Lindsay Morcom: A history of Indigenous languages -- and how to revitalize them | TED
51,390 views ・ 2021-06-25
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Val Zhang
審譯者: Helen Chang
00:01
Dene Elder Paul Disain said,
0
1111
2048
甸尼族長老──保羅迪桑說過:
00:03
"Our language and culture
1
3183
1395
「人們看待世界的方式,
因語言和文化而異。」
00:04
is the window through which
we see the world."
2
4602
2397
在龜島,
00:07
And on Turtle Island,
3
7023
1151
00:08
what is now known as North America,
4
8198
2235
也就是現在大家熟知的北美,
00:10
there're so many unique
and wonderful ways to see the world.
5
10457
3763
有許多獨特而奇妙的觀點
去看待這個世界。
00:14
As a person of Indigenous heritage,
6
14244
1928
作為原住民後裔,
00:16
I'm interested in learning
Anishinaabemowin,
7
16196
2087
我對學習家族傳統語言
奧傑布瓦語感興趣,
00:18
which is my heritage language,
8
18307
1461
00:19
because it lets me see the world
through that window.
9
19792
2595
因為它讓我從那個角度去看世界。
00:22
It lets me connect with my family,
10
22411
1626
它使我與家人、祖先、
社群和文化保持聯繫。
00:24
my ancestors, my community, my culture.
11
24061
1881
00:25
And lets me think
about how I can pass that on
12
25966
2992
也讓我思考如何傳承給後代。
00:28
to future generations.
13
28982
1467
00:30
As a linguist,
14
30903
1151
作為一名語言學家,
我對語言的整體功能感興趣。
00:32
I'm interested in how language
functions generally.
15
32078
3135
00:35
I can look at phonetics and phonology --
16
35237
1905
我可以鑽研語音和語音學。
00:37
speech sounds.
17
37166
1189
00:38
I can look at morphology,
or the structure of words.
18
38379
2762
我可以鑽研形態或單詞的結構。
00:41
I can look at syntax,
19
41165
1168
我可以鑽研語法,
00:42
which is the structure
of sentences and phrases,
20
42357
2459
也就是句子和短語中的結構,
00:44
to learn about how humans
store language in our brains
21
44840
3468
藉此瞭解大腦如何儲存語言,
00:48
and how we use it to communicate
with one another.
22
48332
2715
以及如何用它和別人交流。
00:52
For example,
23
52204
1889
舉例來說,
奧傑布瓦語與多數原住民語言一樣,
00:54
Anishinaabemowin,
like most Indigenous languages,
24
54117
3015
00:57
is what's called polysynthetic,
25
57156
1849
也是所謂的多元綜合語,
這意味著它有很長的單詞,
00:59
which means that there are
very, very long words,
26
59029
3177
01:02
composed of little tiny pieces
called morphemes.
27
62230
3004
由小片段的「語素」組成。
01:05
So I can say, in Anishinaabemowin,
"niwiisin," "I eat,"
28
65258
4393
因此,我可以用奧傑布瓦語
一個詞 niwiisin 說「我吃」。
01:09
which is one word.
29
69675
1228
01:10
I can say "nimino-wiisin," "I eat well,"
30
70927
3783
我也可以用一個詞
nimino-wiisin 來說「我吃得好」。
01:14
which is still one word.
31
74734
1184
01:15
I can say "nimino-naawakwe-wiisin,"
"I eat a good lunch,"
32
75942
5210
我可以用 nimino-naawakwe-wiisin
說「我吃一頓美好的午餐」,
01:21
which is how many words in English?
33
81176
2334
這有多少個英語單詞呢?
01:24
Five words in English,
a single word in Anishinaabemowin.
34
84109
3562
5 個英文單詞,
1 個奧傑布瓦語的單詞。
01:28
Now, I've got a bit of a quiz for you.
35
88583
2079
我為你們準備了一些測驗。
01:30
In a one-word answer,
what color is that slide?
36
90686
3031
用一個詞回答,
這張投影片是什麼顏色?
01:34
Audience: Green.
37
94083
1238
觀眾:綠色。
01:35
Lindsay Morcom: What color is that slide?
38
95345
1960
講者:這張投影片是什麼顏色?
觀眾:綠色。
01:37
Audience: Green.
39
97329
1164
講者:這張投影片是什麼顏色?
