Lindsay Morcom: A history of Indigenous languages -- and how to revitalize them | TED

49,492 views ・ 2021-06-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ziqi Hong 校对人员: Yolanda Zhang
00:01
Dene Elder Paul Disain said,
0
1111
2048
老迪恩·保罗·迪森曾经说过:
00:03
"Our language and culture
1
3183
1395
“我们的语言和文化
00:04
is the window through which we see the world."
2
4602
2397
是我们看世界的窗户。”
00:07
And on Turtle Island,
3
7023
1151
在海龟岛,
00:08
what is now known as North America,
4
8198
2235
也就是现在被称为北美洲的地方,
00:10
there're so many unique and wonderful ways to see the world.
5
10457
3763
有很多独特且美好的 观察世界的方式。
00:14
As a person of Indigenous heritage,
6
14244
1928
作为土著遗产的一员,
00:16
I'm interested in learning Anishinaabemowin,
7
16196
2087
我对学习我的遗产语言,
阿尼什纳比语(Anishinaabemowin) 很感兴趣,
00:18
which is my heritage language,
8
18307
1461
00:19
because it lets me see the world through that window.
9
19792
2595
因为它就是我看世界的窗户。
00:22
It lets me connect with my family,
10
22411
1626
它将我与我的家庭,
00:24
my ancestors, my community, my culture.
11
24061
1881
我的祖先,我的社区 和我的文化联系起来。
00:25
And lets me think about how I can pass that on
12
25966
2992
它也让我思考该如何
00:28
to future generations.
13
28982
1467
将它传递给后代。
00:30
As a linguist,
14
30903
1151
作为一位语言学家,
00:32
I'm interested in how language functions generally.
15
32078
3135
我对语言的整体作用原理很感兴趣。
00:35
I can look at phonetics and phonology --
16
35237
1905
我可以研究语音学和音韵学——
00:37
speech sounds.
17
37166
1189
还有语音。
00:38
I can look at morphology, or the structure of words.
18
38379
2762
我可以研究形态学或是单词的结构。
00:41
I can look at syntax,
19
41165
1168
我可以研究句法规则,
00:42
which is the structure of sentences and phrases,
20
42357
2459
也就是句子和短语的结构,
00:44
to learn about how humans store language in our brains
21
44840
3468
从而了解人类怎样 将语言存储在我们的大脑中,
00:48
and how we use it to communicate with one another.
22
48332
2715
以及我们是怎样使用语言 来和彼此沟通交流的。
00:52
For example,
23
52204
1889
比如说,
00:54
Anishinaabemowin, like most Indigenous languages,
24
54117
3015
阿尼什纳比语,就像大多数土著语一样,
00:57
is what's called polysynthetic,
25
57156
1849
被称为多式综合语。
00:59
which means that there are very, very long words,
26
59029
3177
意思是,有些很长很长的单词
01:02
composed of little tiny pieces called morphemes.
27
62230
3004
是由简短的词素组成的。
01:05
So I can say, in Anishinaabemowin, "niwiisin," "I eat,"
28
65258
4393
所以我可以用阿尼什纳比语说 “niwiisin”,意思是“我在吃东西”,
01:09
which is one word.
29
69675
1228
这是一个词。
01:10
I can say "nimino-wiisin," "I eat well,"
30
70927
3783
我可以说“nimino-wiisin”, 意思是“我吃得很好”,
01:14
which is still one word.
31
74734
1184
这也是一个词。
01:15
I can say "nimino-naawakwe-wiisin," "I eat a good lunch,"
32
75942
5210
我可以说“nimino-naawakwe-wiisin”, 意思是“我午餐吃得很好”。
01:21
which is how many words in English?
33
81176
2334
这在英语中要用多少个单词?
01:24
Five words in English, a single word in Anishinaabemowin.
34
84109
3562
五个,在阿尼什纳比语中 只需要一个词来代替。
01:28
Now, I've got a bit of a quiz for you.
