Lindsay Morcom: A history of Indigenous languages -- and how to revitalize them | TED

51,234 views ・ 2021-06-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Beatrix Turán Lektor: Peter Pallós
00:01
Dene Elder Paul Disain said,
0
1111
2048
A magas rangú dene, Paul Disain azt mondta:
00:03
"Our language and culture
1
3183
1395
"Nyelvünk és kultúránk ablak,
00:04
is the window through which we see the world."
2
4602
2397
amelyen át a világot látjuk."
00:07
And on Turtle Island,
3
7023
1151
A Teknős-szigeten,
00:08
what is now known as North America,
4
8198
2235
amely ma Észak-Amerika néven ismert,
00:10
there're so many unique and wonderful ways to see the world.
5
10457
3763
rengeteg egyedi és csodás módon láthatjuk a világot.
00:14
As a person of Indigenous heritage,
6
14244
1928
Őslakos származásúként
00:16
I'm interested in learning Anishinaabemowin,
7
16196
2087
meg akarom tanulni az odzsibva nyelvet,
00:18
which is my heritage language,
8
18307
1461
őseim nyelvét,
00:19
because it lets me see the world through that window.
9
19792
2595
mert a nyelv segít ezen az ablakon át látni a világot.
00:22
It lets me connect with my family,
10
22411
1626
Segít kapcsolódnom a családomhoz,
00:24
my ancestors, my community, my culture.
11
24061
1881
őseimhez, közösségemhez, kultúrámhoz.
00:25
And lets me think about how I can pass that on
12
25966
2992
És segít végiggondolnom, hogyan adhatom mindezt át
00:28
to future generations.
13
28982
1467
a következő nemzedékeknek.
00:30
As a linguist,
14
30903
1151
Nyelvészként érdekel,
00:32
I'm interested in how language functions generally.
15
32078
3135
hogyan működik a nyelv általában.
00:35
I can look at phonetics and phonology --
16
35237
1905
Vizsgálhatom a fonetikát és fonológiát –
00:37
speech sounds.
17
37166
1189
a beszédhangokat.
00:38
I can look at morphology, or the structure of words.
18
38379
2762
Vizsgálhatom a morfológiát, az alaktant, a szószerkezeteket.
00:41
I can look at syntax,
19
41165
1168
Vagy a szintaxist,
00:42
which is the structure of sentences and phrases,
20
42357
2459
vagyis a mondatok és frázisok szerkezetét,
00:44
to learn about how humans store language in our brains
21
44840
3468
hogy megtudjam, hogyan tároljuk a nyelvet agyunkban,
00:48
and how we use it to communicate with one another.
22
48332
2715
és hogyan használjuk a másikkal való kommunikációra.
00:52
For example,
23
52204
1889
Például:
00:54
Anishinaabemowin, like most Indigenous languages,
24
54117
3015
az odzsibva a legtöbb őslakos nyelvhez hasonlóan
00:57
is what's called polysynthetic,
25
57156
1849
poliszintetikus,
00:59
which means that there are very, very long words,
26
59029
3177
azaz nagyon hosszú szavakat használ,
01:02
composed of little tiny pieces called morphemes.
27
62230
3004
amelyek apró darabkákból: morfémákból épülnek fel.
01:05
So I can say, in Anishinaabemowin, "niwiisin," "I eat,"
28
65258
4393
Odzsibva nyelven azt mondom: "niwiisin", "eszem",
01:09
which is one word.
29
69675
1228
ami egy szó.
01:10
I can say "nimino-wiisin," "I eat well,"
30
70927
3783
Mondhatom azt is, hogy "nimino-wiisin", ''jó étvággyal eszem",
01:14
which is still one word.
31
74734
1184
ami még mindig egy szó.
01:15
I can say "nimino-naawakwe-wiisin," "I eat a good lunch,"
32
75942
5210
Mondhatom, hogy "nimino-naawakwe-wiisin", "finom ebédet eszem",
01:21
which is how many words in English?
33
81176
2334
hány szó is ez az angolban?
01:24
Five words in English, a single word in Anishinaabemowin.
34
84109
3562
Öt szó az angolban, egyetlen szó odzsibva nyelven.
01:28
Now, I've got a bit of a quiz for you.
35
88583
2079
Hoztam egy kis játékot önöknek.
