How jails extort the poor | Salil Dudani

88,887 views ・ 2017-03-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Sandra Peiró Reviewer: Elena Fort
00:12
One summer afternoon in 2013,
0
12498
2596
Una vesprada d'estiu del 2013,
00:15
DC police detained, questioned and searched a man
1
15118
3128
la policía de DC va detindre, interrogar i registrar un home
00:18
who appeared suspicious and potentially dangerous.
2
18270
3092
que pareixia sospitós i potencialment perillós.
00:22
This wasn't what I was wearing the day of the detention, to be fair,
3
22136
3445
Açò no era el que portava el dia de la detenció,
00:25
but I have a picture of that as well.
4
25605
1823
però tinc una foto d'aquell dia.
00:27
I know it's very frightening -- try to remain calm.
5
27452
2696
Ja sé que fa molta por -- intenteu mantindre la calma.
00:30
(Laughter)
6
30172
1093
(Riures)
00:31
At this time, I was interning
7
31289
2422
En aquell moment jo era becari
00:33
at the Public Defender Service in Washington DC,
8
33735
2732
al Servei de Defensa Pública a Washington DC,
00:36
and I was visiting a police station for work.
9
36491
2419
i havia anat per feina a una comissaria.
00:38
I was on my way out,
10
38934
1160
Estava eixint,
00:40
and before I could make it to my car,
11
40118
1992
i abans d'arribar al cotxe,
00:42
two police cars pulled up to block my exit,
12
42134
2301
dos cotxes de policia em van bloquejar l'eixida,
00:44
and an officer approached me from behind.
13
44459
2331
i un policia es va apropar per darrere.
00:46
He told me to stop, take my backpack off
14
46814
2272
Em va dir que parara, que em llevara la motxilla,
00:49
and put my hands on the police car parked next to us.
15
49110
3076
i que posara les mans sobre el cotxe de policia.
00:52
About a dozen officers then gathered near us.
16
52620
2995
Al moment van vindre una dotzena de policies.
00:55
All of them had handguns,
17
55639
1247
Tots portaven pistola,
00:56
some had assault rifles.
18
56910
1340
alguns tenien rifles d'assalt.
00:58
They rifled through my backpack.
19
58274
1734
Em van regirar la motxilla.
01:00
They patted me down.
20
60032
1405
Em van escorcollar.
01:01
They took pictures of me spread on the police car,
21
61461
2361
Em van fer fotos estès sobre el cotxe,
01:03
and they laughed.
22
63846
1156
mentre reien.
01:05
And as all this was happening --
23
65026
1540
I mentre açò passava,
01:06
as I was on the police car trying to ignore the shaking in my legs,
24
66590
3250
assegut dins del cotxe ignorant la tremolor de cames,
01:09
trying to think clearly about what I should do --
25
69864
2335
intentant pensar amb claredat sobre el que havia de fer,
01:12
something stuck out to me as odd.
26
72223
1999
alguna cosa em va parèixer estranya.
01:14
When I look at myself in this photo,
27
74246
1994
Quan em mire en esta foto,
01:16
if I were to describe myself,
28
76264
1835
si m'hagués de descriure,
01:18
I think I'd say something like,
29
78123
1787
crec que diria alguna cosa com,
01:19
"19-year-old Indian male, bright T-shirt, wearing glasses."
30
79934
5389
"Xic de 19 anys d'origen hindú, samarreta llampant, duu ulleres."
01:25
But they weren't including any of these details.
31
85347
2281
Però la policia no va incloure cap d'aquests detalls.
01:27
Into their police radios as they described me,
32
87652
2250
Em descrivien per la ràdio així:
01:29
they kept saying, "Middle Eastern male with a backpack.
33
89926
2632
"Home de l'Orient Mitjà amb una motxilla.
01:32
Middle Eastern male with a backpack."
34
92582
2029
Home de l'Orient Mitjà amb una motxilla."
01:34
And this description carried on into their police reports.
35
94635
3073
I esta és la descripció que van posar als informes.
