,
01:47
For you as English speakers,
45
107209
1380
01:48
you saw two green slides and two blue slides.
46
108613
2199
heu vist dues diapositives verdes i dues de blaves.
01:50
But the way that we categorize colors varies across languages,
47
110836
3643
Però la forma com categoritzem els colors canvia segons la llengua,
01:54
so if you had been Russian speakers,
48
114503
1762
si fossiu parlants de rus,
01:56
you would have seen two slides that were different shades of green,
49
116289
3215
hauríeu vist dues diapositives amb diferents tons de verd,
01:59
one that was "goluboy," which is light blue,
50
119528
2065
una de "goluboi", que és blau cel,
02:01
one that is "siniy," dark blue.
51
121617
1752
i una de "sinyi", blau fosc.
02:03
And those are seen as different colors.
52
123393
1889
Es perceben com a colors diferents.
02:05
If you were speakers of Anishinaabemowin,
53
125306
2024
Si fossiu parlants d'anishinaabemowin,
02:07
you would have seen slides that were Ozhaawashkwaa
54
127354
2377
hauríeu vist diapositives Ozhaawashkwaa
02:09
or Ozhaawashkozi, which means either green or blue.
55
129755
3881
o Ozhaawashkozi, que vol dir verd o blau.
02:13
It's not that speakers don't see the colors,
56
133660
2595
No és que els parlants no vegin els colors,
és que la forma com els categoritzen i la forma com entenen els tons
02:16
it's that the way they categorize them and the way that they understand shades
57
136279
3846
és diferent.
02:20
is different.
58
140149
1158
Al mateix temps,
02:21
At the same time,
59
141331
1166
02:22
there are universals in the ways that humans categorize color,
60
142521
3596
hi ha regles universals en la forma en què els humans categoritzem el color,
i això ens parla de com els cervells humans
02:26
and that tells us about how human brains
61
146141
1932
entenen i expressen el que veuen.
02:28
understand and express what they're seeing.
62
148097
2933
02:32
Anishinaabemowin does another wonderful thing,
63
152351
2234
L'anishinaabemowin fa una altra cosa fantàstica,
02:34
which is animate, inanimate marking on all words.
64
154609
3436
que és marcar si les paraules són animades o inanimades.
02:38
So it's not unlike how French and Spanish
65
158069
2238
No és com el francès o l'espanyol,
02:40
mark all words as either masculine or feminine.
66
160331
2675
que marquen les paraules com a masculines o femenines.
02:43
Anishinaabemowin and other Algonquian languages
67
163030
2428
L'anishinaabemowin i altres llengües algonquines
02:45
mark all words as either animate or inanimate.
68
165482
3182
marquen les paraules com a animades o inanimades.
02:48
The things that you would think to be animate are animate,
69
168688
2738
Allò que podríeu pensar que és animat és animat,
02:51
things that have a pulse: people, animals, growing plants.
70
171450
3754
coses que tenen pols: les persones, els animals, les plantes.
02:55
But there are other things that are animate
71
175228
2016
Però hi ha altres coses que són animades
02:57
that you might not guess, like rocks.
72
177268
2277
que no endevinaríeu, com les pedres.
02:59
Rocks are marked as animate,
73
179569
1365
Les pedres es marquen com a animades,
03:00
and that tells us really interesting things about grammar,
74
180958
2747
i això ens diu coses molt interessants de la gramàtica,
03:03
and it also tells us really interesting things
75
183729
2174
i també ens diu coses molt interessants
03:05
about how Anishinaabemowin speakers
76
185927
1753
sobre com els parlants d'anishinaabemowin
03:07
relate to and understand the world around them.
77
187704
2713
es relacionen i entenen el món que els envolta.
03:10
Now, the sad part of that
78
190441
1988
La part trista
03:12
is that Indigenous languages are in danger.
79
192453
3148
és que les llengües indígenes estan en perill.