01:30
In a one-word answer, what color is that slide?
36
90686
3031
Egyetlen szóval válaszolva, milyen szín ez itt?
01:34
Audience: Green.
37
94083
1238
Közönség: Zöld.
01:35
Lindsay Morcom: What color is that slide?
38
95345
1960
Lindsay Morcom: És ez milyen szín?
01:37
Audience: Green.
39
97329
1164
Közönség: Zöld.
01:38
LM: What color is that slide?
40
98517
1425
LM: És ez milyen szín?
01:39
Audience: Blue.
41
99966
1206
Közönség: Kék.
01:41
LM: And what color is that slide?
42
101196
1699
LM: Na és ez milyen szín?
01:42
(Audience murmurs)
43
102919
1198
(A közönség mormog)
01:44
Not trick questions, I promise.
44
104141
2416
A kérdés nem beugratós.
01:47
For you as English speakers,
45
107209
1380
Önök, angol anyanyelvűek,
01:48
you saw two green slides and two blue slides.
46
108613
2199
két zöld és két kék lapot láttak.
01:50
But the way that we categorize colors varies across languages,
47
110836
3643
Ám a színek meghatározása nyelvenként változó,
01:54
so if you had been Russian speakers,
48
114503
1762
tehát ha önök oroszul beszélnének,
01:56
you would have seen two slides that were different shades of green,
49
116289
3215
két lapot láttak volna a zöld különböző árnyalataival,
01:59
one that was "goluboy," which is light blue,
50
119528
2065
egyet, ami "goluboj," azaz világoskék,
02:01
one that is "siniy," dark blue.
51
121617
1752
egyet pedig, ami "színyij," sötétkék.
02:03
And those are seen as different colors.
52
123393
1889
A kettő két különböző színnek számít.
02:05
If you were speakers of Anishinaabemowin,
53
125306
2024
Ha önök az odzsibvát beszélnék,
02:07
you would have seen slides that were Ozhaawashkwaa
54
127354
2377
ozhaawashkwaa vagy ozhaawashkozi színeket látnának,
02:09
or Ozhaawashkozi, which means either green or blue.
55
129755
3881
ami zöldet vagy kéket jelent.
02:13
It's not that speakers don't see the colors,
56
133660
2595
Nem mintha a beszélők nem látnák a színeket:
02:16
it's that the way they categorize them and the way that they understand shades
57
136279
3846
de a színek csoportosítása és az árnyalatok értelmezése
02:20
is different.
58
140149
1158
más és más.
02:21
At the same time,
59
141331
1166
Ugyanakkor
02:22
there are universals in the ways that humans categorize color,
60
142521
3596
léteznek általános módok a színek besorolására,
02:26
and that tells us about how human brains
61
146141
1932
ami mesél arról,
ahogy az emberi agy értelmezi és kifejezi, amit lát.
02:28
understand and express what they're seeing.
62
148097
2933
02:32
Anishinaabemowin does another wonderful thing,
63
152351
2234
Az odzsibvának van még egy csodás jellemzője,
02:34
which is animate, inanimate marking on all words.
64
154609
3436
mégpedig hogy minden szón jelöli, hogy élő vagy élettelen-e.
02:38
So it's not unlike how French and Spanish
65
158069
2238
Ez hasonlít ahhoz, ahogy a francia és a spanyol
02:40
mark all words as either masculine or feminine.
66
160331
2675
minden szót hímneműként vagy nőneműként jelöl.
02:43
Anishinaabemowin and other Algonquian languages
67
163030
2428
Az odzsibva és más algonkin nyelvek
02:45
mark all words as either animate or inanimate.
68
165482
3182
minden szót élőnek vagy élettelennek jelölnek.
02:48
The things that you would think to be animate are animate,
69
168688
2738
Mindaz, amit élőnek gondolnánk, élő,
02:51
things that have a pulse: people, animals, growing plants.
70
171450
3754
dolgok, amelyeknek ver a szívük: emberek, állatok, növények.
02:55
But there are other things that are animate
71
175228
2016
Ám vannak más élőlények is,
02:57
that you might not guess, like rocks.
72
177268
2277
amelyekre nem gondolnánk, pl. a kövek.