35
88583
2079
现在,我们来做个小测试。
01:30
In a one-word answer, what color is that slide?
36
90686
3031
用一个词来回答, 那张幻灯片是什么颜色的?
01:34
Audience: Green.
37
94083
1238
观众: 绿色。
01:35
Lindsay Morcom: What color is that slide?
38
95345
1960
林赛·莫克姆: 那张幻灯片是什么颜色的?
01:37
Audience: Green.
39
97329
1164
观众: 绿色。
01:38
LM: What color is that slide?
40
98517
1425
林赛·莫克姆: 那张幻灯片是什么颜色的?
01:39
Audience: Blue.
41
99966
1206
观众:蓝色。
01:41
LM: And what color is that slide?
42
101196
1699
林赛·莫克姆: 那张幻灯片是什么颜色的?
01:42
(Audience murmurs)
43
102919
1198
(观众窃窃私语)
01:44
Not trick questions, I promise.
44
104141
2416
这不是脑筋急转弯,我保证。
01:47
For you as English speakers,
45
107209
1380
对于你们说英语的人来说,
01:48
you saw two green slides and two blue slides.
46
108613
2199
你们看到了两张绿色幻灯片, 两张蓝色幻灯片。
01:50
But the way that we categorize colors varies across languages,
47
110836
3643
但是在不同语言中, 我们给颜色分类的方式是不一样的。
01:54
so if you had been Russian speakers,
48
114503
1762
所以如果你说俄语,
01:56
you would have seen two slides that were different shades of green,
49
116289
3215
你会看到两张有着 深浅不同的绿色的幻灯片。
01:59
one that was "goluboy," which is light blue,
50
119528
2065
还有一种是“goluboy“,也就是浅蓝色,
02:01
one that is "siniy," dark blue.
51
121617
1752
另一种是“siniy”,也就是深蓝色。
02:03
And those are seen as different colors.
52
123393
1889
它们被看作是不同的颜色。
02:05
If you were speakers of Anishinaabemowin,
53
125306
2024
如果你是说阿尼什纳比语的人,
你会看到这些幻灯片是 “Ozhaawashkwaa”,
02:07
you would have seen slides that were Ozhaawashkwaa
54
127354
2377
02:09
or Ozhaawashkozi, which means either green or blue.
55
129755
3881
或者是“Ozhaawashkozi”的, 意思是绿色或蓝色。
02:13
It's not that speakers don't see the colors,
56
133660
2595
这并不是说那些人 没有看到这些颜色的区别,
02:16
it's that the way they categorize them and the way that they understand shades
57
136279
3846
而是说他们给颜色分类 和理解颜色深浅的方式
02:20
is different.
58
140149
1158
是不同的。
02:21
At the same time,
59
141331
1166
同时,
02:22
there are universals in the ways that humans categorize color,
60
142521
3596
人类给颜色分类的方式 存在一些通用原则,
02:26
and that tells us about how human brains
61
146141
1932
这些原则告诉我们人类大脑
02:28
understand and express what they're seeing.
62
148097
2933
如何理解和表达他们所看到的事物。
02:32
Anishinaabemowin does another wonderful thing,
63
152351
2234
阿尼什纳比语还有一个奇妙之处,
02:34
which is animate, inanimate marking on all words.
64
154609
3436
那就是,每个词都存在 有生命或无生命的标志。
02:38
So it's not unlike how French and Spanish
65
158069
2238
所以有点类似法语或者西语,
02:40
mark all words as either masculine or feminine.
66
160331
2675
会给所有词标记阴阳性。
02:43
Anishinaabemowin and other Algonquian languages
67
163030
2428
阿尼什纳比语和其他阿尔贡金语
02:45
mark all words as either animate or inanimate.
68
165482
3182
会把所有词标记为有生命或者无生命。
02:48
The things that you would think to be animate are animate,
69
168688
2738
那些你认为是有生命的事物 就是有生命的词,
02:51
things that have a pulse: people, animals, growing plants.