01:38
LM: What color is that slide?
40
98517
1425
01:39
Audience: Blue.
41
99966
1206
觀眾:藍色
01:41
LM: And what color is that slide?
42
101196
1699
講者:這張投影片是什麼顏色?
01:42
(Audience murmurs)
43
102919
1198
(聽眾雜音)
01:44
Not trick questions, I promise.
44
104141
2416
講者:保證沒有捉弄大家。
01:47
For you as English speakers,
45
107209
1380
對於你們,作為英語使用者,
01:48
you saw two green slides
and two blue slides.
46
108613
2199
你會看到綠、藍各 2 張投影片。
01:50
But the way that we categorize colors
varies across languages,
47
110836
3643
但人們分類顏色的方式,因語言而異,
01:54
so if you had been Russian speakers,
48
114503
1762
因此,如果你說俄語,
01:56
you would have seen two slides
that were different shades of green,
49
116289
3215
你會看到 2 張投影片的
綠色深淺不同,
01:59
one that was "goluboy,"
which is light blue,
50
119528
2065
1 張是 goluboy,是淺藍色,
02:01
one that is "siniy," dark blue.
51
121617
1752
1 張是 siniy, 深藍。
02:03
And those are seen as different colors.
52
123393
1889
這些被視為不同的顏色。
02:05
If you were speakers of Anishinaabemowin,
53
125306
2024
如果你說奧傑布瓦語,
02:07
you would have seen slides
that were Ozhaawashkwaa
54
127354
2377
那麼您會看到 Ozhaawashkwaa
02:09
or Ozhaawashkozi,
which means either green or blue.
55
129755
3881
或 Ozhaawashkozi,即綠色或藍色。
02:13
It's not that speakers
don't see the colors,
56
133660
2595
並非他們看不見顏色的差異,
02:16
it's that the way they categorize them
and the way that they understand shades
57
136279
3846
而是他們以不同方式
分類顏色及深淺。
02:20
is different.
58
140149
1158
02:21
At the same time,
59
141331
1166
同時,
02:22
there are universals in the ways
that humans categorize color,
60
142521
3596
人類分類顏色的方式也存在共通性,
02:26
and that tells us about how human brains
61
146141
1932
這告訴我們人腦如何理解和表達所見。
02:28
understand and express
what they're seeing.
62
148097
2933
02:32
Anishinaabemowin
does another wonderful thing,
63
152351
2234
奧傑布瓦語有另一項美好的特性,
02:34
which is animate, inanimate
marking on all words.
64
154609
3436
是在所有單詞上都標記
有或沒有生命。
02:38
So it's not unlike how French and Spanish
65
158069
2238
這就像法語和西班牙語
把所有的名詞分成陰陽詞性。
02:40
mark all words as either
masculine or feminine.
66
160331
2675
02:43
Anishinaabemowin
and other Algonquian languages
67
163030
2428
奧傑布瓦語和其他阿岡昆語族的語言
02:45
mark all words
as either animate or inanimate.
68
165482
3182
將名詞分為:有生命或無生命。
02:48
The things that you would think
to be animate are animate,
69
168688
2738
有些與直覺相同──你認為
有生命、有脈搏的事物:
02:51
things that have a pulse:
people, animals, growing plants.
70
171450
3754
人類、動物、生長的植物。
02:55
But there are other things
that are animate
71
175228
2016
但還有些你不會想到
有生命的東西,例如岩石。
02:57
that you might not guess, like rocks.
72
177268
2277
02:59
Rocks are marked as animate,
73
179569
1365
岩石被標記為有生命,
03:00
and that tells us really interesting
things about grammar,
74
180958
2747
這告訴我們文法中的趣味,
03:03
and it also tells us
really interesting things
75
183729
2174
也讓我們知道有趣的事──
03:05
about how Anishinaabemowin speakers
76
185927
1753
關於說奧傑布瓦語的人
03:07
relate to and understand
the world around them.
77
187704
2713
如何理解周遭世界並與之聯繫。
03:10
Now, the sad part of that
78
190441
1988
現在,不幸的是,
03:12
is that Indigenous languages
are in danger.
79
192453
3148
原住民語正瀕臨滅絕。
原住民語擁有豐富的文化與歷史知識,
03:16
Indigenous languages that posses
so much knowledge of culture,
80
196188
3412
03:19
of history,
81
199624
1152
03:20
of ways to relate to one another,
82
200800
1984
和別人以及與環境互動的方式。
03:22
of ways to relate to our environment.