01:38
I never expected to be described by my own government in these terms:
36
98239
4606
Mai m'havera imaginat que el meu govern em descrigués així:
01:42
"lurking,"
37
102869
1258
"A l'aguait,"
01:45
"nefarious,"
38
105121
1231
"pervers,"
01:47
"terrorist."
39
107652
1160
"terrorista."
01:48
And the detention dragged on like this.
40
108836
1943
I la detenció va continuar d'esta forma.
01:50
They sent dogs trained to smell explosives to sweep the area I'd been in.
41
110803
3878
Van portar gossos entrenats per detectar explosius.
Van cridar el govern federal per vore si estava en alguna llista de buscats.
01:54
They called the federal government to see if I was on any watch lists.
42
114705
3427
01:58
They sent a couple of detectives to cross-examine me on why,
43
118156
2851
Van enviar detectius per interrogar-me sobre per què,
02:01
if I claimed I had nothing to hide,
44
121031
2116
si mantenia que no amagava res,
02:03
I wouldn't consent to a search of my car.
45
123171
2046
no consentia un registre del meu cotxe.
02:05
And I could see they weren't happy with me,
46
125241
2061
I m'adonava que no estaven contents amb mi,
02:07
but I felt I had no way of knowing what they'd want to do next.
47
127326
3083
però no tenia ni idea del que em farien a continuació.
02:10
At one point, the officer who patted me down
48
130433
2897
En un moment donat, l'oficial que em va registrar
02:13
scanned the side of the police station to see where the security camera was
49
133354
3530
va buscar les càmeres de seguretat arreu de l'estació,
02:16
to see how much of this was being recorded.
50
136908
2872
per veure el que s'estava gravant.
02:19
And when he did that,
51
139804
1168
I quan el vaig veure fer això,
02:20
it really sank in how completely I was at their mercy.
52
140996
3470
em vaig adonar que tenien poder sobre mi.
02:24
I think we're all normalized from a young age
53
144490
2423
Crec que ben prompte normalitzem
02:26
to the idea of police officers and arrests and handcuffs,
54
146937
3753
la idea de la policia i les detencions i les manilles,
02:30
so it's easy to forget how demeaning and coercive a thing it is
55
150714
3942
i és fàcil oblidar la degradació que s'hi amaga darrere
02:34
to seize control over another person's body.
56
154680
2905
del fet de prendre el control del cos d'una altra persona.
02:37
I know it sounds like the point of my story
57
157609
2045
Sé que pensareu que el que vull contar-vos
02:39
is how badly treated I was because of my race --
58
159678
2442
és el maltractament que vaig rebre per la meua raça --
02:42
and yes, I don't think I would've been detained if I were white.
59
162144
3120
i sí, dubte que m'haguessen detingut si fos blanc.
02:45
But actually, what I have in mind today is something else.
60
165288
2739
Però el que he vingut a contar és una altra cosa.
02:48
What I have in mind is how much worse things might've been
61
168051
2718
La qüestió és que tot hauria acabat pitjor
02:50
if I weren't affluent.
62
170793
1164
de no haver tingut diners.
02:51
I mean, they thought I might be trying to plant an explosive,
63
171981
2918
Pensaven que intentava posar una bomba,
02:54
and they investigated that possibility for an hour and a half,
64
174923
3169
i van investigar-ne la possibilitat durant hora i mitja,
02:58
but I was never put in handcuffs,
65
178116
1712
però no em van emmanillar,
02:59
I was never taken to a jail cell.
66
179852
2012
ni em van tancar en una cel·la.
03:01
I think if I were from one of Washington DC's poor communities of color,
67
181888
4060
Si jo fora d'una comunitat pobra i de color de Washington
03:05
and they thought I was endangering officers' lives,
68
185972
2423
i pensaren que posava en perill la vida dels oficials,
les coses haurien anat d'una altra manera.
03:08
things might've ended differently.