70
171450
3754
比如那些有活力的事物: 人类,动物还有生长的植物。
02:55
But there are other things that are animate
71
175228
2016
但是也有其它一些有生命的词
02:57
that you might not guess, like rocks.
72
177268
2277
你可能猜不到,比如说石头。
02:59
Rocks are marked as animate,
73
179569
1365
石头在阿尼什纳比语中 是有生命的词,
03:00
and that tells us really interesting things about grammar,
74
180958
2747
这些体现了语法的有趣之处,
03:03
and it also tells us really interesting things
75
183729
2174
也体现了
03:05
about how Anishinaabemowin speakers
76
185927
1753
说阿尼什纳比语的人是怎样
03:07
relate to and understand the world around them.
77
187704
2713
联系和理解世界的。
03:10
Now, the sad part of that
78
190441
1988
然而令人遗憾的是,
03:12
is that Indigenous languages are in danger.
79
192453
3148
土著语言正面临即将消失的处境。
03:16
Indigenous languages that posses so much knowledge of culture,
80
196188
3412
土著语言蕴含了太多关于文化、
03:19
of history,
81
199624
1152
历史、
03:20
of ways to relate to one another,
82
200800
1984
人们如何与彼此联系,
03:22
of ways to relate to our environment.
83
202808
2086
以及与环境联系的知识。
03:24
Having been on this land since time immemorial,
84
204918
2198
土著语言自古以来 就存在于这片土地上,
03:27
these languages have developed here
85
207140
1977
这些语言在这里发展,
03:29
and they contain priceless environmental knowledge
86
209141
3674
同时也承载了许多 极其珍贵的有关环境的知识。
03:32
that helps us relate well to the land on which we live.
87
212839
3225
这些知识帮助我们 与脚下的土地建立了联系。
03:37
But they are, in fact, in danger.
88
217022
2729
然而事实上,这些语言的处境很危险。
03:39
The vast majority of Indigenous languages in North America
89
219775
3056
北美洲大部分土著语言
03:42
are considered endangered,
90
222855
1532
都被认为是濒危语言,
03:44
and those that are not endangered are vulnerable.
91
224411
2928
而即便是那些不濒危的语言, 也是极其脆弱的。
03:48
That is by design.
92
228038
1364
不过,这样的现状 是人们蓄意为之。
03:50
In our laws, in our policies,
93
230506
2478
我们的法律、政策,
03:53
in our houses of governance,
94
233008
2283
以及政府工作中,
03:55
there have been stated attempts
95
235315
2802
存在着一些
03:58
to eliminate Indigenous languages and cultures in this country.
96
238141
3570
使土著语言和文化 在这个国家消失的企图。
04:02
Duncan Campbell Scott
97
242046
1428
邓肯·坎贝尔·斯科特
04:03
was one of the architects of the residential school system.
98
243498
3332
是寄宿学校系统的一名创造者。
04:06
On tabling a bill that required mandatory residential school attendance
99
246854
4413
在 1920 年提出的 一项要求土著儿童
04:11
for Indigenous children in 1920, he said,
100
251291
3104
必须在寄宿学校上学的 法案中,他直言不讳:
04:14
"I want to get rid of the Indian problem.
101
254419
2063
“我想要摆脱印第安问题。
04:16
Our objective is to continue
102
256506
1631
我们要继续推进这个目标,
04:18
until there is not a single Indian in Canada
103
258161
2525
直到加拿大所有印第安人
04:20
that has not been absorbed into the body politic
104
260710
2781
都被这个国家的政体所吸收,
04:23
and there is no Indian question, and no Indian Department;
105
263515
3325
直到不存在印第安问题和印第安分部。
04:26
that is the whole object of this Bill."
106
266864
2662
这就是这项提案的全部目标。”
04:30
The atrocities that occurred in residential schools were documented.
