Lindsay Morcom: A history of Indigenous languages -- and how to revitalize them | TED

49,527 views ・ 2021-06-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: yael ring עריכה: Ido Dekkers
00:01
Dene Elder Paul Disain said,
0
1111
2048
פול דיסיין מזקני הדנה אמר,
00:03
"Our language and culture
1
3183
1395
"השפה והתרבות שלנו
00:04
is the window through which we see the world."
2
4602
2397
הן הצוהר דרכו אנחנו רואים את העולם".
00:07
And on Turtle Island,
3
7023
1151
ובאי הצב,
00:08
what is now known as North America,
4
8198
2235
הידוע כיום כצפון אמריקה,
00:10
there're so many unique and wonderful ways to see the world.
5
10457
3763
ישנן כל כך הרבה דרכים ייחודיות ויפות לראות את העולם.
00:14
As a person of Indigenous heritage,
6
14244
1928
כבת למורשת ילידית,
00:16
I'm interested in learning Anishinaabemowin,
7
16196
2087
אני מתעניינת בלימוד שפת האנישינאבמואין,
00:18
which is my heritage language,
8
18307
1461
שהיא שפת המורשת שלי,
00:19
because it lets me see the world through that window.
9
19792
2595
כי היא מאפשרת לנו לראות את העולם דרך הצוהר הזה.
00:22
It lets me connect with my family,
10
22411
1626
היא מאפשרת לי להתחבר למשפחה שלי,
00:24
my ancestors, my community, my culture.
11
24061
1881
לאבות אבותי, הקהילה שלי, התרבות שלי.
00:25
And lets me think about how I can pass that on
12
25966
2992
והיא מאפשרת לי לחשוב על איך אני יכולה להעביר את זה הלאה
00:28
to future generations.
13
28982
1467
לדורות הבאים.
00:30
As a linguist,
14
30903
1151
כבלשנית,
00:32
I'm interested in how language functions generally.
15
32078
3135
אני רוצה לדעת איך השפה מתפקדת באופן כללי.
00:35
I can look at phonetics and phonology --
16
35237
1905
אני יכולה להתבונן בפונטיקה ופונולוגיה --
00:37
speech sounds.
17
37166
1189
הצלילים של הדיבור.
00:38
I can look at morphology, or the structure of words.
18
38379
2762
אני יכולה להתבונן במורפולוגיה, או במבנה המילים.
00:41
I can look at syntax,
19
41165
1168
אני יכולה להתבונן בתחביר,
00:42
which is the structure of sentences and phrases,
20
42357
2459
שהיא המבנה של המשפטים והביטויים,
00:44
to learn about how humans store language in our brains
21
44840
3468
וללמוד איך בני האדם מאחסנים את השפה במוחנו
00:48
and how we use it to communicate with one another.
22
48332
2715
ואיך אנחנו משתמשים בה לתקשר זה עם זה.
00:52
For example,
23
52204
1889
לדוגמה,
00:54
Anishinaabemowin, like most Indigenous languages,
24
54117
3015
אנישינאבמואין, כמו רוב השפות הילידיות,
00:57
is what's called polysynthetic,
25
57156
1849
היא מה שנקרא שפה פוליסינטטית,
00:59
which means that there are very, very long words,
26
59029
3177
כלומר שיש לה מילים מאוד מאוד ארוכות,
01:02
composed of little tiny pieces called morphemes.
27
62230
3004
המורכבות מחלקים קטנטנים הנקראים מורפמות (צורניים).
01:05
So I can say, in Anishinaabemowin, "niwiisin," "I eat,"
28
65258
4393
אז אני יכולה לומר באנישינאבמואין, "ניוויסין", "אני אוכלת",
01:09
which is one word.
29
69675
1228
במילה אחת.
01:10
I can say "nimino-wiisin," "I eat well,"
30
70927
3783
אני יכולה לומר "נימיו-וויסין", "אני אוכלת היטב",
01:14
which is still one word.
31
74734
1184
וגם זה עדיין במילה אחת.
01:15
I can say "nimino-naawakwe-wiisin," "I eat a good lunch,"
32
75942
5210
אני יכולה לומר "נימיו-נאוואקווה-וויסין", "אני אוכלת ארוחת צהרים טובה",
01:21
which is how many words in English?
33
81176
2334
כמה מילים זה באנגלית?
01:24
Five words in English, a single word in Anishinaabemowin.
34
84109
3562
חמש מילים באנגלית, מילה אחת באנישינאבמואין.
01:28
Now, I've got a bit of a quiz for you.