69
188419
1621
03:10
And in fact, in our system, I think it's better to be an affluent person
70
190064
3404
De fet, al nostre sistema és millor tindre recursos
03:13
suspected of trying to blow up a police station
71
193492
2288
i que et culpen d'intentar explotar la comissaria,
03:15
than it is to be a poor person
72
195804
1667
que ser una persona pobra
03:17
who's suspected of much, much less than this.
73
197495
2657
amb càrrecs molt inferiors a aquest.
03:20
I want to give you an example from my current work.
74
200176
2575
Vull donar-vos un exemple de la meva feina actual.
03:23
Right now, I'm working at a civil rights organization in DC,
75
203129
3250
Treballe en una organització de drets civils a DC,
03:26
called Equal Justice Under Law.
76
206403
2332
que es diu Justícia Igualitària dins la Llei.
03:28
Let me start by asking you all a question.
77
208759
2909
Deixeu que comence fent-vos una pregunta.
03:31
How many of you have ever gotten a parking ticket in your life?
78
211692
2987
Quants de vosaltres heu rebut una multa de tràfic?
03:34
Raise your hand.
79
214703
1164
Alceu les mans.
03:35
Yeah. So have I.
80
215891
1946
Sí. Jo també.
03:37
And when I had to pay it,
81
217861
1333
I quan anava a pagar-la,
03:39
it felt annoying and it felt bad,
82
219218
2031
em feia ràbia i em sentia malament,
03:41
but I paid it and I moved on.
83
221273
1916
però la vaig pagar i llestos.
03:43
I'm guessing most of you have paid your tickets as well.
84
223213
2691
Supose que la majoria també les heu pagat.
03:46
But what would happen if you couldn't afford the amount on the ticket
85
226436
4287
Però què passaria si no tinguereu diners
03:50
and your family doesn't have the money either, what happens then?
86
230747
3170
i la vostra família tampoc, què passaria?
03:53
Well, one thing that's not supposed to happen under the law is,
87
233941
2991
Una cosa que no hauria de permetre la llei és
03:56
you're not supposed to be arrested and jailed
88
236956
2104
ser detingut i encarcerat
03:59
simply because you can't afford to pay.
89
239084
2096
només per no poder pagar una multa.
04:01
That's illegal under federal law.
90
241204
1804
La llei federal diu que això és il·legal.
04:03
But that's what local governments across the country are doing
91
243032
2928
Però aixó és el que els governs locals estan fent
04:05
to people who are poor.
92
245984
1157
a la gent sense recursos.
04:07
And so many of our lawsuits at Equal Justice Under Law
93
247165
2920
I moltes de les causes que portem a Justicia Igualitària
04:10
target these modern-day debtors' prisons.
94
250109
2453
vigilen estes presons de deutors modernes.
04:13
One of our cases is against Ferguson, Missouri.
95
253591
2721
Un dels nostres casos és contra Ferguson a Missouri.
04:16
And I know when I say Ferguson,
96
256336
1824
I sé que quan dic Ferguson,
04:18
many of you will think of police violence.
97
258184
2098
molts pensareu en violència policial.
04:20
But today I want to talk about a different aspect
98
260306
2287
Però hui vinc a parlar d'un aspecte diferent
04:22
of the relationship between their police force and their citizens.
99
262617
3466
de la relació entre el cos policial i els ciutadans.
04:26
Ferguson was issuing an average of over two arrest warrants,
100
266107
3534
Ferguson signava més de dues ordres d'arrestament
04:29
per person, per year,
101
269665
2007
per persona a l'any,
04:31
mostly for unpaid debt to the courts.
102
271696
2248
la majoria per deutes judicials.
04:34
When I imagine what that would feel like if, every time I left my house,
103
274816
4023
Quan imagine com seria sentir que cada volta que isca de casa,
04:38
there was a chance a police officer would run my license plate,
104
278863
3100
és possible que un oficial comprovara la meua matrícula,
04:41
see a warrant for unpaid debt,
105
281987
1691
i en veure un deute judicial,
04:43
seize my body they way the did in DC
106
283702
2130
m'enxampara com van fer a DC,
04:45
and then take me to a jail cell,
107
285856
1917
i em clavaren a la cel·la,
04:47
I feel a little sick.