Les llengües indígenes que posseeixen tant coneixement de la cultura,
03:16
Indigenous languages that posses so much knowledge of culture,
80
196188
3412
03:19
of history,
81
199624
1152
de la història,
03:20
of ways to relate to one another,
82
200800
1984
de les formes de relacionar-se,
03:22
of ways to relate to our environment.
83
202808
2086
de les formes de relacionar-se amb l'entorn.
03:24
Having been on this land since time immemorial,
84
204918
2198
Com que han estat en aquesta terra des de temps immemorials,
03:27
these languages have developed here
85
207140
1977
aquestes llengües s'han desenvolupat aquí
03:29
and they contain priceless environmental knowledge
86
209141
3674
i contenen coneixements incalculables de l'entorn
03:32
that helps us relate well to the land on which we live.
87
212839
3225
que ens ajuden a relacionar-nos bé amb la terra en què vivim.
Però, de fet, estan en perill.
03:37
But they are, in fact, in danger.
88
217022
2729
03:39
The vast majority of Indigenous languages in North America
89
219775
3056
La immensa majoria de les llengües indígenes d'Amèrica del Nord
03:42
are considered endangered,
90
222855
1532
es consideren amenaçades,
03:44
and those that are not endangered are vulnerable.
91
224411
2928
i les que no estan amenaçades són vulnerables.
Està fet a propòsit.
03:48
That is by design.
92
228038
1364
03:50
In our laws, in our policies,
93
230506
2478
En les nostres lleis, en les polítiques,
03:53
in our houses of governance,
94
233008
2283
en els òrgans de govern,
03:55
there have been stated attempts
95
235315
2802
hi ha hagut intents declarats
03:58
to eliminate Indigenous languages and cultures in this country.
96
238141
3570
d'eliminar les llengües i cultures indígenes d'aquest país.
Duncan Campbell Scott
04:02
Duncan Campbell Scott
97
242046
1428
04:03
was one of the architects of the residential school system.
98
243498
3332
va ser un dels arquitectes del sistema escolar residencial.
04:06
On tabling a bill that required mandatory residential school attendance
99
246854
4413
Va fer un projecte de llei que requeria assistència escolar
obligatòria i residencial per als nens indígenes el 1920. Va dir:
04:11
for Indigenous children in 1920, he said,
100
251291
3104
"Vull desfer-me del problema indi.
04:14
"I want to get rid of the Indian problem.
101
254419
2063
04:16
Our objective is to continue
102
256506
1631
El nostre objectiu és continuar
fins que no hi hagi ni un sol indi al Canadà
04:18
until there is not a single Indian in Canada
103
258161
2525
04:20
that has not been absorbed into the body politic
104
260710
2781
que no hagi estat absorbit al cos polític
i no existeixi el tema indi ni hi hagi un Departament Indi;
04:23
and there is no Indian question, and no Indian Department;
105
263515
3325
aquest és l'objectiu de la proposta".
04:26
that is the whole object of this Bill."
106
266864
2662
04:30
The atrocities that occurred in residential schools were documented.
107
270608
3440
Les atrocitats que van tenir lloc a les escoles es van documentar.
04:34
In 1907,
108
274072
1199
El 1907,
04:35
P.H. Bryce, who was a doctor and an expert in tuberculosis,
109
275295
4222
P.H. Bryce, metge i expert en tuberculosi,
04:39
published a report that found that in some schools,
110
279541
2539
va publicar un informe que revelava que en algunes escoles,
04:42
25 percent of children had died from tuberculosis epidemics
111
282104
4026
el 25% dels nens havien mort d'epidèmies de tuberculosi
sorgides de les condicions de les escoles.
04:46
created by the conditions in the schools.
112
286154
2763
04:48
In other schools, up to 75 percent of children had died.
113
288941
4079
En altres escoles, fins al 75% dels nens havien mort.