35
88583
2079
עכשיו, יש לי חידון קטן עבורכם.
01:30
In a one-word answer, what color is that slide?
36
90686
3031
בתשובה בת מילה אחת, באיזה צבע השקופית הזו?
01:34
Audience: Green.
37
94083
1238
הקהל: ירוק.
01:35
Lindsay Morcom: What color is that slide?
38
95345
1960
מורקום: מה הצבע של השקופית הזאת?
01:37
Audience: Green.
39
97329
1164
הקהל: ירוק.
01:38
LM: What color is that slide?
40
98517
1425
מורקום: מה הצבע של השקופית הזאת?
01:39
Audience: Blue.
41
99966
1206
הקהל: כחול.
01:41
LM: And what color is that slide?
42
101196
1699
מורקום: ומה הצבע של השקופית הזאת?
01:42
(Audience murmurs)
43
102919
1198
(הקהל ממלמל)
01:44
Not trick questions, I promise.
44
104141
2416
אלה אינן שאלות מכשילות, אני מבטיחה.
01:47
For you as English speakers,
45
107209
1380
עבורכם, כדוברי אנגלית,
01:48
you saw two green slides and two blue slides.
46
108613
2199
אתם ראיתם שתי שקופיות ירוקות ושתי שקופיות כחולות.
01:50
But the way that we categorize colors varies across languages,
47
110836
3643
אבל האופן בו אנחנו מגדירים צבעים משתנה לרוחב שפות,
01:54
so if you had been Russian speakers,
48
114503
1762
אז אם הייתם דוברי רוסית,
01:56
you would have seen two slides that were different shades of green,
49
116289
3215
הייתם רואים שתי שקופיות בגוונים שונים של ירוק,
01:59
one that was "goluboy," which is light blue,
50
119528
2065
אחת שהיתה "גולובוי", שזה תכלת בהיר,
02:01
one that is "siniy," dark blue.
51
121617
1752
ואחת שהיא "סיניי", כחול עמוק.
02:03
And those are seen as different colors.
52
123393
1889
ואלה מוגדרים כצבעים שונים.
02:05
If you were speakers of Anishinaabemowin,
53
125306
2024
אם הייתם דוברי אנישינאבמואין,
02:07
you would have seen slides that were Ozhaawashkwaa
54
127354
2377
הייתם רואים שקופיות בצבע אוזהוואשקאה
02:09
or Ozhaawashkozi, which means either green or blue.
55
129755
3881
או אוזהוואשקוזי שאלה הם ירוק או כחול.
02:13
It's not that speakers don't see the colors,
56
133660
2595
זה לא שהדוברים לא רואים את הצבעים,
02:16
it's that the way they categorize them and the way that they understand shades
57
136279
3846
אלא האופן שבו הם מגדירים אותו והאופן שבו הם מבינים גוונים
02:20
is different.
58
140149
1158
הוא שונה.
02:21
At the same time,
59
141331
1166
במקביל,
02:22
there are universals in the ways that humans categorize color,
60
142521
3596
ישנם דברים אוניברסליים בדרך שבה בני אדם מגדירים צבעים,
02:26
and that tells us about how human brains
61
146141
1932
וזה מסביר לנו איך המוח האנושי
02:28
understand and express what they're seeing.
62
148097
2933
מבין ומבטא את מה שהם רואים.
02:32
Anishinaabemowin does another wonderful thing,
63
152351
2234
אנישינאבמואין עושה גם דבר מדהים נוסף,
02:34
which is animate, inanimate marking on all words.
64
154609
3436
שזה ציון האיכות של חי או דומם לכל המילים.
02:38
So it's not unlike how French and Spanish
65
158069
2238
אז זה די דומה לצורה שבה צרפתית וספרדית
02:40
mark all words as either masculine or feminine.
66
160331
2675
מחלקות את כל המילים לזכר או נקבה.
02:43
Anishinaabemowin and other Algonquian languages
67
163030
2428
אנישינאבמואין ושפות אלגונקווין אחרות
02:45
mark all words as either animate or inanimate.
68
165482
3182
מחלקות את כל המילים לחי או דומם.
02:48
The things that you would think to be animate are animate,
69
168688
2738
הדברים שהייתם חושבים ששייכים לקטגורית החי
02:51
things that have a pulse: people, animals, growing plants.
70
171450
3754
הם דברים שיש להם דופק: אנשים, חיות, צמחים.
02:55
But there are other things that are animate
71
175228
2016
אבל ישנם גם דברים אחרים שהינם חיים
02:57
that you might not guess, like rocks.