108
287797
1634
em pose malalt.
04:50
I've met many of the people in Ferguson who have experienced this,
109
290658
3156
He conegut més persones a Ferguson que han viscut açò,
04:53
and I've heard some of their stories.
110
293838
1787
i he escoltat les seues històries.
04:55
In Ferguson's jail,
111
295649
1368
A la presó de Ferguson,
04:57
in each small cell, there's a bunk bed and a toilet,
112
297041
3109
en cada cel·la hi ha una llitera i un vàter,
05:00
but they'd pack four people into each cell.
113
300174
2302
però hi posen quatre persones dins.
05:02
So there'd be two people on the bunks and two people on the floor,
114
302500
3115
De forma que dos dormen a la llitera i dos a terra,
05:05
one with nowhere to go except right next to the filthy toilet,
115
305639
2927
i una ha de posar-se al costat del vàter,
05:08
which was never cleaned.
116
308590
1160
que ningú ha netejat mai.
05:09
In fact, the whole cell was never cleaned,
117
309774
2163
De fet, la cel·la sencera mai l'han netejat,
05:11
so the floor and the walls were lined with blood and mucus.
118
311961
3555
així que el sòl i les parets són plenes de sang i mocs.
05:15
No water to drink,
119
315908
1150
No hi ha aigua
05:17
except coming out of a spigot connected to the toilet.
120
317082
2704
excepte la de l'aixeta connectada al vàter.
05:19
The water looked and tasted dirty,
121
319810
1720
L'aigua era bruta i tenia mal gust,
05:21
there was never enough food,
122
321554
1515
mai hi havia prou menjar,
05:23
never any showers,
123
323093
1548
no et pots dutxar,
05:24
women menstruating without any hygiene products,
124
324665
2790
les dones menstruaven sense cap producte d'higiene,
05:27
no medical attention whatsoever.
125
327479
1694
no hi havia cap mena d'atenció mèdica.
05:29
When I asked a woman about medical attention,
126
329197
2180
Quan li vaig preguntar a una dona sobre açò,
05:31
she laughed, and she said, "Oh, no, no.
127
331401
2395
es va riure i em va dir, "Ai, no, no,
05:33
The only attention you get from the guards in there is sexual."
128
333820
3145
L'única atenció que reps dels guàrdies aquí és sexual."
05:37
So, they'd take the debtors to this place and they'd say,
129
337658
2720
Així que ficaven ací als deutors i els deien,
05:40
"We're not letting you leave until you make a payment on your debt."
130
340402
3536
"No eixireu fins que no pagueu el deute."
05:43
And if you could -- if you could call a family member
131
343962
2630
I si podies trucar un familiar
05:46
who could somehow come up with some money,
132
346616
2141
que puguera portar-te els diners,
05:48
then maybe you were out.
133
348781
1393
potser et deixaven eixir.
05:50
If it was enough money, you were out.
134
350198
2159
Si et portaven prou diners et deixaven eixir.
05:52
But if it wasn't, you'd stay there for days or weeks,
135
352381
3318
Però si no, t'hi quedaves dies o setmanes,
05:55
and every day the guards would come down to the cells
136
355723
2786
i cada dia els guàrdies baixaven a les cel·les
05:58
and haggle with the debtors about the price of release that day.
137
358533
3387
i regatejaven amb els deutors el preu d'eixida d'aquell dia.
06:02
You'd stay until, at some point, the jail would be booked to capacity,
138
362445
4122
Et quedaves fins que la presó s'omplia,
06:06
and they'd want to book someone new in.
139
366591
1950
i volien posar-n'hi un altre.
06:08
And at that point, they'd think,
140
368565
1561
Arribats a este punt pensaven,
06:10
"OK, it's unlikely this person can come up with the money,
141
370150
2755
"No crec que esta persona reuneixi els diners,
06:12
it's more likely this new person will."
142
372929
1860
potser la nova sí que en tindrà."
06:14
You're out, they're in, and the machine kept moving like that.
143
374813
2978
Tu ixes, l'altre entra, i la màquina continua movent-se.