02:59
Rocks are marked as animate,
73
179569
1365
A kövek élőnek számítanak,
03:00
and that tells us really interesting things about grammar,
74
180958
2747
ami sok érdekességet elmond a nyelvtanról,
03:03
and it also tells us really interesting things
75
183729
2174
és arról is,
03:05
about how Anishinaabemowin speakers
76
185927
1753
ahogy az odzsibva beszélői
03:07
relate to and understand the world around them.
77
187704
2713
az őket körülvevő világot felfogják.
03:10
Now, the sad part of that
78
190441
1988
Szomorú azonban,
03:12
is that Indigenous languages are in danger.
79
192453
3148
hogy az őslakos nyelvek veszélyben vannak.
03:16
Indigenous languages that posses so much knowledge of culture,
80
196188
3412
Az őslakos nyelvek, melyek oly sok tudást őriznek a kultúráról,
03:19
of history,
81
199624
1152
a történelemről,
03:20
of ways to relate to one another,
82
200800
1984
az egymáshoz
03:22
of ways to relate to our environment.
83
202808
2086
és a környezetünkhöz való viszonyulásról.
03:24
Having been on this land since time immemorial,
84
204918
2198
Az időtlen idők óta e vidéken élő nyelvek
03:27
these languages have developed here
85
207140
1977
itt fejlődtek ki,
03:29
and they contain priceless environmental knowledge
86
209141
3674
és felbecsülhetetlen értékű tudást őriznek a környezetről,
03:32
that helps us relate well to the land on which we live.
87
212839
3225
ami segít, hogy kapcsolódhassunk a vidékhez, ahol élünk.
03:37
But they are, in fact, in danger.
88
217022
2729
Ám e nyelvek veszélyben vannak.
03:39
The vast majority of Indigenous languages in North America
89
219775
3056
Az észak-amerikai őslakos nyelvek zöme
03:42
are considered endangered,
90
222855
1532
veszélyeztetettnek számít,
03:44
and those that are not endangered are vulnerable.
91
224411
2928
amelyek pedig nem, azok is sebezhetők.
03:48
That is by design.
92
228038
1364
Mindez nem véletlen.
03:50
In our laws, in our policies,
93
230506
2478
Törvényeinkben, előírásainkban,
03:53
in our houses of governance,
94
233008
2283
kormányhivatalainkban
03:55
there have been stated attempts
95
235315
2802
kimondottan próbálták eltörölni
03:58
to eliminate Indigenous languages and cultures in this country.
96
238141
3570
az őslakos nyelveket és kultúrákat ebben az országban.
04:02
Duncan Campbell Scott
97
242046
1428
Duncan Campbell Scott
04:03
was one of the architects of the residential school system.
98
243498
3332
a bentlakásos iskolarendszer egyik kigondolója volt.
04:06
On tabling a bill that required mandatory residential school attendance
99
246854
4413
Amikor felvetette a javaslatot, amely kötelezővé tette a bentlakásos iskolát
04:11
for Indigenous children in 1920, he said,
100
251291
3104
az őslakos gyerekek számára 1920-ban, azt mondta:
04:14
"I want to get rid of the Indian problem.
101
254419
2063
"Meg akarok szabadulni az indiánkérdéstől.
04:16
Our objective is to continue
102
256506
1631
Addig akarunk dolgozni,
04:18
until there is not a single Indian in Canada
103
258161
2525
amíg nem marad egyetlen olyan indián sem Kanadában,
04:20
that has not been absorbed into the body politic
104
260710
2781
aki nem olvadt be a többségi társadalomba,
04:23
and there is no Indian question, and no Indian Department;
105
263515
3325
amíg meg nem szűnik az indiánkérdés, meg nem szűnik az indiánügyi hivatal;
04:26
that is the whole object of this Bill."
106
266864
2662
ennek a tervezetnek ez a célja."
04:30
The atrocities that occurred in residential schools were documented.
107
270608
3440
A bentlakásos iskolákban történt visszaélések meg lettek örökítve.
04:34
In 1907,
108
274072
1199
1907-ben
04:35
P.H. Bryce, who was a doctor and an expert in tuberculosis,
109
275295
4222
P. H. Bryce – orvos és a tuberkulózis elismert szakértője – jelentést írt,
04:39
published a report that found that in some schools,
110
279541
2539
melyből kiderült, hogy egyes iskolákban
04:42
25 percent of children had died from tuberculosis epidemics
111
282104
4026
a gyerekek 25%-a halt meg tüdővészben,
04:46
created by the conditions in the schools.