72
177268
2277
שאולי לא הייתם מנחשים ככאלה, כמו סלעים.
02:59
Rocks are marked as animate,
73
179569
1365
סלעים מקוטלגים כחיים,
03:00
and that tells us really interesting things about grammar,
74
180958
2747
וזה מספר לנו דברים מאוד מעניינים על דקדוק,
03:03
and it also tells us really interesting things
75
183729
2174
וזה גם מספר לנו דברים מאוד מעניינים
03:05
about how Anishinaabemowin speakers
76
185927
1753
על איך דוברי אנישינאבמואין
03:07
relate to and understand the world around them.
77
187704
2713
מתייחסים ומבינים את העולם שסביבם.
03:10
Now, the sad part of that
78
190441
1988
החלק העצוב הוא
03:12
is that Indigenous languages are in danger.
79
192453
3148
שהשפות הילידיות נמצאות בסכנה.
03:16
Indigenous languages that posses so much knowledge of culture,
80
196188
3412
שפות ילידות המכילות כל כך הרבה ידע על תרבות,
03:19
of history,
81
199624
1152
על היסטוריה,
03:20
of ways to relate to one another,
82
200800
1984
ודרכים להתייחס זה לזה,
03:22
of ways to relate to our environment.
83
202808
2086
דרכים להתייחס לסביבה שלנו.
03:24
Having been on this land since time immemorial,
84
204918
2198
שחיו על פני האדמה הזו מקדמת דנא,
03:27
these languages have developed here
85
207140
1977
השפות האלה התפתחו כאן
03:29
and they contain priceless environmental knowledge
86
209141
3674
והן מכילות ידע סביבתי לא יסולא בפז
03:32
that helps us relate well to the land on which we live.
87
212839
3225
שעוזר לנו להתחבר טוב יותר לאדמה עליה אנחנו חיים.
03:37
But they are, in fact, in danger.
88
217022
2729
אבל הן למעשה נמצאות בסכנה.
03:39
The vast majority of Indigenous languages in North America
89
219775
3056
הרוב המוחלט של השפות הילידיות בצפון אמריקה
03:42
are considered endangered,
90
222855
1532
נחשבות בסכנת הכחדה,
03:44
and those that are not endangered are vulnerable.
91
224411
2928
ואלה שאינן בסכנה נמצאות במצב פגיע מאוד.
03:48
That is by design.
92
228038
1364
מצב זה הוא מציאות מתוכננת.
03:50
In our laws, in our policies,
93
230506
2478
בחוקים שלנו, במדיניות שלנו,
03:53
in our houses of governance,
94
233008
2283
בבתי המחוקקים שלנו,
03:55
there have been stated attempts
95
235315
2802
נערכו ניסיונות מוצהרים
03:58
to eliminate Indigenous languages and cultures in this country.
96
238141
3570
לחסל את השפות והתרבויות הילידיות במדינה הזו.
04:02
Duncan Campbell Scott
97
242046
1428
דנקן קמפבל סקוט
04:03
was one of the architects of the residential school system.
98
243498
3332
היה אחד הארכיטקטים של מערכת החינוך המקומית.
04:06
On tabling a bill that required mandatory residential school attendance
99
246854
4413
כשהוא הגיש הצעת חוק שדרשה נוכחות חובה בבתי הספר האזוריים
04:11
for Indigenous children in 1920, he said,
100
251291
3104
מצד ילדים ילידיים ב1920, הוא אמר,
04:14
"I want to get rid of the Indian problem.
101
254419
2063
"אני רוצה להיפטר מהבעיה האינדיאנית.
04:16
Our objective is to continue
102
256506
1631
המטרה שלנו היא להמשיך
04:18
until there is not a single Indian in Canada
103
258161
2525
עד שלא יהיה אף אינדיאני בקנדה
04:20
that has not been absorbed into the body politic
104
260710
2781
שלא הוטמע בתוך האומה הקנדית
04:23
and there is no Indian question, and no Indian Department;
105
263515
3325
ואין בעיה אינדיאנית ולא מחלקה אינדיאנית;
04:26
that is the whole object of this Bill."
106
266864
2662
זאת כל המטרה של החוק הזה".
04:30
The atrocities that occurred in residential schools were documented.
107
270608
3440
הזוועות שהתרחשו בבתי הספר האזוריים תועדו.