06:17
I met a man who,
144
377815
2026
Vaig conèixer un home
06:19
nine years ago, was arrested for panhandling in a Walgreens.
145
379865
4267
que va ser detingut feia nou anys per pidolar en un Walgreens.
06:24
He couldn't afford his fines and his court fees from that case.
146
384156
4056
No podia pagar les multes i els honoraris del seu cas.
06:28
When he was young he survived a house fire,
147
388236
2996
De jove va sobreviure un incendi
06:31
only because he jumped out of the third-story window to escape.
148
391256
2973
perquè va saltar des de la finestra d'un tercer pis.
06:34
But that fall left him with damage to his brain
149
394253
2201
Però en caure es va fer mal al cervell
06:36
and several parts of this body, including his leg.
150
396478
2435
i a diverses parts del cos, incloent-hi la cama.
06:38
So he can't work,
151
398937
1159
No pot treballar,
06:40
and he relies on social security payments to survive.
152
400120
2502
i sobreviu gràcies a les ajudes socials.
06:42
When I met him in his apartment,
153
402646
1686
Quan vaig anar al seu pis,
06:44
he had nothing of value there -- not even food in his fridge.
154
404356
2879
no hi havia res de valor, ni tan sols menjar a la nevera.
06:47
He's chronically hungry.
155
407259
1165
És un famolenc crònic.
06:48
He had nothing of value in his apartment except a small piece of cardboard
156
408448
3479
No hi havia res de valor llevat d'un tros de cartró
06:51
on which he'd written the names of his children.
157
411951
2238
on havia escrit els noms dels seus fills.
06:54
He cherished this a lot. He was happy to show it to me.
158
414209
2572
Açò s'ho estimava molt. Me'l va ensenyar molt content.
06:56
But he can't pay his fines and fees because he has nothing to give.
159
416811
3150
Però no pot pagar les multes i les quotes perquè no té res.
06:59
In the last nine years, he's been arrested 13 times,
160
419995
3366
En els últims nou anys, l'han detingut 13 vegades,
07:03
and jailed for a total of 130 days on that panhandling case.
161
423385
4331
i ha estat empresonat 130 dies per pidolar.
07:08
One of those stretches lasted 45 days.
162
428479
3048
Una vegada 45 dies seguits.
07:11
Just imagine spending from right now until sometime in June
163
431551
4406
Imagineu passar des d'ara mateix fins a juny
07:15
in the place that I described to you a few moments ago.
164
435981
2796
en aquell lloc que vos he descrit abans.
07:20
He told me about all the suicide attempts he's seen in Ferguson's jail;
165
440436
4081
Em va contar els intents de suïcidi que ha vist a la presó;
07:24
about the time a man found a way to hang himself
166
444541
2273
aquella volta que un home va aconseguir penjar-se
07:26
out of reach of the other inmates,
167
446838
1660
on no el pogueren salvar els altres presos,
07:28
so all they could do was yell and yell and yell,
168
448522
3162
i l'única cosa que podien fer era cridar i cridar
07:31
trying to get the guards' attention
169
451708
1740
intentant cridar l'atenció d'un guàrdia
07:33
so they could come down and cut him down.
170
453472
1993
perquè vinguera a baixar-lo.
07:35
And he told me that it took the guards over five minutes to respond,
171
455489
3436
Em va contar que els guàrdies tardaren més de cinc minuts en respondre,
07:38
and when they came, the man was unconscious.
172
458949
2268
i quan van arribar, l'home estava inconscient.
07:41
So they called the paramedics and the paramedics went to the cell.
173
461241
3171
Van cridar els paramèdics i estos van anar a la cel·la.
07:44
They said, "He'll be OK,"
174
464436
1332
Van dir que es posaria bé,
07:45
so they just left him there on the floor.
175
465792
2204
el van deixar allí a terra i ja està.
07:48
I heard many stories like this and they shouldn't have surprised me,
176
468020
3294
Vaig sentir moltes històries com esta i no m'hauria de sorprendre,
07:51
because suicide is the single leading cause of death in our local jails.