107
270608
3440
在寄宿学校发生的恶劣行为 被记录了下来。
04:34
In 1907,
108
274072
1199
在 1907 年,
04:35
P.H. Bryce, who was a doctor and an expert in tuberculosis,
109
275295
4222
P. H. · 布莱斯, 一位医生兼结核病专家,
04:39
published a report that found that in some schools,
110
279541
2539
发布了一则报告。 他发现在一些学校,
04:42
25 percent of children had died from tuberculosis epidemics
111
282104
4026
25% 的孩子死于因学校卫生条件差
04:46
created by the conditions in the schools.
112
286154
2763
而引发的肺结核传染病。
04:48
In other schools, up to 75 percent of children had died.
113
288941
4079
而在其它学校,儿童死亡率高达 75%。
04:54
He was defunded by federal government
114
294243
2420
由于这一发现,
联邦政府撤回了给予他的研究资金,
04:56
for his findings,
115
296687
1151
04:57
forced into retirement in 1921,
116
297862
2031
他也被迫在 1921 年退休。
04:59
and in 1922, published his findings widely.
117
299917
3041
1922 年,他又广泛发布了他的发现。
05:05
And through that time,
118
305127
1151
而这一次,
05:06
Indigenous children were taken from their homes,
119
306302
2685
土著儿童被从他们的家里
05:09
taken from their communities
120
309011
1489
和社区带走,
05:10
and forced into church-run residential schools
121
310524
2183
并被迫送进教堂运营的寄宿学校。
05:12
where they suffered, in many cases,
122
312731
2703
在那里,许多儿童遭受了
05:15
serious emotional, physical and sexual abuse,
123
315458
3341
严重的情感和身体上的痛苦、性虐待,
05:18
and in all cases, cultural abuse,
124
318823
1572
以及文化虐待。
05:20
as these schools were designed
125
320419
1437
因为这些学校
05:21
to eliminate Indigenous language and culture.
126
321880
2729
就是为了消除 土著语言和文化而创建的。
05:24
The last residential school closed in 1996.
127
324633
4110
最后一个寄宿学校于 1996 年关闭。
05:29
Until that time, 150,000 children or more attended residential schools
128
329759
5175
直到那时,已有至少 15 万名儿童被送入了
05:34
at 139 institutions across the country.
129
334958
2928
遍布全国的 139 所寄宿学校。
05:38
In 2007,
130
338712
1548
在 2007 年,
05:40
the Indian Residential School Settlement Agreement came into effect.
131
340284
3541
《印第安寄宿学校和解协议》正式生效。
05:43
It's the largest class action lawsuit in Canadian history.
132
343849
3085
这是加拿大历史上最大的集体诉讼。
05:47
It set aside 60 million dollars
133
347323
2183
该协议拨款六千万美元,
05:49
for the establishment of the Truth and Reconciliation Commission of Canada.
134
349530
3930
用于建立“加拿大真相与和解委员会”(TRC)。
05:54
The TRC gifted us with the ability to hear survivor stories,
135
354339
4659
TRC 让我们得以倾听幸存者的故事,
05:59
to hear impacts on communities and families
136
359022
2754
去倾听那些对于家庭和社会 所造成的影响,
06:01
and to gain access to research
137
361800
2690
并展开相关的调查研究,
06:04
that explored the full effect of residential schools
138
364514
3642
以探寻寄宿学校
06:08
on Indigenous communities and on Canada as a whole.
139
368180
3953
对于土著社会乃至 整个加拿大的整体影响。
06:12
The TRC found that residential schools
140
372475
2492
TRC 发现寄宿学校
06:14
constituted what's called cultural genocide.
141
374991
2531
设立了所谓的文化种族灭绝计划。
06:17
They state that, "Physical genocide is the mass killing of the members
142
377546
3302
他们声称: “肉体上的种族灭绝是指
06:20
of a targeted group,
143
380872
1115
屠杀一个既定组群的成员;
生物学上的种族灭绝是指 摧毁一个组群的繁殖能力;
06:22
biological genocide is the destruction of that group's reproductive capacity.