83
202808
2086
03:24
Having been on this land
since time immemorial,
84
204918
2198
這些語言自古在這片土地上生活,
03:27
these languages have developed here
85
207140
1977
它們在這裡發展,
03:29
and they contain priceless
environmental knowledge
86
209141
3674
它們包含無價的環境知識,
03:32
that helps us relate well
to the land on which we live.
87
212839
3225
可以幫助我們與所居住的土地
建立良好的聯繫。
但實際上,它們瀕臨滅絕。
03:37
But they are, in fact, in danger.
88
217022
2729
03:39
The vast majority of Indigenous
languages in North America
89
219775
3056
北美大多數原住民語被列為瀕臨滅絕,
03:42
are considered endangered,
90
222855
1532
03:44
and those that are not
endangered are vulnerable.
91
224411
2928
而未受到威脅的原住民語
則被列為「脆弱」的。
03:48
That is by design.
92
228038
1364
這是人為導向使然。
03:50
In our laws, in our policies,
93
230506
2478
在我們的法律、政策、管理機構中,
03:53
in our houses of governance,
94
233008
2283
03:55
there have been stated attempts
95
235315
2802
曾有人正式表明要消滅
03:58
to eliminate Indigenous languages
and cultures in this country.
96
238141
3570
我國的原住民語和文化。
04:02
Duncan Campbell Scott
97
242046
1428
鄧肯·坎貝爾·斯科特
04:03
was one of the architects
of the residential school system.
98
243498
3332
是寄宿制學校的創立者之一。
04:06
On tabling a bill that required
mandatory residential school attendance
99
246854
4413
在 1920 年提出法案:
要求原住民兒童強制住校,
04:11
for Indigenous children in 1920, he said,
100
251291
3104
他說:「我想擺脫印第安人的問題。
04:14
"I want to get rid of the Indian problem.
101
254419
2063
04:16
Our objective is to continue
102
256506
1631
我們的目標是繼續進行下去,
04:18
until there is not
a single Indian in Canada
103
258161
2525
直到加拿大每位印第安人
都被政治機構接收,
04:20
that has not been absorbed
into the body politic
104
260710
2781
04:23
and there is no Indian question,
and no Indian Department;
105
263515
3325
沒有印第安人的問題,
也沒有印第安人的部門;
04:26
that is the whole object of this Bill."
106
266864
2662
那是本條例草案的目的。」
04:30
The atrocities that occurred
in residential schools were documented.
107
270608
3440
有文件記載寄宿學校發生的暴行。
04:34
In 1907,
108
274072
1199
在 1907 年,
04:35
P.H. Bryce, who was a doctor
and an expert in tuberculosis,
109
275295
4222
身為醫生的結核病專家 P.H. 布萊斯
04:39
published a report
that found that in some schools,
110
279541
2539
發表了一份報告,
他發現在某些學校中,
04:42
25 percent of children had died
from tuberculosis epidemics
111
282104
4026
25% 的兒童死於因學校條件
造成的結核病流行。
04:46
created by the conditions in the schools.
112
286154
2763
04:48
In other schools, up to 75 percent
of children had died.
113
288941
4079
在部分學校,高達 75% 的兒童死亡。
04:54
He was defunded by federal government
114
294243
2420
他因其發現而被聯邦政府停止資助,
04:56
for his findings,
115
296687
1151
04:57
forced into retirement in 1921,
116
297862
2031
並於 1921 年被迫退休,
04:59
and in 1922, published
his findings widely.
117
299917
3041
在 1922 年廣泛地發表了他的研究。
05:05
And through that time,
118
305127
1151
在那段時間裡,
05:06
Indigenous children
were taken from their homes,
119
306302
2685
原住民兒童被從家中帶走,
05:09
taken from their communities
120
309011
1489
從社區中帶走,
05:10
and forced into church-run
residential schools
121
310524
2183
被迫帶入教堂經營的寄宿學校,
05:12
where they suffered, in many cases,
122
312731
2703
許多人遭受了不同面向的虐待,
包括:情感、身體、性
05:15
serious emotional, physical
and sexual abuse,
123
315458
3341
05:18
and in all cases, cultural abuse,
124
318823
1572
及各種文化虐待,
05:20
as these schools were designed
125
320419
1437
因為這些學校旨在
消除原住民語和文化。
05:21
to eliminate Indigenous
language and culture.