177
471338
3552
perquè el suïcidi és la principal causa de mort a les presons locals.
07:55
This is related to the lack of mental health care in our jails.
178
475672
2987
Açò és per causa de la manca d'atenció psicològica a les presons.
07:58
I met a woman, single mother of three, making seven dollars an hour.
179
478683
3920
Vaig conèixer una mare de tres xiquets que guanyava set dòlars l'hora.
08:02
She relies on food stamps to feed herself and her children.
180
482627
2792
Ella i els seus fills s'alimenten gràcies a cupons.
08:05
About a decade ago,
181
485928
1544
Fa més o menys una dècada,
08:07
she got a couple of traffic tickets and a minor theft charge,
182
487496
3765
li van posar un parell de multes de tràfic i un càrrec menor de robatori,
08:11
and she can't afford her fines and fees on those cases.
183
491285
2768
i no pot pagar les multes i les quotes d'eixos casos.
08:14
Since then, she's been jailed about 10 times on those cases,
184
494546
3500
Ja ha passat unes deu voltes per la presó per allò,
08:18
but she has schizophrenia and bipolar disorder,
185
498070
2283
però pateix d'esquizofrènia i de trastorn bipolar,
08:20
and she needs medication every day.
186
500377
2151
i necessita medicació diària.
08:22
She doesn't have access to those medications in Ferguson's jail,
187
502552
3038
A la presó no té accés a la medicació,
08:25
because no one has access to their medications.
188
505614
2216
ni ella ni ningú.
08:27
She told me about what it was like to spend two weeks in a cage,
189
507854
4026
Em va contar el que és passar dues setmanes dins d'una gàbia,
08:31
hallucinating people and shadows and hearing voices,
190
511904
3553
tenint al·lucinacions i veient ombres i sentint veus,
08:35
begging for the medication that would make it all stop,
191
515481
2594
mentre demanava la medicació per deixar de patir,
08:38
only to be ignored.
192
518099
1370
i que no li feren ni cas.
08:40
And this isn't anomalous, either:
193
520190
1846
Aquest cas no és cap anomalia:
trenta per cent de les dones encarcerades
08:42
thirty percent of women in our local jails have serious mental health needs
194
522060
3525
necessiten ajuda psicològica,
08:45
just like hers,
195
525609
1156
08:46
but only one in six receives any mental health care while in jail.
196
526789
4517
però només una de sis rep cap ajuda mentre està tancada.
08:51
And so, I heard all these stories about this grotesque dungeon
197
531330
3825
Vaig sentir tota mena d'històries sobre estes masmorres grotesques
08:55
that Ferguson was operating for its debtors,
198
535179
2198
que Ferguson manté per als seus deutors,
08:57
and when it came time for me to actually see it
199
537401
2293
i quan em va arribar el torn de veure-les
08:59
and to go visit Ferguson's jail,
200
539718
1954
i de visitar la presó de Ferguson,
09:01
I'm not sure what I was expecting to see,
201
541696
2040
no tinc clar què esperava veure,
09:03
but I wasn't expecting this.
202
543760
1954
però no esperava açò.
09:06
It's an ordinary government building.
203
546315
1839
Un edifici del govern normal.
09:08
It could be a post office or a school.
204
548178
2456
Podria ser una oficina de correus o una escola,
09:10
It reminded me that these illegal extortion schemes
205
550658
3692
Em vaig adonar que aquestes extorsions il·legals
09:14
aren't being run somewhere in the shadows,
206
554374
2088
no es duen a terme a l'ombra,
09:16
they're being run out in the open by our public officials.
207
556486
2716
sinó en plena llum del dia i per funcionaris públics.
09:19
They're a matter of public policy.
208
559226
1700
Són una qüestió de política pública.
09:20
And this reminded me that poverty jailing in general,
209
560950
2839
I vaig comprendre que l'empresonament de pobres,
09:23
even outside the debtors' prison context,
210
563813
2208
encara que siga en altres contextos,
09:26
plays a very visible and central role in our justice system.