112
286154
2763
amelyet az iskolákban uralkodó körülmények okoztak.
04:48
In other schools, up to 75 percent of children had died.
113
288941
4079
Más iskolákban akár a gyerekek 75%-a is áldozatul esett.
04:54
He was defunded by federal government
114
294243
2420
A szövetségi kormány megvonta Bryce támogatását
04:56
for his findings,
115
296687
1151
a feltárásai miatt,
04:57
forced into retirement in 1921,
116
297862
2031
1921-ben kényszernyugdíjazták,
04:59
and in 1922, published his findings widely.
117
299917
3041
végül 1922-ben széles körben is publikálták feltárásait.
05:05
And through that time,
118
305127
1151
Mindeközben
05:06
Indigenous children were taken from their homes,
119
306302
2685
az őslakos gyerekeket kiszakították otthonukból,
05:09
taken from their communities
120
309011
1489
közösségükből,
05:10
and forced into church-run residential schools
121
310524
2183
s egyházi bentlakásos iskolákba kényszerültek,
05:12
where they suffered, in many cases,
122
312731
2703
ahol sok esetben
súlyos érzelmi, fizikai és szexuális visszaélés áldozataivá váltak,
05:15
serious emotional, physical and sexual abuse,
123
315458
3341
05:18
and in all cases, cultural abuse,
124
318823
1572
s kulturálisan bántalmazták őket,
05:20
as these schools were designed
125
320419
1437
hisz az iskolák célja volt
05:21
to eliminate Indigenous language and culture.
126
321880
2729
megszabadulni az őslakos nyelvtől és kultúrától.
05:24
The last residential school closed in 1996.
127
324633
4110
Az utolsó bentlakásos iskola 1996-ban zárt be.
05:29
Until that time, 150,000 children or more attended residential schools
128
329759
5175
Addigra legalább 150 000 gyerek tanult ilyen iskolákban,
05:34
at 139 institutions across the country.
129
334958
2928
országszerte 139 intézményben.
05:38
In 2007,
130
338712
1548
2007-ben hatályba lépett
05:40
the Indian Residential School Settlement Agreement came into effect.
131
340284
3541
az indián bentlakásos iskolák ügyét rendező megegyezés.
05:43
It's the largest class action lawsuit in Canadian history.
132
343849
3085
Ez a legnagyobb csoportos kereset Kanada történetében.
05:47
It set aside 60 million dollars
133
347323
2183
60 millió dollárt különítettek el
05:49
for the establishment of the Truth and Reconciliation Commission of Canada.
134
349530
3930
a kanadai igazságügyi és kiegyezési bizottság létrehozására.
05:54
The TRC gifted us with the ability to hear survivor stories,
135
354339
4659
A bizottság lehetővé tette, hogy megismerjük a túlélők történetét,
05:59
to hear impacts on communities and families
136
359022
2754
a közösségeket és családokat sújtó hatásokat,
06:01
and to gain access to research
137
361800
2690
valamint hogy hozzáférjünk kutatásokhoz,
06:04
that explored the full effect of residential schools
138
364514
3642
amelyek a bentlakásos iskolák hatását vizsgálták
06:08
on Indigenous communities and on Canada as a whole.
139
368180
3953
az őslakos közösségeken és Kanada egészén.
06:12
The TRC found that residential schools
140
372475
2492
A bizottság úgy találta,
06:14
constituted what's called cultural genocide.
141
374991
2531
a bentlakásos iskolák kulturális népirtást hajtottak végre.
06:17
They state that, "Physical genocide is the mass killing of the members
142
377546
3302
A következőt mondják: "A fizikai népirtás
egy adott csoport tömeges meggyilkolása,
06:20
of a targeted group,
143
380872
1115
06:22
biological genocide is the destruction of that group's reproductive capacity.
144
382011
4447
a biológiai népirtás az adott csoport szaporodási képességének megszüntetése.
06:26
And cultural genocide is the destruction of those structures and practices
145
386482
4382
A kulturális népirtás pedig mindazon szerkezetek és szokások kiirtása,
06:30
that allow the group to continue as a group."