04:34
In 1907,
108
274072
1199
ב-1907,
04:35
P.H. Bryce, who was a doctor and an expert in tuberculosis,
109
275295
4222
פ"ה ברייס שהיה רופא ומומחה לשחפת,
04:39
published a report that found that in some schools,
110
279541
2539
פרסם דו"ח שמצא שבחלק מבתי הספר,
04:42
25 percent of children had died from tuberculosis epidemics
111
282104
4026
25 אחוזים מהילדים מתו ממגפת שחפת
04:46
created by the conditions in the schools.
112
286154
2763
שנוצרה בשל התנאים בבתי הספר.
04:48
In other schools, up to 75 percent of children had died.
113
288941
4079
בבתי ספר אחרים, כמעט 75 אחוזים מהילדים מתו.
04:54
He was defunded by federal government
114
294243
2420
הוא איבד את המימון הממשלתי
04:56
for his findings,
115
296687
1151
בגלל הממצאים שלו,
04:57
forced into retirement in 1921,
116
297862
2031
ואולץ לצאת לגמלאות ב-1921,
04:59
and in 1922, published his findings widely.
117
299917
3041
וב-1922, פרסם את ממצאיו בהיקף נרחב.
05:05
And through that time,
118
305127
1151
ולאורך כל הזמן הזה,
05:06
Indigenous children were taken from their homes,
119
306302
2685
ילדים ילידיים נלקחו מבתיהם,
05:09
taken from their communities
120
309011
1489
הוצאו מהקהילות שלהם
05:10
and forced into church-run residential schools
121
310524
2183
ואולצו ללמוד בבתי ספר פנימייתיים מנוהלים על ידי הכנסיה
05:12
where they suffered, in many cases,
122
312731
2703
שם הם סבלו, במקרים רבים,
05:15
serious emotional, physical and sexual abuse,
123
315458
3341
מפגיעות רגשיות, פיזיות ומיניות,
05:18
and in all cases, cultural abuse,
124
318823
1572
ובכל המקרים, מפגיעה תרבותית,
05:20
as these schools were designed
125
320419
1437
כיוון שבתי הספר האלה תוכננו
05:21
to eliminate Indigenous language and culture.
126
321880
2729
לחסל את השפה והתרבות הילידית.
05:24
The last residential school closed in 1996.
127
324633
4110
בית הספר הפנימייתי האחרון נסגר ב-1996.
05:29
Until that time, 150,000 children or more attended residential schools
128
329759
5175
עד אז, 150,000 ילדים או יותר למדו בבתי הספר הפנימייתיים
05:34
at 139 institutions across the country.
129
334958
2928
ב-139 מוסדות ברחבי המדינה.
05:38
In 2007,
130
338712
1548
ב-2007,
05:40
the Indian Residential School Settlement Agreement came into effect.
131
340284
3541
הסכם הפיצויים לתלמידי בתי הספר האלה נכנס לתוקפו.
05:43
It's the largest class action lawsuit in Canadian history.
132
343849
3085
זאת היתה התביעה הייצוגית הגדולה ביותר בהיסטוריה הקנדית.
05:47
It set aside 60 million dollars
133
347323
2183
הם הקדישו 60 מיליון דולר
05:49
for the establishment of the Truth and Reconciliation Commission of Canada.
134
349530
3930
להקמת ועדת האמת והפיצויים של קנדה.
05:54
The TRC gifted us with the ability to hear survivor stories,
135
354339
4659
הועדה נתנה לנו את האפשרות לשמוע את סיפורי הניצולים,
05:59
to hear impacts on communities and families
136
359022
2754
לשמוע את ההשלכות על הקהילות והמשפחות
06:01
and to gain access to research
137
361800
2690
ולקבל גישה למחקר
06:04
that explored the full effect of residential schools
138
364514
3642
שחקר את ההשפעה הכוללת של בתי הספר האלה
06:08
on Indigenous communities and on Canada as a whole.
139
368180
3953
על הקהילות הילידיות ועל קנדה בכלל.
06:12
The TRC found that residential schools
140
372475
2492
הועדה מצאה שבתי הספר הפנימייתיים
06:14
constituted what's called cultural genocide.
141
374991
2531
ביצעו מה שנקרא רצח עם תרבותי.
06:17
They state that, "Physical genocide is the mass killing of the members
142
377546
3302
הם קבעו ש"רצח עם פיזי הוא ההרג השיטתי של חברים
06:20
of a targeted group,
143
380872
1115
בקבוצה מסוימת,
06:22
biological genocide is the destruction of that group's reproductive capacity.