211
566045
2921
juga un paper visible i central en el nostre sistema judicial.
09:29
What I have in mind is our policy of bail.
212
569638
2212
Estic parlant del nostre sistema de fiança.
09:31
In our system, whether you're detained or free,
213
571874
2552
En el nostre sistema, ja estigues detingut o no,
09:34
pending trial is not a matter of how dangerous you are
214
574450
3130
anar a judici no és qüestió del perill que comportes
09:37
or how much of a flight risk you pose.
215
577604
2248
o les possibilitats de fuga.
09:39
It's a matter of whether you can afford to post your bail amount.
216
579876
3086
És qüestió de si pots permetre't pagar la fiança.
09:42
So Bill Cosby, whose bail was set at a million dollars,
217
582986
2712
Bill Cosby, amb una fiança d'un mil·lió de dòlars,
09:45
immediately writes the check, and doesn't spend a second in a jail cell.
218
585722
3460
firma el taló i no passa ni un segon en una cel·la.
09:49
But Sandra Bland, who died in jail,
219
589206
1732
Sandra Bland, que va morir a la presó,
09:50
was only there because her family was unable to come up with 500 dollars.
220
590962
3998
estava allí perquè la seua familia no podia pagar 500 dòlars.
09:54
In fact, there are half a million Sandra Blands across the country --
221
594984
3387
Hi ha mig mil·lió de dones com ella al país --
09:58
500,000 people who are in jail right now,
222
598395
2266
500.000 persones que estan empresonades,
10:00
only because they can't afford their bail amount.
223
600685
2661
només perquè no poden pagar la fiança.
10:03
We're told that our jails are places for criminals,
224
603370
3057
Se suposa que les presons són per als criminals,
10:06
but statistically that's not the case:
225
606451
2013
però la estadística diu una altra cosa:
10:08
three out of every five people in jail right now are there pretrial.
226
608488
4301
tres de cada cinc persones encarcerades estàn en presó preventiva.
10:12
They haven't been convicted of any crime;
227
612813
2182
No els han condemnat per cap crim;
10:15
they haven't pled guilty to any offense.
228
615019
2511
no han estat declarats culpables per cap delicte.
10:18
Right here in San Francisco,
229
618171
1344
Ací a San Francisco,
10:19
85 percent of the inmates in our jail in San Francisco
230
619539
3390
el 85 per cent dels presos
10:22
are pretrial detainees.
231
622953
1744
són detinguts en presó preventiva.
10:24
This means San Francisco is spending something like 80 million dollars
232
624721
3385
Això significa que la ciutat gasta al voltant de 80 milions
10:28
every year
233
628130
1170
cada any
10:29
to fund pretrial detention.
234
629324
1716
per finançar la presó preventiva.
10:33
Many of these people who are in jail only because they can't post bail
235
633060
4419
Molts d'aquests encarcerats que no poden pagar la fiança
10:37
are facing allegations so minor
236
637503
2246
s'enfronten a càrrecs tan lleus
10:39
that the amount of time it would take for them to sit waiting for trial
237
639773
3383
que el termini que esperaran pel judici
10:43
is longer than the sentence they would receive if convicted,
238
643180
3052
és més llarg que les sentències que rebrien de ser condemnats,
10:46
which means they're guaranteed to get out faster
239
646256
2268
això vol dir que surten abans
10:48
if they just plead guilty.
240
648548
1284
si es declaren culpables.
10:49
So now the choice is:
241
649856
1559
Així que l'elecció és la següent:
10:51
Should I stay here in this horrible place,
242
651439
2873
Em quede en aquest lloc horrible,
10:54
away from my family and my dependents,
243
654336
2110
lluny de la família i els que depenen de mi,
10:56
almost guaranteed to lose my job,
244
656470
2477
arriscant-me a perdre la meva feina,
10:58
and then fight the charges?
245
658971
1621
i he de rebatre els càrrecs?
11:00
Or should I just plead guilty to whatever the prosecutor wants and get out?
246
660616
3569
O em declare culpable del que siga que vulga l'acusació?