146
390888
2761
melyek lehetővé teszik, hogy a csoport csoportként éljen."
06:33
The stated goals of Duncan Campbell Scott.
147
393673
2801
Pontosan Duncan Campbell Scott céljai.
06:36
So they find that it's cultural genocide,
148
396800
2126
Kulturális népirtásnak ítélték a dolgot,
06:38
although as children's author
149
398950
1859
bár ahogy a gyerekkönyvíró
06:40
and a great speaker David Bouchard points out,
150
400833
4458
és nagyszerű előadó, David Bouchard rámutat,
06:45
when you build a building,
151
405315
1611
ha építünk egy házat,
06:46
and you build a cemetery next to that building,
152
406950
3278
mellé pedig egy temetőt,
06:50
because you know the people going into that building are going to die,
153
410252
4279
hisz tudjuk, hogy az emberek, akik a házba belépnek, meg fognak halni,
06:54
what do you call that?
154
414555
1466
akkor ezt minek nevezzük?
06:58
The TRC also gifted us with 94 calls to action,
155
418371
4074
A bizottság 94 felhívást is közzétett,
07:02
beacons that can lead the way forward as we work to reconciliation.
156
422469
3405
amelyek jelzőtűzként mutatják az utat, ahogy a kiegyezésen dolgozunk.
07:06
Several of those pertain directly to language and culture.
157
426295
4412
Számos felhívás közvetlenül a nyelvet és a kultúrát érinti.
07:11
The TRC calls us to ensure adequate, funded education,
158
431387
3138
A bizottság arra hív fel, gondoskodjunk megfelelő támogatott oktatásról,
07:14
including language and culture.
159
434549
1877
beleértve a nyelvet és kultúrát is,
07:16
To acknowledge Indigenous rights, including language rights.
160
436450
3111
hogy ismerjük el az őslakosok jogait, a nyelvi jogokkal együtt,
07:19
To create an Aboriginal Languages Act
161
439585
2016
hogy iktassunk be törvényt,
07:21
aimed at acknowledging and preserving Indigenous languages,
162
441625
3000
melynek célja az őslakos nyelvek elismerése és megőrzése,
07:24
with attached funding.
163
444649
1928
ennek megfelelő támogatással.
07:26
To create a position for an Aboriginal Languages Commissioner
164
446601
3182
Hogy jelöljünk ki őslakos nyelvi biztost,
07:29
and to develop postsecondary language programs
165
449807
3072
s fejlesszünk felsőoktatási nyelvi programokat,
07:32
as well as to reclaim place names that have been changed
166
452903
2649
s vegyük vissza a helyneveket,
07:35
through the course of colonization.
167
455576
2333
amelyeket megváltoztattak a gyarmatosítás során.
07:39
At the same time as the Indian Residential School Settlement Agreement
168
459192
3294
Ugyanakkor, amikor a bentlakásos iskolák ügyét rendező egyezmény
07:42
came into effect,
169
462510
1214
hatályba lépett,
07:43
the United Nations adopted
170
463748
1524
az ENSZ elfogadta
07:45
the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People
171
465296
3258
az Egyesült Nemzetek nyilatkozatát az őslakos népek jogairól
07:48
in 2007.
172
468578
1150
2007-ben, amely kimondja:
07:50
It states that Indigenous people have the right to establish and control
173
470387
3520
"az őslakos népeknek joguk van, hogy oktatási rendszert és saját nyelvükön
07:53
their own education systems and institutions
174
473931
2868
oktatást nyújtó oktatási intézményeket hozzanak létre,
07:56
providing education in their own languages,
175
476823
2563
és azt az oktatásra
és tanulásra vonatkozó kulturális módszereiknek megfelelő módon
07:59
in a manner appropriate to their cultural methods
176
479410
2318
08:01
of teaching and learning.
177
481752
1666
felügyeljék."
08:04
In 2007,
178
484101
1151
2007-ben,
08:05
when that was brought into effect,
179
485276
1650
amikor ez hatályba lépett,
08:06
four countries voted against it.
180
486950
1533
négy ország szavazott ellene.
08:08
They were the United States, New Zealand, Australia
181
488507
3094
Az USA, Új-Zéland, Ausztrália
08:11
and Canada.