144
382011
4447
רצח עם ביולוגי הוא ההרס של יכולות הרבייה של הקבוצה
06:26
And cultural genocide is the destruction of those structures and practices
145
386482
4382
ורצח עם תרבותי הוא ההרס של אותם המבנים והמנהגים
06:30
that allow the group to continue as a group."
146
390888
2761
המאפשרים לקבוצה להמשיך כקבוצה".
06:33
The stated goals of Duncan Campbell Scott.
147
393673
2801
המטרות המוצהרות של דנקן קמפבל סקוט.
06:36
So they find that it's cultural genocide,
148
396800
2126
אז הם מצאו שזה היה רצח עם תרבותי,
06:38
although as children's author
149
398950
1859
למרות שכפי שסופר הילדים
06:40
and a great speaker David Bouchard points out,
150
400833
4458
והדובר הנפלא דיוויד בושרד העיר,
06:45
when you build a building,
151
405315
1611
כשאתם בונים בניין,
06:46
and you build a cemetery next to that building,
152
406950
3278
ואתם בונים בית קברות ליד הבניין הזה,
06:50
because you know the people going into that building are going to die,
153
410252
4279
כי אתם יודעים שהאנשים הנכנסים לבניין הזה עתידים למות,
06:54
what do you call that?
154
414555
1466
איך אתם קוראים לזה?
06:58
The TRC also gifted us with 94 calls to action,
155
418371
4074
הועדה גם נתנה לנו 94 מטרות פעולה,
07:02
beacons that can lead the way forward as we work to reconciliation.
156
422469
3405
תמרורים היכולים להוביל את הדרך קדימה בזמן שאנחנו פועלים להשלמה.
07:06
Several of those pertain directly to language and culture.
157
426295
4412
חלק מהם מתייחסים באופן ישיר לשפה ולתרבות.
07:11
The TRC calls us to ensure adequate, funded education,
158
431387
3138
הועדה קוראת לנו לוודא חינוך מתאים ובעל מימון,
07:14
including language and culture.
159
434549
1877
כולל שפה ותרבות.
07:16
To acknowledge Indigenous rights, including language rights.
160
436450
3111
להכיר בזכויות הילידות כולל הזכות לשפה.
07:19
To create an Aboriginal Languages Act
161
439585
2016
ליצור חוק שפות ילידיות
07:21
aimed at acknowledging and preserving Indigenous languages,
162
441625
3000
המיועד להכיר ולשמר את השפות הילידיות,
07:24
with attached funding.
163
444649
1928
באמצעות מימון ייעודי.
07:26
To create a position for an Aboriginal Languages Commissioner
164
446601
3182
כדי ליצור משרה למפקח על השפות הילידות
07:29
and to develop postsecondary language programs
165
449807
3072
ולפתח תכניות ללימוד שפה משנית
07:32
as well as to reclaim place names that have been changed
166
452903
2649
כמו גם להשיב את שמותיהם המקוריים של מקומות ששמותיהם שונו
07:35
through the course of colonization.
167
455576
2333
על ידי הקולוניאליזם.
07:39
At the same time as the Indian Residential School Settlement Agreement
168
459192
3294
באותו הזמן שהסכם הפיצויים
07:42
came into effect,
169
462510
1214
נכנס לתוקפו,
07:43
the United Nations adopted
170
463748
1524
האו"ם אימץ
07:45
the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People
171
465296
3258
את הצהרת האו"ם בדבר זכויותיהם של בני האומות הילידיות
07:48
in 2007.
172
468578
1150
ב2007.
07:50
It states that Indigenous people have the right to establish and control
173
470387
3520
היא מצהירה שלבני האומות הילידיות יש את הזכות להקים ולשלוט
07:53
their own education systems and institutions
174
473931
2868
במערכת החינוך ובמוסדות החינוך שלהם
07:56
providing education in their own languages,
175
476823
2563
ולספק חינוך בשפות שלהם,
07:59
in a manner appropriate to their cultural methods
176
479410
2318
באופן המתאים לשיטות התרבותיות שלהם
08:01
of teaching and learning.
177
481752
1666
של למידה וחינוך.
08:04
In 2007,
178
484101
1151
ב-2007,
08:05
when that was brought into effect,
179
485276
1650
כשהצהרה זו נכנסה לתוקפה,
08:06
four countries voted against it.
180
486950
1533
ארבע מדינות הצביעו נגדה.
08:08
They were the United States, New Zealand, Australia
181
488507
3094
הן היו ארצות הברית, ניו זילנד, אוסטרליה
08:11
and Canada.
182
491625
1150
וקנדה.