126
321880
2729
05:24
The last residential school
closed in 1996.
127
324633
4110
最後一所寄宿學校於 1996 年關閉。
05:29
Until that time, 150,000 children or more
attended residential schools
128
329759
5175
在那之前,全國 139 個機構中
15 萬名以上兒童就讀於寄宿學校。
05:34
at 139 institutions across the country.
129
334958
2928
05:38
In 2007,
130
338712
1548
在 2007 年,
05:40
the Indian Residential School
Settlement Agreement came into effect.
131
340284
3541
《印第安人寄宿學校和解協議》生效。
05:43
It's the largest class action lawsuit
in Canadian history.
132
343849
3085
這是加拿大歷史上最大的集體訴訟。
05:47
It set aside 60 million dollars
133
347323
2183
它撥出 6 千萬加元,成立加拿大
真相與和解委員會(TRC)。
05:49
for the establishment of the Truth
and Reconciliation Commission of Canada.
134
349530
3930
05:54
The TRC gifted us with the ability
to hear survivor stories,
135
354339
4659
TRC 讓我們聽到倖存者的故事,
05:59
to hear impacts
on communities and families
136
359022
2754
聽到對社區和家庭的影響,
06:01
and to gain access to research
137
361800
2690
並獲得研究的機會,
06:04
that explored the full effect
of residential schools
138
364514
3642
這些研究探討全面的影響,
對寄宿學校、
06:08
on Indigenous communities
and on Canada as a whole.
139
368180
3953
對原住民社區,
和對加拿大整體。
06:12
The TRC found that residential schools
140
372475
2492
TRC 發現,寄宿學校構成了
所謂的「文化滅絕」。
06:14
constituted what's called
cultural genocide.
141
374991
2531
06:17
They state that, "Physical genocide
is the mass killing of the members
142
377546
3302
他們指出:「種族滅絕──
是對目標群體成員的大規模殺害,
06:20
of a targeted group,
143
380872
1115
生物滅絕──是對該群體
繁衍後代能力的迫害,
06:22
biological genocide is the destruction
of that group's reproductive capacity.
144
382011
4447
06:26
And cultural genocide is the destruction
of those structures and practices
145
386482
4382
文化滅絕──是使該族群
組織和習俗崩解離析的破壞。」
06:30
that allow the group
to continue as a group."
146
390888
2761
06:33
The stated goals of Duncan Campbell Scott.
147
393673
2801
正是鄧肯·斯科特表明的目標。
06:36
So they find that it's cultural genocide,
148
396800
2126
因此,他們發現這構成了文化滅絕,
06:38
although as children's author
149
398950
1859
正如兒童作家和偉大的演講者
大衛·布沙德所說的,
06:40
and a great speaker
David Bouchard points out,
150
400833
4458
06:45
when you build a building,
151
405315
1611
你蓋座建築物,
並在旁邊建造座墓地,
06:46
and you build a cemetery
next to that building,
152
406950
3278
06:50
because you know the people
going into that building are going to die,
153
410252
4279
因為你心知肚明
進入該建築物的人即將死亡,
06:54
what do you call that?
154
414555
1466
你說這是什麼?
06:58
The TRC also gifted us
with 94 calls to action,
155
418371
4074
TRC 也分享了 94 個號召行動,
07:02
beacons that can lead the way forward
as we work to reconciliation.
156
422469
3405
引導我們努力實現和解。
07:06
Several of those pertain directly
to language and culture.
157
426295
4412
其中部分與語言和文化直接有關。
07:11
The TRC calls us to ensure
adequate, funded education,
158
431387
3138
TRC 要求我們確保提供
適當的、有經費的教育,
07:14
including language and culture.
159
434549
1877
語言和文化包括在內。
07:16
To acknowledge Indigenous rights,
including language rights.
160
436450
3111
要承認原住民權利,包括語言權利。
07:19
To create an Aboriginal Languages Act
161
439585
2016
制定《原住民語言法》,
07:21
aimed at acknowledging and preserving
Indigenous languages,
162
441625
3000
旨在承認和保護原住民語,
07:24
with attached funding.