182
491625
1150
és Kanada.
08:13
Canada adopted the United Nations
183
493908
1816
Kanada végül 2010-ben fogadta el
08:15
Declaration on the Rights of Indigenous People in 2010.
184
495748
3501
az ENSZ nyilatkozatát az őslakos népek jogairól.
08:19
And in 2015, the government promised to bring it into effect.
185
499273
3103
2015-ben a kormány megígérte, hogy hatályba lépteti.
08:23
So how are we collectively going to respond?
186
503895
3881
Hogyan válaszoljunk erre mint közösség?
08:29
Here's the situation that we're in.
187
509490
2008
Íme, jelenleg ez a helyzet.
08:31
Of the 60 currently spoken Indigenous languages in Canada,
188
511522
3730
A jelenleg Kanadában beszélt 60 őslakos nyelv közül
08:35
all but six are considered endangered by the United Nations.
189
515276
4233
az ENSZ hat kivételével mindegyiket veszélyeztetettnek tekinti.
08:40
So, the six that aren't are Cree, Anishinaabemowin,
190
520057
4777
A hat nem veszélyeztetett nyelv a crí, az odzsibva,
08:44
Stoney, Mi'kmaq,
191
524858
3111
a sztóni, a mikmak,
08:47
Dene and Inuktitut.
192
527993
1831
a dene és az inuktitut.
08:50
And that sounds really dire.
193
530374
1824
Mindez elég elkeserítő.
08:52
But if you go on to the Atlas of the World's Languages in Danger
194
532222
3191
Ám ha megnézzük a veszélyeztetett nyelvek világatlaszát
08:55
through the UNESCO website,
195
535437
2540
az UNESCO honlapján,
08:58
you'll see a little "r" right next to that language right there.
196
538001
3242
látunk egy kicsi R betűt e nyelv mellett.
09:01
That language is Mi'kmaq.
197
541267
1691
Ez a nyelv a mikmak.
09:02
Mi'kmaq has undergone significant revitalization
198
542982
2794
A mikmak nyelv reneszánszát éli
09:05
because of the adoption of a self-government agreement
199
545800
2563
az önkormányzati megegyezés elfogadása miatt,
09:08
that led to culture and language-based education,
200
548387
2365
ez kultúra- és nyelvi alapú oktatáshoz vezetett,
09:10
and now there are Mi'kmaq children
201
550776
1904
s ma már vannak mikmak gyerekek,
09:12
who have Mi'kmaq as their first language.
202
552704
2445
akiknek a mikmak az anyanyelvük.
09:15
There's so much that we can do.
203
555173
1856
Rengeteget tehetünk.
09:17
These children are students
204
557053
1449
Ezek a gyerekek
09:18
in the Mnidoo Mnising Anishinabek Kinoomaage,
205
558526
2964
a Mnidoo Mnising Anishinabek Kinoomaage diákjai,
09:21
an immersion school on Manitoulin island,
206
561514
2064
ez intenzív iskola a Manitoulin-szigeten,
09:23
where they learn in Anishinaabemowin.
207
563602
2394
ahol a gyerekek odzsibva nyelven tanulnak.
09:26
They arrived at school in junior kindergarten
208
566020
2105
Kiscsoportosként érkeztek az iskolába,
09:28
speaking very little, if any, Anishinaabemowin.
209
568149
2722
s alig vagy egyáltalán nem beszéltek odzsibva nyelven.
09:30
And now, in grade three and grade four,
210
570895
2888
Most, 3. és 4. osztályosként
09:33
they're testing at intermediate and fluent levels.
211
573807
3103
középszinten vagy folyékonyan beszélik.
09:36
At the same time,
212
576934
1318
S mindeközben
09:38
they have beautifully high self-esteem.
213
578276
3023
fantasztikus önbizalomra tettek szert.
09:41
They are proud to be Anishinaabe people,
214
581323
2135
Büszkék anishinaabe örökségükre,
09:43
and they have strong learning skills.
215
583482
2323
és jól tanulnak.
09:47
Not all education has to be formal education either.
216
587363
3135
Nem muszáj minden oktatásnak formálisnak lennie.
09:50
In our local community,
217
590522
1150
Helyi közösségünkben
09:51
we have the Kingston Indigenous Language Nest.