08:13
Canada adopted the United Nations
183
493908
1816
קנדה אימצה את הצהרת האו"ם
08:15
Declaration on the Rights of Indigenous People in 2010.
184
495748
3501
בדבר זכויותיהם של בני האומות הילידיות ב-2010.
08:19
And in 2015, the government promised to bring it into effect.
185
499273
3103
וב-2015, הממשלה הבטיחה לפעול לפיה.
08:23
So how are we collectively going to respond?
186
503895
3881
אז איך נוכל להגיב לכך?
08:29
Here's the situation that we're in.
187
509490
2008
הנה המציאות בה אנו חיים כיום.
08:31
Of the 60 currently spoken Indigenous languages in Canada,
188
511522
3730
מתוך 60 השפות הילידיות המדוברות כיום בקנדה,
08:35
all but six are considered endangered by the United Nations.
189
515276
4233
כמעט כולן למעט שש נחשבות על ידי האו"ם כנמצאות בסכנת הכחדה
08:40
So, the six that aren't are Cree, Anishinaabemowin,
190
520057
4777
אז, השש שאינן בסכנה הן קרי, אנישינאבמואין,
08:44
Stoney, Mi'kmaq,
191
524858
3111
סטוני, מיקמאק,
08:47
Dene and Inuktitut.
192
527993
1831
דנה ואינוקטיטוט.
08:50
And that sounds really dire.
193
530374
1824
וזה נשמע ממש עגום.
08:52
But if you go on to the Atlas of the World's Languages in Danger
194
532222
3191
אבל אם תבדקו באטלס של השפות בסכנת הכחדה בעולם
08:55
through the UNESCO website,
195
535437
2540
באתר אונסק"ו,
08:58
you'll see a little "r" right next to that language right there.
196
538001
3242
תראו "r" קטנה ליד השפה הזו כאן.
09:01
That language is Mi'kmaq.
197
541267
1691
השפה הזו היא מיקמק.
09:02
Mi'kmaq has undergone significant revitalization
198
542982
2794
מיקמק עברה תהליך החיאה משמעותי
09:05
because of the adoption of a self-government agreement
199
545800
2563
בעקבות האימוץ של הסכם המשילות העצמאי
09:08
that led to culture and language-based education,
200
548387
2365
שהוביל לחינוך לתרבות ושפה,
09:10
and now there are Mi'kmaq children
201
550776
1904
וכיום ישנם ילדי מיקמק
09:12
who have Mi'kmaq as their first language.
202
552704
2445
המדברים בשפת המיקמק כשפת האם שלהם.
09:15
There's so much that we can do.
203
555173
1856
יש כל כך הרבה שאנחנו יכולים לעשות.
09:17
These children are students
204
557053
1449
הילדים האלה הם תלמידים
09:18
in the Mnidoo Mnising Anishinabek Kinoomaage,
205
558526
2964
ב"מנידו מניסינג אנישינאבק קינומאגה",
09:21
an immersion school on Manitoulin island,
206
561514
2064
בית ספר משולב באי מניטולין,
09:23
where they learn in Anishinaabemowin.
207
563602
2394
שם הם לומדים אנישינאבמואין.
09:26
They arrived at school in junior kindergarten
208
566020
2105
הם התחילו ללמוד בבית הספר בגן טרום-חובה
09:28
speaking very little, if any, Anishinaabemowin.
209
568149
2722
ודיברו מעט מאוד, אם בכלל, אנישינאבמואין.
09:30
And now, in grade three and grade four,
210
570895
2888
והיום, בכיתה ג' ו-ד',
09:33
they're testing at intermediate and fluent levels.
211
573807
3103
הם נבחנים ברמה בינונית וגבוהה.
09:36
At the same time,
212
576934
1318
במקביל,
09:38
they have beautifully high self-esteem.
213
578276
3023
יש להם דימוי עצמי גבוה ויפה.
09:41
They are proud to be Anishinaabe people,
214
581323
2135
הם גאים להיות בני אנישינאבה,
09:43
and they have strong learning skills.
215
583482
2323
ויש להם כישורי למידה גבוהים.
09:47
Not all education has to be formal education either.
216
587363
3135
לא כל החינוך חייב להתבצע באמצעות חינוך רשמי.
09:50
In our local community,
217
590522
1150
בקהילה המקומית שלנו
09:51
we have the Kingston Indigenous Language Nest.
218
591696
2517
יש לנו את קן קינגסטון לשפה ילידית.