163
444649
1928
並提供經費。
07:26
To create a position
for an Aboriginal Languages Commissioner
164
446601
3182
要有推動原民語的委員職位,
07:29
and to develop postsecondary
language programs
165
449807
3072
並開立原住民語高等教育學程,
07:32
as well as to reclaim place names
that have been changed
166
452903
2649
以及收回在殖民期間已更改的地名。
07:35
through the course of colonization.
167
455576
2333
07:39
At the same time as the Indian
Residential School Settlement Agreement
168
459192
3294
《印第安寄宿學校和解協議》
生效的同時,
07:42
came into effect,
169
462510
1214
07:43
the United Nations adopted
170
463748
1524
聯合國於 2007 年通過了
《聯合國原住民族權利宣言》。
07:45
the United Nations Declaration
on the Rights of Indigenous People
171
465296
3258
07:48
in 2007.
172
468578
1150
07:50
It states that Indigenous people
have the right to establish and control
173
470387
3520
它指出,原住民有權
建立和控制其教育系統和機構,
07:53
their own education
systems and institutions
174
473931
2868
07:56
providing education
in their own languages,
175
476823
2563
並以適合該語言的教學方式提供教育。
07:59
in a manner appropriate
to their cultural methods
176
479410
2318
08:01
of teaching and learning.
177
481752
1666
08:04
In 2007,
178
484101
1151
2007 年,該法案生效後,
4 個國家投了反對票。
08:05
when that was brought into effect,
179
485276
1650
08:06
four countries voted against it.
180
486950
1533
08:08
They were the United States,
New Zealand, Australia
181
488507
3094
分別是:美國、紐西蘭、
澳大利亞和加拿大。
08:11
and Canada.
182
491625
1150
08:13
Canada adopted the United Nations
183
493908
1816
加拿大於 2010 年採用了
《聯合國原住民族權利宣言》。
08:15
Declaration on the Rights
of Indigenous People in 2010.
184
495748
3501
08:19
And in 2015, the government
promised to bring it into effect.
185
499273
3103
2015 年,加拿大政府承諾將其生效。
08:23
So how are we collectively
going to respond?
186
503895
3881
那麼,我們將如何共同應對?
08:29
Here's the situation that we're in.
187
509490
2008
這是我們所處的現況。
08:31
Of the 60 currently spoken
Indigenous languages in Canada,
188
511522
3730
在加拿大目前使用的
60 種原住民語言中,
08:35
all but six are considered endangered
by the United Nations.
189
515276
4233
除 6 種外,其他語言
均被聯合國視為瀕臨滅絕。
08:40
So, the six that aren't are Cree,
Anishinaabemowin,
190
520057
4777
「安全」的 6 種語言分別是
克里語、奧傑布瓦語、
08:44
Stoney, Mi'kmaq,
191
524858
3111
斯托尼语、密卡茂語、
甸尼語和伊努特語 。
08:47
Dene and Inuktitut.
192
527993
1831
08:50
And that sounds really dire.
193
530374
1824
這聽起來令人絕望。
08:52
But if you go on to the Atlas
of the World's Languages in Danger
194
532222
3191
但如果瀏覽聯合國教科文組織網站
「世界瀕危語言地圖集」,
08:55
through the UNESCO website,
195
535437
2540
就會在一種語言旁邊看到一個小 r。
08:58
you'll see a little "r"
right next to that language right there.
196
538001
3242
09:01
That language is Mi'kmaq.
197
541267
1691
這個語言是密卡茂語。
09:02
Mi'kmaq has undergone
significant revitalization
198
542982
2794
密卡茂語經歷了重大的復興,
09:05
because of the adoption
of a self-government agreement
199
545800
2563
由於通過了一項促成了文化
和基於語言的教育自治協定,
09:08
that led to culture
and language-based education,
200
548387
2365
09:10
and now there are Mi'kmaq children
201
550776
1904
現在有些孩子以密卡茂語為母語。
09:12
who have Mi'kmaq as their first language.
202
552704
2445
09:15
There's so much that we can do.
203
555173
1856
我們還有很多可以做。
09:17
These children are students
204
557053
1449
這些孩子是馬尼圖林島上的
09:18
in the Mnidoo Mnising
Anishinabek Kinoomaage,
205
558526
2964
沉浸學校 Mnidoo Mnising
Anishinabek Kinoomaage 的學生,
09:21
an immersion school on Manitoulin island,
206
561514
2064
09:23
where they learn in Anishinaabemowin.