04:54
He was defunded by federal government
114
294243
2420
El govern federal li va rescindir el finançament
04:56
for his findings,
115
296687
1151
04:57
forced into retirement in 1921,
116
297862
2031
pels seus descobriments,
van obligar-lo a jubilar-se el 1921,
04:59
and in 1922, published his findings widely.
117
299917
3041
i el 1922, va difondre els resultats.
05:05
And through that time,
118
305127
1151
Durant aquest temps,
05:06
Indigenous children were taken from their homes,
119
306302
2685
els nens indígenes els treien de casa seva,
de les seves comunitats,
05:09
taken from their communities
120
309011
1489
05:10
and forced into church-run residential schools
121
310524
2183
i els forçaven a anar a escoles residencials
05:12
where they suffered, in many cases,
122
312731
2703
gestionades per l'Església
on patien, en molts casos,
05:15
serious emotional, physical and sexual abuse,
123
315458
3341
greus abusos emocionals, físics i sexuals,
05:18
and in all cases, cultural abuse,
124
318823
1572
i en tots els casos, abús cultural,
05:20
as these schools were designed
125
320419
1437
ja que aquestes escoles es van dissenyar
05:21
to eliminate Indigenous language and culture.
126
321880
2729
per eliminar la llengua i la cultura indígenes.
05:24
The last residential school closed in 1996.
127
324633
4110
L'última escola residencial va tancar el 1996.
Fins llavors, 150.000 nens o més havien anat a escoles residencials
05:29
Until that time, 150,000 children or more attended residential schools
128
329759
5175
05:34
at 139 institutions across the country.
129
334958
2928
en 139 institucions de tot el país.
05:38
In 2007,
130
338712
1548
El 2007,
05:40
the Indian Residential School Settlement Agreement came into effect.
131
340284
3541
el Conveni relatiu als internats indis va entrar en vigor.
05:43
It's the largest class action lawsuit in Canadian history.
132
343849
3085
És la demanda col·lectiva més gran de la història del Canadà.
05:47
It set aside 60 million dollars
133
347323
2183
Va reservar 60 milions de dòlars per a l'establiment
05:49
for the establishment of the Truth and Reconciliation Commission of Canada.
134
349530
3930
de la Comissió de la Veritat i la Reconciliació del Canadà.
05:54
The TRC gifted us with the ability to hear survivor stories,
135
354339
4659
La CVRC ens va oferir l'habilitat d'escoltar històries de supervivents,
d'escoltar impactes en comunitats i famílies
05:59
to hear impacts on communities and families
136
359022
2754
06:01
and to gain access to research
137
361800
2690
i tenir accés a investigacions
06:04
that explored the full effect of residential schools
138
364514
3642
que exploraven l'efecte de les escoles residencials
06:08
on Indigenous communities and on Canada as a whole.
139
368180
3953
en comunitats indígenes i a tot el Canadà.
06:12
The TRC found that residential schools
140
372475
2492
La CVRC va descobrir que les escoles residencials
06:14
constituted what's called cultural genocide.
141
374991
2531
constituïen el que es diu genocidi cultural.
06:17
They state that, "Physical genocide is the mass killing of the members
142
377546
3302
Diuen que "el genocidi físic és la matança en massa
de membres d'un grup determinat,
06:20
of a targeted group,
143
380872
1115
el genocidi biològic és la destrucció
06:22
biological genocide is the destruction of that group's reproductive capacity.
144
382011
4447
de la capacitat reproductiva d'aquest grup.
06:26
And cultural genocide is the destruction of those structures and practices
145
386482
4382
I el genocidi cultural és la destrucció de les estructures i pràctiques
que permeten al grup continuar com a grup.
06:30
that allow the group to continue as a group."
146
390888
2761
06:33
The stated goals of Duncan Campbell Scott.
147
393673
2801
Els objectius declarats de Duncan Campbell Scott.