09:54
KILN is an organization now,
219
594712
1849
KILN הוא ארגון כיום,
09:56
but it started six years ago with passionate community members
220
596585
3999
אבל הוא התחיל לפני שש שנים על ידי חברי קהילה נלהבים
10:00
gathered around an elder's kitchen table.
221
600608
2500
שהתאספו סביב שולחן המטבח של אחד מזקני השבט.
10:03
Since then, we have created weekend learning experiences
222
603132
4396
מאז, יצרנו סופי שבוע ללמידה
10:07
aimed at multigenerational learning,
223
607552
1747
המכוונים ללמידה רב-דורית,
10:09
where we focus on passing language and culture on to children.
224
609323
2937
בהם אנחנו מתמקדים בהעברת השפה והתרבות לילדים.
10:12
We use traditional games, songs, foods and activities to do that.
225
612284
3832
אנחנו משתמשים במשחקים מסורתיים, שירים, מאכלים ופעילויות להעברת השפה.
10:16
We have classes
226
616521
1270
יש לנו שיעורים
10:17
at both the beginner and intermediate levels
227
617815
2207
ברמות מתחילים ובינוניות
10:20
offered right here.
228
620046
1266
המתקיימים ממש כאן.
10:21
We've partnered with school boards and libraries
229
621695
2239
שיתפנו פעולה עם בתי ספר וספריות
10:23
to have resources and language in place in formal education.
230
623958
3920
כדי לדאוג למקורות מידע ושפה במקום חינוך פורמלי.
10:28
The possibilities are just endless,
231
628807
1675
האפשריות הן בלתי מוגבלות,
10:30
and I'm so grateful for the work that has been done
232
630506
2857
ואני כל כך שמחה על הפעילות שכבר נעשתה
10:33
to allow me to pass language and culture on to my son
233
633387
2974
שמאפשרת לי להעביר את התרבות והשפה לבני
10:36
and to other children within our community.
234
636385
2192
ולילדים האחרים בקהילה שלנו.
10:39
We've developed a strong, beautiful, vibrant community as well,
235
639045
3274
פיתחנו גם קהילה חזקה, יפה וחיונית,
10:42
as a result of this shared effort.
236
642343
2131
כתוצאה מהמאמץ המשותף הזה.
10:46
So what do we need moving forward?
237
646022
2634
אז מה אנחנו צריכים הלאה?
10:49
First of all, we need policy.
238
649173
2158
קודם כל, אנחנו צריכים מדיניות.
10:51
We need enacted policy with attached funding
239
651792
3579
אנחנו צריכים להנהיג מדיניות עם תקציב מצורף
10:55
that will ensure that Indigenous language
240
655395
2360
שתוודא שהשפה הילידית
10:57
is incorporated meaningfully into education,
241
657779
2864
תשולב באופן משמעותי בחינוך,
11:00
both on and off reserve.
242
660667
2064
בתוך ומחוץ לשמורה.
11:02
On reserve, education is funded at significantly lower levels
243
662755
3016
בתוך השמורה, המימון לחינוך הוא נמוך בצורה משמעותית
11:05
than it is off reserve.
244
665795
1539
ביחס לחינוך שמחוץ לשמורה.
11:07
And off reserve,
245
667358
1322
ומחוץ לשמורה,
11:08
Indigenous language education is often neglected,
246
668704
2464
הוראת שפה ילידית היא לרוב מוזנחת,
11:11
because people assume
247
671192
1512
בגלל שאנשים מניחים
11:12
that Indigenous people are not present in provincial schools,
248
672728
2897
שבני האומות הילידיות לא משתתפים בחינוך היישובי,
11:15
when actually, around 70 percent of Indigenous people in Canada today
249
675649
3284
כשלמעשה, כ70 אחוזים מהאנשים הילידים בקנדה כיום
11:18
live off reserve.
250
678957
1172
חיים מחוץ לשמורה.
11:20
Those children have equal right to access their language and culture.
251
680153
4176
לאותם ילדים יש את אותן הזכויות לגישה לתרבות ולשפה שלהם.
11:25
Beyond policy, we need support.
252
685544
2340
מעבר למדיניות, אנחנו זקוקים לתמיכה.
11:27
And that doesn't just mean financial support.
253
687908
2961
וזה לא אומר רק תמיכה כלכלית.
11:30
We need space where we can carry out activities,
254
690893
3055
אנחנו זקוקים למרחב בו נוכל לקיים את הפעילויות שלנו,
11:33
classes and interaction with nonindigenous populations as well.
255
693972
5158
שיעורים כמו גם תקשורת עם אוכלוסיות לא-ילידיות.