207
563602
2394
他們在此學習奧傑布瓦語。
09:26
They arrived at school
in junior kindergarten
208
566020
2105
他們剛入幼兒園時,
幾乎不會說奧傑布瓦語。
09:28
speaking very little,
if any, Anishinaabemowin.
209
568149
2722
09:30
And now, in grade three and grade four,
210
570895
2888
如今,三、四年級的孩子們
已達語言學習的中級到流利水準。
09:33
they're testing at intermediate
and fluent levels.
211
573807
3103
09:36
At the same time,
212
576934
1318
同時,他們適切地擁有
高度的自我認同。
09:38
they have beautifully high self-esteem.
213
578276
3023
09:41
They are proud to be Anishinaabe people,
214
581323
2135
以身為奧傑布瓦人而自豪,
09:43
and they have strong learning skills.
215
583482
2323
擁有強大的學習能力。
09:47
Not all education
has to be formal education either.
216
587363
3135
並非所有的教育都必須是正規的教育。
09:50
In our local community,
217
590522
1150
在我們當地社區
09:51
we have the Kingston
Indigenous Language Nest.
218
591696
2517
擁有京斯敦原住民語言之鄉(KILN)。
09:54
KILN is an organization now,
219
594712
1849
KILN 現在是一個組織,
09:56
but it started six years ago
with passionate community members
220
596585
3999
它始於 6 年前,聚集在長者
餐桌旁的熱情社區成員。
10:00
gathered around an elder's kitchen table.
221
600608
2500
10:03
Since then, we have created
weekend learning experiences
222
603132
4396
從那時起,我們創造了針對
跨世代學習的週末學習體驗,
10:07
aimed at multigenerational learning,
223
607552
1747
10:09
where we focus on passing
language and culture on to children.
224
609323
2937
致力於將語言和文化傳授給孩子。
10:12
We use traditional games,
songs, foods and activities to do that.
225
612284
3832
我們透過傳統的遊戲、
歌曲、食物和活動來實踐。
10:16
We have classes
226
616521
1270
我們在此提供初學和中級課程。
10:17
at both the beginner
and intermediate levels
227
617815
2207
10:20
offered right here.
228
620046
1266
10:21
We've partnered with
school boards and libraries
229
621695
2239
我們已經與學校董事會和圖書館
建立了合作夥伴關係,
10:23
to have resources and language
in place in formal education.
230
623958
3920
以在正規教育中
提供適當的資源和語言。
10:28
The possibilities are just endless,
231
628807
1675
可能性是永無止境的,
10:30
and I'm so grateful
for the work that has been done
232
630506
2857
我非常感謝前人的貢獻奠基,
10:33
to allow me to pass language
and culture on to my son
233
633387
2974
使我能夠將語言和文化
傳給兒子和社區中的其他孩子。
10:36
and to other children
within our community.
234
636385
2192
10:39
We've developed a strong,
beautiful, vibrant community as well,
235
639045
3274
透過共同努力,我們還建立了
強大、美麗、充滿活力的社區。
10:42
as a result of this shared effort.
236
642343
2131
10:46
So what do we need moving forward?
237
646022
2634
若想持續前進,我們還需要什麼?
10:49
First of all, we need policy.
238
649173
2158
首先,我們需要政策。
10:51
We need enacted policy
with attached funding
239
651792
3579
我們需要制定具有附加資金的政策,
10:55
that will ensure that Indigenous language
240
655395
2360
以確保將原住民語有效地
納入原住民保留區的教育,
10:57
is incorporated meaningfully
into education,
241
657779
2864
11:00
both on and off reserve.
242
660667
2064
區內區外皆然。
11:02
On reserve, education is funded
at significantly lower levels
243
662755
3016
保留區內的教育補助遠低於非保留區。
11:05
than it is off reserve.
244
665795
1539
11:07
And off reserve,
245
667358
1322
保留區外,原住民語教育通常被忽略,
11:08
Indigenous language education
is often neglected,
246
668704
2464
11:11
because people assume
247
671192
1512
因為人們假設原住民不在省區學校裡,
11:12
that Indigenous people
are not present in provincial schools,
248
672728
2897
11:15
when actually, around 70 percent
of Indigenous people in Canada today
249
675649
3284
而實際上,如今加拿大 70% 的
原住民生活在非保留區。
11:18
live off reserve.