144
382011
4447
06:26
And cultural genocide is the destruction of those structures and practices
145
386482
4382
而文化上的种族灭绝是指摧毁那些
06:30
that allow the group to continue as a group."
146
390888
2761
可以让组群被称为 一个组群的结构和实践。”
06:33
The stated goals of Duncan Campbell Scott.
147
393673
2801
邓肯·坎贝尔·斯科特所谓的目标,
06:36
So they find that it's cultural genocide,
148
396800
2126
实际上就是文化种族灭绝。
06:38
although as children's author
149
398950
1859
即使是作为儿童读物作者
06:40
and a great speaker David Bouchard points out,
150
400833
4458
兼伟大演讲家的大卫·布沙尔也指出:
06:45
when you build a building,
151
405315
1611
“当你建一栋楼时,
06:46
and you build a cemetery next to that building,
152
406950
3278
同时在楼的旁边建了一个墓地,
06:50
because you know the people going into that building are going to die,
153
410252
4279
因为你知道那些 住进大楼里的人终将死去,
06:54
what do you call that?
154
414555
1466
你把这种做法称做什么?”
06:58
The TRC also gifted us with 94 calls to action,
155
418371
4074
TRC 也赋予了我们 94 条采取行动的呼吁。
07:02
beacons that can lead the way forward as we work to reconciliation.
156
422469
3405
它们像灯塔一样照亮了 我们为和解而努力奋斗的路途。
07:06
Several of those pertain directly to language and culture.
157
426295
4412
其中一些呼吁 直接适用于语言和文化。
07:11
The TRC calls us to ensure adequate, funded education,
158
431387
3138
TRC 呼吁我们确保 能够实现充分和长期的教育,
07:14
including language and culture.
159
434549
1877
包括语言和文化方面;
07:16
To acknowledge Indigenous rights, including language rights.
160
436450
3111
承认土著民族的权利, 包括语言的权利;
07:19
To create an Aboriginal Languages Act
161
439585
2016
创立一个土著语言法案,
07:21
aimed at acknowledging and preserving Indigenous languages,
162
441625
3000
旨在承认和保护土著语言,
07:24
with attached funding.
163
444649
1928
并提供支持资金;
07:26
To create a position for an Aboriginal Languages Commissioner
164
446601
3182
为“土著语言会委员” 创建一个合理地位;
07:29
and to develop postsecondary language programs
165
449807
3072
发展高等教育的语言项目;
07:32
as well as to reclaim place names that have been changed
166
452903
2649
以及更改那些
07:35
through the course of colonization.
167
455576
2333
在殖民化历程中被改变了的地名。
07:39
At the same time as the Indian Residential School Settlement Agreement
168
459192
3294
在印第安寄宿学校和解协议
07:42
came into effect,
169
462510
1214
生效的同时,
07:43
the United Nations adopted
170
463748
1524
在 2007 年,
07:45
the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People
171
465296
3258
联合国通过了
《联合国土著人民权利宣言》,
07:48
in 2007.
172
468578
1150
07:50
It states that Indigenous people have the right to establish and control
173
470387
3520
确立了土著人民
可以自行发展并控制 其教育系统和机构的权利,
07:53
their own education systems and institutions
174
473931
2868
07:56
providing education in their own languages,
175
476823
2563
并通过
适当的符合其文化惯例的教学方式,
07:59
in a manner appropriate to their cultural methods
176
479410
2318
08:01
of teaching and learning.
177
481752
1666
用自己的语言开展教育。
08:04
In 2007,
178
484101
1151
在 2007 年,
08:05
when that was brought into effect,
179
485276
1650
当这项权利宣言开始生效时,
08:06
four countries voted against it.
180
486950
1533
有四个国家投票表示反对,
分别是美国、新西兰、澳大利亚,
08:08
They were the United States, New Zealand, Australia
181
488507
3094
08:11
and Canada.