11:39
We need support
256
699623
1493
אנחנו זקוקים לתמיכה
11:41
that looks like people wanting to learn the language.
257
701140
2713
שבאה בצורה של אנשים שרוצים ללמוד את השפה.
11:43
We need support where people talk about why these languages are important.
258
703877
3527
אנחנו זקוקים לעזרה בה אנשים מדברים על מדוע אותן שפות כל כך חשובות.
11:48
And to achieve that, we need education.
259
708004
2176
וכדי להשיג זאת, אנו זקוקים לחינוך.
11:50
We need access to immersion education primarily,
260
710204
3214
אנחנו זקוקים לגישה לחינוך מכיל בעיקר,
11:53
as that is most certainly the most effective way
261
713442
2968
כיוון שברור שזו הגישה האפקטיבית ביותר
11:56
to ensure the transmission of Indigenous languages.
262
716434
2422
כדי לוודא את המעבר של שפות ילידיות.
11:58
But we also need education in provincial schools,
263
718880
2718
אבל אנחנו גם זקוקים לחינוך בבתי הספר הישוביים,
12:01
we need education for the nonindigenous populations
264
721622
2440
אנחנו צריכים חינוך עבור אוכלוסיות לא ילידיות
12:04
so that we can come to a better mutual understanding
265
724086
2468
כך שנוכל להגיע להבנה משותפת טובה יותר
12:06
and move forward in a better way together.
266
726578
2173
ולנוע קדימה לדרך משותפת טובה יותר.
12:10
I have this quote hanging in a framed picture on my office wall.
267
730625
3346
יש לי ציטוט שתלוי בתמונה ממוסגרת על הקיר במשרד שלי.
12:13
It was a gift from a settler ally student that I taught a few years ago,
268
733995
3442
היא היתה מתנה מסטודנט שלימדתי לפני כמה שנים,
12:17
and it reminds me every day
269
737461
1318
והיא מזכירה לי בכל יום
12:18
that we can achieve great things if we work together.
270
738803
3631
שאנחנו יכולים להשיג דברים עצומים אם נעבוד יחד.
12:23
But if we're going to talk about reconciliation,
271
743002
2278
אבל אם נדבר על השלמה,
12:25
we need to acknowledge
272
745304
1206
אנחנו צריכים להכיר בכך
12:26
that a reconciliation that does not result
273
746534
3024
שהשלמה שלא מובילה
12:29
in the survivance and continuation of Indigenous languages and cultures
274
749582
3725
להישרדות ולהמשך הקיום של שפות ותרבויות ילידיות
12:33
is no reconciliation at all.
275
753331
2079
אינה השלמה בכלל.
12:35
It is assimilation,
276
755434
1794
זאת הטמעה,
12:37
and it shouldn't be acceptable to any of us.
277
757252
2611
ואסור לאף אחד מאתנו להשלים עם זה.
12:40
But what we can do is look to the calls to action,
278
760204
3215
אבל מה שאנחנו יכולים לעשות זה לבחון את מטרות הפעולה,
12:43
we can look to the United Nations Declaration
279
763443
2102
אנחנו יכולים לראות את הצהרת האו"ם
12:45
on the Rights of Indigenous People
280
765569
1636
בדבר זכויות בני האומות הילידיות
12:47
and we can come to a mutual understanding
281
767229
1968
ואנחנו יכולים להגיע להבנה משותפת
12:49
that what we have,
282
769221
1308
שמה שיש לנו,
12:50
in terms of linguistic and cultural heritage
283
770553
2360
במונחים של מורשת שפתית ותרבותית
12:52
for Indigenous people in this country,
284
772937
1815
של העמים הילידים במדינה הזאת,
12:54
is worth saving.
285
774776
1150
שווה לשמור עליו.
12:56
Based on that, we can step forward,
286
776908
2841
על בסיס זה, אנחנו יכולים לצעוד קדימה,
12:59
together,
287
779773
1420
יחד,
13:01
to ensure that Indigenous languages are passed on
288
781217
2659
כדי לוודא ששפות ילידיות יועברו הלאה
13:03
beyond 2050, beyond the next generation,
289
783900
2421
מעבר לשנת 2050, מעבר לדור הבא,
13:06
into the next seven generations.
290
786345
2133
לשבעת הדורות הבאים.
13:09
Miigwech. Niawen’kó:wa. Thank you.
291
789508
2621
מיגווק. ניוואנ'קו'ווה. תודה רבה.
13:12
(Applause)
292
792153
4410
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7