06:36
So they find that it's cultural genocide,
148
396800
2126
Descobreixen que és genocidi cultural,
06:38
although as children's author
149
398950
1859
tot i que com destaca David Bouchard,
06:40
and a great speaker David Bouchard points out,
150
400833
4458
autor de llibres infantils i gran orador,
06:45
when you build a building,
151
405315
1611
quan construeixes un edifici,
06:46
and you build a cemetery next to that building,
152
406950
3278
i fas un cementiri al costat d'aquest edifici
06:50
because you know the people going into that building are going to die,
153
410252
4279
perquè saps que la gent que entri en aquest edifici morirà,
06:54
what do you call that?
154
414555
1466
com se'n diu, d'això?
06:58
The TRC also gifted us with 94 calls to action,
155
418371
4074
El CVRC també ens va obsequiar amb 94 crides a l'acció,
07:02
beacons that can lead the way forward as we work to reconciliation.
156
422469
3405
models que poden mostrar el camí mentre treballem cap a la reconciliació.
Unes quantes pertanyen directament a la llengua i la cultura.
07:06
Several of those pertain directly to language and culture.
157
426295
4412
07:11
The TRC calls us to ensure adequate, funded education,
158
431387
3138
El CVRC ens demana que assegurem una educació adequada i finançada,
07:14
including language and culture.
159
434549
1877
incloent la llengua i la cultura.
07:16
To acknowledge Indigenous rights, including language rights.
160
436450
3111
Per reconèixer els drets indígenes, incloent els drets lingüístics.
07:19
To create an Aboriginal Languages Act
161
439585
2016
Per crear una Llei de Llengües Aborígines
07:21
aimed at acknowledging and preserving Indigenous languages,
162
441625
3000
que reconegui i preservi les llengües indígenes,
07:24
with attached funding.
163
444649
1928
amb finançament.
07:26
To create a position for an Aboriginal Languages Commissioner
164
446601
3182
Per crear un càrrec de comissionat de llengües aborígenes
07:29
and to develop postsecondary language programs
165
449807
3072
i per desenvolupar programes lingüístics postsecundaris,
07:32
as well as to reclaim place names that have been changed
166
452903
2649
i reclamar topònims que han canviat
07:35
through the course of colonization.
167
455576
2333
al llarg de la colonització.
07:39
At the same time as the Indian Residential School Settlement Agreement
168
459192
3294
Al mateix temps que va entrar en vigor
07:42
came into effect,
169
462510
1214
el Conveni relatiu als internats indis,
07:43
the United Nations adopted
170
463748
1524
les Nacions Unides van adoptar
07:45
the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People
171
465296
3258
la Declaració de les Nacions Unides sobre drets dels pobles indígenes
07:48
in 2007.
172
468578
1150
el 2007.
07:50
It states that Indigenous people have the right to establish and control
173
470387
3520
Afirma que els pobles indígenes tenen el dret d'establir i controlar
07:53
their own education systems and institutions
174
473931
2868
les seves institucions i sistemes educatius
07:56
providing education in their own languages,
175
476823
2563
i proporcionar educació en les seves llengües,
07:59
in a manner appropriate to their cultural methods
176
479410
2318
d'una manera apropiada als seus mètodes culturals
08:01
of teaching and learning.
177
481752
1666
d'ensenyament i aprenentatge.
08:04
In 2007,
178
484101
1151
El 2007,
08:05
when that was brought into effect,
179
485276
1650
quan va entrar en vigor,
08:06
four countries voted against it.
180
486950
1533
quatre països hi van votar en contra.
08:08
They were the United States, New Zealand, Australia
181
488507
3094
Eren els Estats Units, Nova Zelanda, Austràlia
08:11
and Canada.
182
491625
1150
i el Canadà.
08:13
Canada adopted the United Nations
183
493908
1816
El Canadà va adoptar
08:15
Declaration on the Rights of Indigenous People in 2010.
184
495748
3501
la Declaració de les Nacions Unides sobre drets dels pobles indígenes el 2010.
08:19
And in 2015, the government promised to bring it into effect.