182
491625
1150
还有加拿大。
08:13
Canada adopted the United Nations
183
493908
1816
加拿大政府在 2010 年
08:15
Declaration on the Rights of Indigenous People in 2010.
184
495748
3501
才承认了《联合国土著人民权利宣言》,
08:19
And in 2015, the government promised to bring it into effect.
185
499273
3103
并于 2015 年 承诺宣言正式生效。
08:23
So how are we collectively going to respond?
186
503895
3881
那么我们应该如何 共同回应现状呢?
08:29
Here's the situation that we're in.
187
509490
2008
这是我们现在的处境:
08:31
Of the 60 currently spoken Indigenous languages in Canada,
188
511522
3730
在加拿大目前的 60 种土著语言中,
08:35
all but six are considered endangered by the United Nations.
189
515276
4233
除了六种,其余语言 都被联合国认定为濒危语言。
08:40
So, the six that aren't are Cree, Anishinaabemowin,
190
520057
4777
那六种语言分别为 克里语、阿尼什纳比语、
08:44
Stoney, Mi'kmaq,
191
524858
3111
斯通尼语、米克马赫语、
08:47
Dene and Inuktitut.
192
527993
1831
甸尼语和因纽特语。
08:50
And that sounds really dire.
193
530374
1824
这听起来很可怕,
08:52
But if you go on to the Atlas of the World's Languages in Danger
194
532222
3191
但如果你去 联合国教科文组织的网站上
08:55
through the UNESCO website,
195
535437
2540
看一看世界濒危语言的分布地图,
你会在这些语言的右边 发现一个小“r”。
08:58
you'll see a little "r" right next to that language right there.
196
538001
3242
09:01
That language is Mi'kmaq.
197
541267
1691
这种语言就是米克马赫语。
09:02
Mi'kmaq has undergone significant revitalization
198
542982
2794
米克马赫语经历了伟大的复兴,
09:05
because of the adoption of a self-government agreement
199
545800
2563
因为它签署了一份自治同意书,
09:08
that led to culture and language-based education,
200
548387
2365
可以让其拥有 以自身文化和语言为基础的教育。
09:10
and now there are Mi'kmaq children
201
550776
1904
现在米克马赫族的孩子们
09:12
who have Mi'kmaq as their first language.
202
552704
2445
以米克马赫语为其母语。
09:15
There's so much that we can do.
203
555173
1856
我们能做的事有很多。
09:17
These children are students
204
557053
1449
这些孩子们是马尼图林群岛上
09:18
in the Mnidoo Mnising Anishinabek Kinoomaage,
205
558526
2964
一所名为“Mnidoo Mnising Anishinabek Kinoomaage"的
09:21
an immersion school on Manitoulin island,
206
561514
2064
沉浸式学校的学生,
09:23
where they learn in Anishinaabemowin.
207
563602
2394
在那里他们可以学到阿尼什纳比语。
09:26
They arrived at school in junior kindergarten
208
566020
2105
他们上幼儿园中班的时候就入学了,
09:28
speaking very little, if any, Anishinaabemowin.
209
568149
2722
那时候他们几乎 完全不会说阿尼什纳比语。
09:30
And now, in grade three and grade four,
210
570895
2888
现在,他们升入小学三、四年级了,
09:33
they're testing at intermediate and fluent levels.
211
573807
3103
测试结果表明,他们的阿尼什纳比语 已经达到了中级或者流利的水平。
09:36
At the same time,
212
576934
1318
同时,
09:38
they have beautifully high self-esteem.
213
578276
3023
他们有非常强的自尊心。
09:41
They are proud to be Anishinaabe people,
214
581323
2135
他们对自己是 阿尼什纳比人感到骄傲,
09:43
and they have strong learning skills.
215
583482
2323
而且他们的学习能力很强。
09:47
Not all education has to be formal education either.