218
591696
2517
itt a kingstoni őslakos nyelvi fészek.
09:54
KILN is an organization now,
219
594712
1849
Ez most már egy szervezet,
09:56
but it started six years ago with passionate community members
220
596585
3999
ám hat évvel ezelőtt úgy indult, hogy a közösség lelkes tagjai
10:00
gathered around an elder's kitchen table.
221
600608
2500
összegyűltek egy rangos ember konyhaasztala körül.
10:03
Since then, we have created weekend learning experiences
222
603132
4396
Azóta létrehoztunk hétvégi programokat,
10:07
aimed at multigenerational learning,
223
607552
1747
ezek célja a többgenerációs tanulás,
10:09
where we focus on passing language and culture on to children.
224
609323
2937
ahol a nyelv és kultúra továbbadására koncentrálunk.
10:12
We use traditional games, songs, foods and activities to do that.
225
612284
3832
Hagyományos játékokat, dalokat, ételeket és tevékenységeket használunk erre.
10:16
We have classes
226
616521
1270
Vannak tanfolyamaink
10:17
at both the beginner and intermediate levels
227
617815
2207
kezdő- és középszinten is,
10:20
offered right here.
228
620046
1266
itt helyben.
10:21
We've partnered with school boards and libraries
229
621695
2239
Összefogtunk iskolákkal és könyvtárakkal,
10:23
to have resources and language in place in formal education.
230
623958
3920
hogy legyenek forrásaink és nyelvünk a formális oktatásban.
10:28
The possibilities are just endless,
231
628807
1675
A lehetőségek végtelenek,
10:30
and I'm so grateful for the work that has been done
232
630506
2857
és rendkívül hálás vagyok az eddigi munkáért,
10:33
to allow me to pass language and culture on to my son
233
633387
2974
amely lehetővé teszi, hogy kultúrámat továbbadjam fiamnak
10:36
and to other children within our community.
234
636385
2192
és más gyerekeknek a közösségben.
10:39
We've developed a strong, beautiful, vibrant community as well,
235
639045
3274
Erős, szépséges, élénk közösség jött létre
10:42
as a result of this shared effort.
236
642343
2131
a közös erőfeszítések eredményeképp.
10:46
So what do we need moving forward?
237
646022
2634
Mire van szükségünk a jövőben?
10:49
First of all, we need policy.
238
649173
2158
Először is, rendeletekre.
10:51
We need enacted policy with attached funding
239
651792
3579
Végrehajtási rendeletek kellenek kapcsolódó finanszírozással,
10:55
that will ensure that Indigenous language
240
655395
2360
amelyek biztosítják,
10:57
is incorporated meaningfully into education,
241
657779
2864
hogy az őslakos nyelvek valódi helyet kapjanak az oktatásban,
11:00
both on and off reserve.
242
660667
2064
mind a rezervátumokban, mind azokon kívül.
11:02
On reserve, education is funded at significantly lower levels
243
662755
3016
A rezervátumokban jóval kevesebb pénz jut az oktatásra,
11:05
than it is off reserve.
244
665795
1539
mint a rezervátumokon kívül.
11:07
And off reserve,
245
667358
1322
A rezervátumokon kívül
11:08
Indigenous language education is often neglected,
246
668704
2464
az őslakos nyelvek oktatását gyakran elhanyagolják,
11:11
because people assume
247
671192
1512
mert feltételezik,
11:12
that Indigenous people are not present in provincial schools,
248
672728
2897
hogy a járási iskolákban nincsenek őslakos diákok,
11:15
when actually, around 70 percent of Indigenous people in Canada today
249
675649
3284
miközben az az igazság, hogy Kanada őshonos lakosságának 70%-a
11:18
live off reserve.
250
678957
1172
nem rezervátumokban él.
11:20
Those children have equal right to access their language and culture.
251
680153
4176
E gyerekeknek egyenlő joguk van hozzájutniuk nyelvükhöz és kultúrájukhoz.
11:25
Beyond policy, we need support.
252
685544
2340
A rendeleteken kívül támogatásra van szükségünk.
11:27
And that doesn't just mean financial support.
253
687908
2961
S ez nem csak anyagi támogatást jelent.
11:30
We need space where we can carry out activities,
254
690893
3055
Helyre van szükségünk, ahol folytathatjuk tevékenységünket,
11:33
classes and interaction with nonindigenous populations as well.