185
499273
3103
I el 2015, el govern va prometre que la posaria en vigor.
08:23
So how are we collectively going to respond?
186
503895
3881
Com hi respondrem col·lectivament?
08:29
Here's the situation that we're in.
187
509490
2008
Ens trobem en la següent situació:
08:31
Of the 60 currently spoken Indigenous languages in Canada,
188
511522
3730
De les 60 llengües indígenes que es parlen ara mateix al Canadà,
08:35
all but six are considered endangered by the United Nations.
189
515276
4233
totes menys sis es consideren amenaçades per les Nacions Unides.
08:40
So, the six that aren't are Cree, Anishinaabemowin,
190
520057
4777
Les sis que no ho estan són el cree, l'anishinaabemowin,
08:44
Stoney, Mi'kmaq,
191
524858
3111
l'stoney, el mi'kmag,
08:47
Dene and Inuktitut.
192
527993
1831
el dene i l'inuit.
08:50
And that sounds really dire.
193
530374
1824
És terrible.
08:52
But if you go on to the Atlas of the World's Languages in Danger
194
532222
3191
Si aneu a l'Atles Mundial de les Llengües en Perill
al web de la Unesco,
08:55
through the UNESCO website,
195
535437
2540
08:58
you'll see a little "r" right next to that language right there.
196
538001
3242
veureu una 'r' petita al costat de la llengua.
09:01
That language is Mi'kmaq.
197
541267
1691
Aquesta llengua és el mi'kmag.
09:02
Mi'kmaq has undergone significant revitalization
198
542982
2794
El mi'kmag ha passat per una important revitalització
09:05
because of the adoption of a self-government agreement
199
545800
2563
per l'adopció d'un acord d'autogovern
09:08
that led to culture and language-based education,
200
548387
2365
que va desembocar en educació cultural i basada en la llengua,
09:10
and now there are Mi'kmaq children
201
550776
1904
i ara hi ha nens mi'kmag
09:12
who have Mi'kmaq as their first language.
202
552704
2445
que tenen el mi'kmag com a primera llengua.
09:15
There's so much that we can do.
203
555173
1856
Podem fer molt.
09:17
These children are students
204
557053
1449
Aquests nens estudien
09:18
in the Mnidoo Mnising Anishinabek Kinoomaage,
205
558526
2964
al Mnidoo Mnising Anishinabek Kinoomaage,
09:21
an immersion school on Manitoulin island,
206
561514
2064
una escola d'immersió a l'illa Manitoulin
09:23
where they learn in Anishinaabemowin.
207
563602
2394
on aprenen en anishinaabemowin.
09:26
They arrived at school in junior kindergarten
208
566020
2105
Van arribar a l'escola com a preescolars,
09:28
speaking very little, if any, Anishinaabemowin.
209
568149
2722
parlaven molt poc o gens d'anishinaabemowin.
09:30
And now, in grade three and grade four,
210
570895
2888
Ara, a tercer i quart curs,
09:33
they're testing at intermediate and fluent levels.
211
573807
3103
fan exàmens de nivell mitjà i avançat.
09:36
At the same time,
212
576934
1318
Al mateix temps,
09:38
they have beautifully high self-esteem.
213
578276
3023
tenen l'autoestima meravellosament alta.
09:41
They are proud to be Anishinaabe people,
214
581323
2135
Estan orgullosos de ser del poble Anishinaabe,
09:43
and they have strong learning skills.
215
583482
2323
i tenen grans capacitats d'aprenentatge.
09:47
Not all education has to be formal education either.
216
587363
3135
No tota l'educació ha de ser educació formal.
09:50
In our local community,
217
590522
1150
A la nostra comunitat local,
09:51
we have the Kingston Indigenous Language Nest.
218
591696
2517
tenim el Kingston Indigenous Language Nest.
09:54
KILN is an organization now,
219
594712
1849
El KILN ara és una organització,
09:56
but it started six years ago with passionate community members
220
596585
3999
però va començar fa sis anys amb membres de la comunitat
10:00
gathered around an elder's kitchen table.