216
587363
3135
当然,并不是所有的教育 都要那么正式。
09:50
In our local community,
217
590522
1150
在当地的社区,
09:51
we have the Kingston Indigenous Language Nest.
218
591696
2517
我们有“金士顿土著语言安乐窝”,
09:54
KILN is an organization now,
219
594712
1849
现在已经是一个组织机构了,
09:56
but it started six years ago with passionate community members
220
596585
3999
但它却是 6 年前,由热心的社区居民
10:00
gathered around an elder's kitchen table.
221
600608
2500
围坐在一个长者家的餐桌前创立的。
10:03
Since then, we have created weekend learning experiences
222
603132
4396
从那时起,我们就开始了
以多世代学习为目标的 周末学习计划,
10:07
aimed at multigenerational learning,
223
607552
1747
10:09
where we focus on passing language and culture on to children.
224
609323
2937
专注于将语言和文化 传递给我们的孩子们。
10:12
We use traditional games, songs, foods and activities to do that.
225
612284
3832
我们利用传统游戏、 歌曲、食物和活动来达成目的。
10:16
We have classes
226
616521
1270
我们还在这里
10:17
at both the beginner and intermediate levels
227
617815
2207
开设了
初级和中级的课程。
10:20
offered right here.
228
620046
1266
10:21
We've partnered with school boards and libraries
229
621695
2239
我们与学校校董会 和图书馆展开合作,
10:23
to have resources and language in place in formal education.
230
623958
3920
旨在让学生们能够拥有 正规的学习资源和语言环境。
10:28
The possibilities are just endless,
231
628807
1675
可能性是无穷无尽的,
10:30
and I'm so grateful for the work that has been done
232
630506
2857
而我也非常感激 正在进行的这些工作,
10:33
to allow me to pass language and culture on to my son
233
633387
2974
让我可以把语言和文化 传递给我的儿子,
10:36
and to other children within our community.
234
636385
2192
还有我们社区里其他的孩子们。
10:39
We've developed a strong, beautiful, vibrant community as well,
235
639045
3274
我们也创建了一个团结、 美丽又充满活力的社区,
10:42
as a result of this shared effort.
236
642343
2131
这是大家共同努力的结果。
10:46
So what do we need moving forward?
237
646022
2634
那么接下来要做什么呢?
10:49
First of all, we need policy.
238
649173
2158
首先,我们需要政策支持。
10:51
We need enacted policy with attached funding
239
651792
3579
我们需要确立一个
可以有一定资金支持,
10:55
that will ensure that Indigenous language
240
655395
2360
以确保我们的土著语言以有意义的方式 被纳入教育体系中的政策,
10:57
is incorporated meaningfully into education,
241
657779
2864
11:00
both on and off reserve.
242
660667
2064
无论是在保护区内还是保护区外。
11:02
On reserve, education is funded at significantly lower levels
243
662755
3016
在保护区内的教育资助
应该大幅度低于保护区外的资助。
11:05
than it is off reserve.
244
665795
1539
11:07
And off reserve,
245
667358
1322
在保护区外,
11:08
Indigenous language education is often neglected,
246
668704
2464
土著语言教育经常被忽视,
11:11
because people assume
247
671192
1512
因为人们认为,
11:12
that Indigenous people are not present in provincial schools,
248
672728
2897
土著人民不会出现在省区的学校。
11:15
when actually, around 70 percent of Indigenous people in Canada today
249
675649
3284
但事实上,如今在加拿大, 约有 70% 的土著人
11:18
live off reserve.
250
678957
1172
是生活在保护区外的。
11:20
Those children have equal right to access their language and culture.
251
680153
4176
那些儿童同样享有接受 自己语言和文化教育的平等权利。
11:25
Beyond policy, we need support.
252
685544
2340
除政策外,我们也需要支持,
11:27
And that doesn't just mean financial support.