255
693972
5158
kurzusainkat, és kapcsolatba léphetünk a nem őslakos népességgel is.
11:39
We need support
256
699623
1493
Támogatásra van szükségünk,
11:41
that looks like people wanting to learn the language.
257
701140
2713
emberekre, akik meg akarják tanulni a nyelveket.
11:43
We need support where people talk about why these languages are important.
258
703877
3527
Arra, hogy az emberek beszéljenek arról, miért fontosak e nyelvek.
11:48
And to achieve that, we need education.
259
708004
2176
Hogy mindezt elérjük, oktatás kell.
11:50
We need access to immersion education primarily,
260
710204
3214
Elsősorban intenzív nyelvoktatásra van szükségünk,
11:53
as that is most certainly the most effective way
261
713442
2968
mert ez a leghatékonyabb mód
11:56
to ensure the transmission of Indigenous languages.
262
716434
2422
az őslakos nyelvek továbbadására.
11:58
But we also need education in provincial schools,
263
718880
2718
De szükségünk van oktatásra a vidéki iskolákban is,
12:01
we need education for the nonindigenous populations
264
721622
2440
oktatásra a nem őslakos népességnek,
12:04
so that we can come to a better mutual understanding
265
724086
2468
hogy kölcsönösen megérthessük egymást,
12:06
and move forward in a better way together.
266
726578
2173
és együtt fejlődhessünk.
12:10
I have this quote hanging in a framed picture on my office wall.
267
730625
3346
Ez az idézet bekeretezve függ az irodám falán.
12:13
It was a gift from a settler ally student that I taught a few years ago,
268
733995
3442
Ajándékba kaptam egy telepes diáktól, akit néhány éve tanítottam.
12:17
and it reminds me every day
269
737461
1318
Mindig arra emlékeztet,
12:18
that we can achieve great things if we work together.
270
738803
3631
hogy együtt nagy dolgokra vagyunk képesek.
12:23
But if we're going to talk about reconciliation,
271
743002
2278
Ám ha a kiegyezésről akarunk beszélni,
12:25
we need to acknowledge
272
745304
1206
el kell ismernünk,
12:26
that a reconciliation that does not result
273
746534
3024
hogy ha nem eredményezi
12:29
in the survivance and continuation of Indigenous languages and cultures
274
749582
3725
az őslakos nyelvek és kultúrák újraéledését és túlélését,
12:33
is no reconciliation at all.
275
753331
2079
akkor az nem is kiegyezés.
12:35
It is assimilation,
276
755434
1794
Hanem beolvasztás,
12:37
and it shouldn't be acceptable to any of us.
277
757252
2611
amit egyik félnek sem kéne elfogadnia.
12:40
But what we can do is look to the calls to action,
278
760204
3215
Megnézhetjük a felhívásokat,
12:43
we can look to the United Nations Declaration
279
763443
2102
megnézhetjük az ENSZ nyilatkozatát
12:45
on the Rights of Indigenous People
280
765569
1636
az őslakos népek jogairól,
12:47
and we can come to a mutual understanding
281
767229
1968
és közös megegyezésre juthatunk,
12:49
that what we have,
282
769221
1308
hogy mindaz
12:50
in terms of linguistic and cultural heritage
283
770553
2360
a nyelvi és kulturális örökség,
12:52
for Indigenous people in this country,
284
772937
1815
mellyel az őslakosok rendelkeznek,
12:54
is worth saving.
285
774776
1150
megőrzésre méltó.
12:56
Based on that, we can step forward,
286
776908
2841
Ezek alapján lépéseket tehetünk,
12:59
together,
287
779773
1420
közösen,
13:01
to ensure that Indigenous languages are passed on
288
781217
2659
hogy biztosítsuk az őslakos nyelvek továbbadását
13:03
beyond 2050, beyond the next generation,
289
783900
2421
2050 után is, a következőt követő nemzedékeknek is,
13:06
into the next seven generations.
290
786345
2133
és így tovább, nemzedékek során át.
13:09
Miigwech. Niawen’kó:wa. Thank you.
291
789508
2621
Miigwech. Niawen’kó:wa. Köszönöm.
13:12
(Applause)
292
792153
4410
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7