221
600608
2500
al voltant de la taula d'un ancià.
10:03
Since then, we have created weekend learning experiences
222
603132
4396
Des de llavors, hem creat experiències
d'aprenentatge multigeneracional
10:07
aimed at multigenerational learning,
223
607552
1747
10:09
where we focus on passing language and culture on to children.
224
609323
2937
basades en transmetre la llengua i la cultura als nens.
10:12
We use traditional games, songs, foods and activities to do that.
225
612284
3832
Per fer-ho utilitzem jocs tradicionals, cançons, menjar i activitats.
10:16
We have classes
226
616521
1270
Tenim classes
10:17
at both the beginner and intermediate levels
227
617815
2207
de nivell bàsic i mitjà
10:20
offered right here.
228
620046
1266
que també oferim.
10:21
We've partnered with school boards and libraries
229
621695
2239
Col·laborem amb consells escolars i biblioteques
10:23
to have resources and language in place in formal education.
230
623958
3920
per tenir recursos preparats per a l'educació formal.
10:28
The possibilities are just endless,
231
628807
1675
Les possibilitats són infinites,
10:30
and I'm so grateful for the work that has been done
232
630506
2857
i estic molt contenta de la feina que s'ha fet
10:33
to allow me to pass language and culture on to my son
233
633387
2974
i que m'ha permès transmetre la llengua i la cultura al meu fill
10:36
and to other children within our community.
234
636385
2192
i a altres nens de la comunitat.
10:39
We've developed a strong, beautiful, vibrant community as well,
235
639045
3274
També hem creat una comunitat forta, bonica i vibrant,
com a resultat d'aquest esforç compartit.
10:42
as a result of this shared effort.
236
642343
2131
10:46
So what do we need moving forward?
237
646022
2634
I què necessitem a partir d'ara?
10:49
First of all, we need policy.
238
649173
2158
Primer, polítiques.
10:51
We need enacted policy with attached funding
239
651792
3579
Necessitem promulgar polítiques amb finançament
10:55
that will ensure that Indigenous language
240
655395
2360
que assegurin que la llengua indígena
10:57
is incorporated meaningfully into education,
241
657779
2864
s'incorpora seriosament a l'educació,
11:00
both on and off reserve.
242
660667
2064
dins i fora de les reserves.
11:02
On reserve, education is funded at significantly lower levels
243
662755
3016
A les reserves, l'educació es financia a nivells molt més baixos
11:05
than it is off reserve.
244
665795
1539
que fora de les reserves.
11:07
And off reserve,
245
667358
1322
I fora de les reserves,
11:08
Indigenous language education is often neglected,
246
668704
2464
sovint es desatén l'educació de la llengua indígena,
11:11
because people assume
247
671192
1512
perquè la gent assumeix
11:12
that Indigenous people are not present in provincial schools,
248
672728
2897
que no hi ha indígenes a les escoles provincials,
11:15
when actually, around 70 percent of Indigenous people in Canada today
249
675649
3284
quan, de fet, cap a un 70% dels indígenes d'avui al Canadà
11:18
live off reserve.
250
678957
1172
viuen fora de les reserves.
11:20
Those children have equal right to access their language and culture.
251
680153
4176
Aquests nens tenen el mateix dret d'accedir a la seva llengua i cultura.
11:25
Beyond policy, we need support.
252
685544
2340
Més enllà de les polítiques, necessitem suport.
11:27
And that doesn't just mean financial support.
253
687908
2961
I no vol dir només suport econòmic.
11:30
We need space where we can carry out activities,
254
690893
3055
També necessitem espai on poder fer activitats,
11:33
classes and interaction with nonindigenous populations as well.
255
693972
5158
classes i interaccions amb la població no indígena.
11:39
We need support
256
699623
1493
Necessitem suport
11:41
that looks like people wanting to learn the language.