253
687908
2961
这不仅仅指的是金融方面的支持。
11:30
We need space where we can carry out activities,
254
690893
3055
我们需要可以开展活动、
11:33
classes and interaction with nonindigenous populations as well.
255
693972
5158
上课,还有与非土著人口互动的空间。
11:39
We need support
256
699623
1493
我们需要
人们看起来是想要 学习土著语言的那种支持。
11:41
that looks like people wanting to learn the language.
257
701140
2713
11:43
We need support where people talk about why these languages are important.
258
703877
3527
我们需要人们可以讨论 为什么这些语言很重要的那种支持。
11:48
And to achieve that, we need education.
259
708004
2176
为了达成这些,我们需要教育。
11:50
We need access to immersion education primarily,
260
710204
3214
我们最需要的是沉浸式教育,
11:53
as that is most certainly the most effective way
261
713442
2968
因为我们可以确定,
11:56
to ensure the transmission of Indigenous languages.
262
716434
2422
这是能确保土著语言传播的 最有效途径。
11:58
But we also need education in provincial schools,
263
718880
2718
但是我们也需要 在省区学校开展教育。
12:01
we need education for the nonindigenous populations
264
721622
2440
我们需要开展面向那些 非土著人口的教育,
12:04
so that we can come to a better mutual understanding
265
724086
2468
这样我们才能更好地彼此理解,
12:06
and move forward in a better way together.
266
726578
2173
更好地携手同行。
12:10
I have this quote hanging in a framed picture on my office wall.
267
730625
3346
我把这句引言贴在了 我办公室墙上的一幅画上,
12:13
It was a gift from a settler ally student that I taught a few years ago,
268
733995
3442
这是我以前教过的 一名移民学生支持者送我的礼物。
它每天都在提醒我,
12:17
and it reminds me every day
269
737461
1318
12:18
that we can achieve great things if we work together.
270
738803
3631
如果我们彼此合作, 就可以获得伟大的胜利。
12:23
But if we're going to talk about reconciliation,
271
743002
2278
但是如果谈到和解的话,
12:25
we need to acknowledge
272
745304
1206
我们需要认识到,
12:26
that a reconciliation that does not result
273
746534
3024
和解如果没有
12:29
in the survivance and continuation of Indigenous languages and cultures
274
749582
3725
使土著语言和文化 得以幸存和发展的话,
12:33
is no reconciliation at all.
275
753331
2079
那它根本不叫和解。
12:35
It is assimilation,
276
755434
1794
那叫做同化,
12:37
and it shouldn't be acceptable to any of us.
277
757252
2611
而且不应该被 我们中的任何人所接受。
12:40
But what we can do is look to the calls to action,
278
760204
3215
但是我们呼吁人们付出行动,
12:43
we can look to the United Nations Declaration
279
763443
2102
我们可以依靠
《联合国土著人民权利宣言》。
12:45
on the Rights of Indigenous People
280
765569
1636
我们也可以相互理解,
12:47
and we can come to a mutual understanding
281
767229
1968
12:49
that what we have,
282
769221
1308
理解我们现有的,
12:50
in terms of linguistic and cultural heritage
283
770553
2360
这个国家的土著人民
12:52
for Indigenous people in this country,
284
772937
1815
在语言学和文化方面的遗产
12:54
is worth saving.
285
774776
1150
是值得保存的。
12:56
Based on that, we can step forward,
286
776908
2841
以此为基础,我们可以
12:59
together,
287
779773
1420
一起向前迈进。
13:01
to ensure that Indigenous languages are passed on
288
781217
2659
我们要确保土著语言传承下去,
13:03
beyond 2050, beyond the next generation,
289
783900
2421
不只是到 2050 年, 不只是到下一代,
13:06
into the next seven generations.
290
786345
2133
而是往后的世世代代。
13:09
Miigwech. Niawen’kó:wa. Thank you.
291
789508
2621
Miigwech. Niawen’kó:wa. 谢谢!
13:12
(Applause)
292
792153
4410
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7