En aquest moment encara no són criminals declarats.
11:04
And at this point, they're pretrial detainees, not criminals.
247
664209
2935
Però una vegada confessen, els direm criminals,
11:07
But once they take that plea deal, we'll call them criminals,
248
667168
2892
encara que algú amb recursos mai s'haguera enfrentat a açò,
11:10
even though an affluent person would never have been in this situation,
249
670084
3380
perquè haguera pagat la fiança i fi de la història.
11:13
because an affluent person would have simply been bailed out.
250
673488
2874
11:16
At this point you might be wondering,
251
676386
2090
Ara mateix estareu pensant,
11:18
"This guy's in the inspiration section, what is he doing --
252
678500
2794
"Però açò no estava a la secció d'inspiració?"
11:21
(Laughter)
253
681318
1160
(Riures)
11:22
"This is extremely depressing. I want my money back."
254
682502
2806
"Què depriment. Que em tornen els diners."
11:25
(Laughter)
255
685332
1206
(Riures)
11:26
But in actuality,
256
686562
2399
En realitat,
11:28
I find talking about jailing much less depressing than the alternative,
257
688985
4390
trobe que parlar d'aquest tema és menys depriment que no fer-ho,
11:33
because I think if we don't talk about these issues
258
693399
2436
perquè crec que si no parlem d'aquestos temes
11:35
and collectively change how we think about jailing,
259
695859
2401
i canviem junts la forma de pensar sobre açò,
11:38
at the end of all of our lives,
260
698284
1504
al final de les nostres vides,
11:39
we'll still have jails full of poor people who don't belong there.
261
699812
3131
les presons encara estaran plenes d'innocents.
11:42
That really is depressing to me.
262
702967
1554
Açò sí que em resulta depriment.
11:44
But what's exciting to me is the thought that these stories can move us
263
704545
3424
Però el que m'inspira és que estes històries
11:47
to think about jailing in different terms.
264
707993
2043
ens animen a veure la presó de forma diferent.
11:50
Not in sterile policy terms like "mass incarceration,"
265
710060
3371
No en termes estèrils com "encarcerament massiu"
11:53
or "sentencing of nonviolent offenders,"
266
713455
1986
o "sentències a criminals no violents,"
11:55
but in human terms.
267
715465
1166
sinó en termes humans.
11:56
When we put a human being in a cage for days or weeks or months
268
716655
4585
Quan engabiem un ésser humà durant dies o setmanes
12:01
or even years,
269
721264
1444
mesos o anys,
12:02
what are we doing to that person's mind and body?
270
722732
2349
què estem fent-li a nivell mental i físic?
12:05
Under what conditions are we really willing to do that?
271
725105
2758
En quines condicions volem fer-ho?
12:08
And so if starting with a few hundred of us in this room,
272
728389
2806
Si comencem amb uns centenars dels que estem ací,
12:11
we can commit to thinking about jailing in this different light,
273
731219
3044
podem començar a veure aquest tema de forma diferent,
12:14
then we can undo that normalization I was referring to earlier.
274
734287
3480
i aconseguir desfer la normalització.
12:17
If I leave you with anything today, I hope it's with the thought
275
737791
3038
Si us emporteu alguna cosa hui, espere que siga la idea
12:20
that if we want anything to fundamentally change --
276
740853
2432
que si volem que alguna cosa canvie de veres --
12:23
not just to reform our policies on bail and fines and fees --
277
743309
3280
que no siga sols reformar les polítiques de les fiances --
12:26
but also to make sure that whatever new policies replace those
278
746613
3053
i assegurar-nos que les polítiques noves
12:29
don't punish the poor and the marginalized in their own new way.
279
749690
3051
no castiguen els pobres i els marginats de formes noves.
12:32
If we want that kind of change,
280
752765
1632
Si volem aquest tipus de canvi,
12:34
then this shift in thinking is required of each of us.
281
754421
2525
és necessari que canviem el xip.
12:36
Thank you.
282
756970
1184
Gràcies.
12:38
(Applause)
283
758178
3670
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7