257
701140
2713
perquè les persones vulguin aprendre la llengua.
11:43
We need support where people talk about why these languages are important.
258
703877
3527
Ens cal suport quan la gent parli
sobre per què són importants aquestes llengües.
I per aconseguir-ho, necessitem educació.
11:48
And to achieve that, we need education.
259
708004
2176
11:50
We need access to immersion education primarily,
260
710204
3214
Sobretot ens cal accés a l'educació d'immersió,
ja que segurament és la manera més efectiva
11:53
as that is most certainly the most effective way
261
713442
2968
11:56
to ensure the transmission of Indigenous languages.
262
716434
2422
d'assegurar la transmissió de les llengües indígenes.
11:58
But we also need education in provincial schools,
263
718880
2718
Però també necessitem educació a les escoles provincials,
12:01
we need education for the nonindigenous populations
264
721622
2440
necessitem educació per a les poblacions no indígenes
12:04
so that we can come to a better mutual understanding
265
724086
2468
perquè puguem arribar a un millor acord mutu
12:06
and move forward in a better way together.
266
726578
2173
i avançar millor junts.
["No dubtis que uns pocs amb ganes puguin canviar el món.
12:10
I have this quote hanging in a framed picture on my office wall.
267
730625
3346
De fet, és l'únic que ho ha fet".]
Tinc aquesta frase emmarcada a l'oficina.
12:13
It was a gift from a settler ally student that I taught a few years ago,
268
733995
3442
Un regal d'un estudiant aliat de fa uns anys,
12:17
and it reminds me every day
269
737461
1318
i em recorda cada dia
12:18
that we can achieve great things if we work together.
270
738803
3631
que podem aconseguir grans coses si treballem junts.
Però si parlem de reconciliació,
12:23
But if we're going to talk about reconciliation,
271
743002
2278
12:25
we need to acknowledge
272
745304
1206
hem de reconèixer
12:26
that a reconciliation that does not result
273
746534
3024
que una reconciliació que no resulta
12:29
in the survivance and continuation of Indigenous languages and cultures
274
749582
3725
en la supervivència i continuïtat de les cultures i llengües indígenes
12:33
is no reconciliation at all.
275
753331
2079
no és una reconciliació.
12:35
It is assimilation,
276
755434
1794
És una assimilació,
12:37
and it shouldn't be acceptable to any of us.
277
757252
2611
i no l'hauríem d'acceptar.
El que podem fer és mirar les crides a l'acció,
12:40
But what we can do is look to the calls to action,
278
760204
3215
12:43
we can look to the United Nations Declaration
279
763443
2102
mirar la Declaració de les Nacions Unides
12:45
on the Rights of Indigenous People
280
765569
1636
sobre drets dels pobles indígenes
i podem arribar a un acord mutu
12:47
and we can come to a mutual understanding
281
767229
1968
12:49
that what we have,
282
769221
1308
que el que tenim,
12:50
in terms of linguistic and cultural heritage
283
770553
2360
pel que fa al llegat cultural i lingüístic,
12:52
for Indigenous people in this country,
284
772937
1815
per als pobles indígenes en aquest país
12:54
is worth saving.
285
774776
1150
val la pena preservar-ho.
12:56
Based on that, we can step forward,
286
776908
2841
Amb això, podem avançar.
12:59
together,
287
779773
1420
Junts.
13:01
to ensure that Indigenous languages are passed on
288
781217
2659
Per assegurar que les llengües indígenes es transmeten
13:03
beyond 2050, beyond the next generation,
289
783900
2421
més enllà del 2050, més enllà de la següent generació,
13:06
into the next seven generations.
290
786345
2133
a les pròximes set generacions.
13:09
Miigwech. Niawen’kó:wa. Thank you.
291
789508
2621
Miigwech. Niawen’kó:wa. Gràcies.
(Aplaudiment)
13:12
(Applause)
292
792153
4410
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7