250
678957
1172
11:20
Those children have equal right
to access their language and culture.
251
680153
4176
這些孩子有平等權利接觸
他們的語言和文化。
11:25
Beyond policy, we need support.
252
685544
2340
除了政策,我們需要支援。
11:27
And that doesn't just mean
financial support.
253
687908
2961
這不僅僅意味著經濟支持。
11:30
We need space where we can
carry out activities,
254
690893
3055
我們需要有空間可以開辦活動、
課程,並與非原住民互動。
11:33
classes and interaction
with nonindigenous populations as well.
255
693972
5158
11:39
We need support
256
699623
1493
我們需要人們展現學習的意願。
11:41
that looks like people
wanting to learn the language.
257
701140
2713
11:43
We need support where people talk
about why these languages are important.
258
703877
3527
當談論這些語言為何重要時,
我們需要人們的支援。
11:48
And to achieve that, we need education.
259
708004
2176
為了實現這一目標,我們需要教育。
11:50
We need access to immersion
education primarily,
260
710204
3214
我們主要需要接受沉浸式教育,
11:53
as that is most certainly
the most effective way
261
713442
2968
因為這無疑是傳承原住民語
最有效的方法。
11:56
to ensure the transmission
of Indigenous languages.
262
716434
2422
11:58
But we also need education
in provincial schools,
263
718880
2718
但是我們也需要在省區學校接受教育,
12:01
we need education
for the nonindigenous populations
264
721622
2440
我們需要對非原住民人口進行教育,
12:04
so that we can come to a better
mutual understanding
265
724086
2468
以便我們能夠更好地相互瞭解,
並以更好的方式共同前進。
12:06
and move forward in a better way together.
266
726578
2173
12:10
I have this quote hanging
in a framed picture on my office wall.
267
730625
3346
我把這句話掛在辦公室牆上。
12:13
It was a gift from a settler ally student
that I taught a few years ago,
268
733995
3442
這是幾年前我教授
移居者同盟的學生送我的禮物,
12:17
and it reminds me every day
269
737461
1318
它每天都在提醒我,
12:18
that we can achieve great things
if we work together.
270
738803
3631
如果我們一起努力,
就可以取得偉大的成就。
12:23
But if we're going to talk
about reconciliation,
271
743002
2278
但是,如果我們要談和解,
12:25
we need to acknowledge
272
745304
1206
我們必須體認:
12:26
that a reconciliation that does not result
273
746534
3024
無法延續原住民語和文化的和解,
12:29
in the survivance and continuation
of Indigenous languages and cultures
274
749582
3725
12:33
is no reconciliation at all.
275
753331
2079
並不算和解,而是同化,
12:35
It is assimilation,
276
755434
1794
12:37
and it shouldn't be
acceptable to any of us.
277
757252
2611
沒有人應該接受。
12:40
But what we can do
is look to the calls to action,
278
760204
3215
但是我們能期待號召行動,
12:43
we can look to the United
Nations Declaration
279
763443
2102
我們能期待
《聯合國原住民族權利宣言》,
12:45
on the Rights of Indigenous People
280
765569
1636
我們能達成共識,
12:47
and we can come to a mutual understanding
281
767229
1968
12:49
that what we have,
282
769221
1308
那就是我國擁有的
12:50
in terms of linguistic
and cultural heritage
283
770553
2360
原住民語和文化遺產值得保存。
12:52
for Indigenous people in this country,
284
772937
1815
12:54
is worth saving.
285
774776
1150
12:56
Based on that, we can step forward,
286
776908
2841
在此基礎上,我們可以共同向前邁進,
12:59
together,
287
779773
1420
13:01
to ensure that Indigenous
languages are passed on
288
781217
2659
以確保原住民語言的傳承
13:03
beyond 2050, beyond the next generation,
289
783900
2421
得以延續到 2050 年之後,
超過下一代和下七代人。
13:06
into the next seven generations.
290
786345
2133
13:09
Miigwech. Niawen’kó:wa. Thank you.
291
789508
2621
Miigwech. Niawen’kó:wa.
謝謝。
13:12
(Applause)
292
792153
4410
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。