아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: SooAn Han
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
One summer afternoon in 2013,
0
12498
2596
2013년 여름 어느 날
00:15
DC police detained, questioned
and searched a man
1
15118
3128
워싱턴 DC 경찰은 한 남자를
붙잡아 조사하고 수색합니다.
00:18
who appeared suspicious
and potentially dangerous.
2
18270
3092
남자를 수상하고
위험한 인물로 본 것이지요.
00:22
This wasn't what I was wearing
the day of the detention, to be fair,
3
22136
3445
제가 구금되던 날의 차림새가
이렇지는 않았지만
00:25
but I have a picture of that as well.
4
25605
1823
그날의 옷차림을 한 사진도 있습니다.
00:27
I know it's very frightening --
try to remain calm.
5
27452
2696
무섭게 생긴거 알아요. 웃고 있지만요.
00:30
(Laughter)
6
30172
1093
(웃음)
00:31
At this time, I was interning
7
31289
2422
그때, 저는
00:33
at the Public Defender Service
in Washington DC,
8
33735
2732
워싱턴 국선변호서비스에서
인턴으로 일하고 있었고
00:36
and I was visiting
a police station for work.
9
36491
2419
업무 상 경찰서에 들렀었습니다.
00:38
I was on my way out,
10
38934
1160
저는 나가는 길이었고
00:40
and before I could make it to my car,
11
40118
1992
제 차에 타려는데
00:42
two police cars pulled up
to block my exit,
12
42134
2301
경찰차 두 대가 앞을 가로막고 서더니
00:44
and an officer approached me from behind.
13
44459
2331
경찰관 한 명이
제 뒤에서 다가왔습니다.
00:46
He told me to stop, take my backpack off
14
46814
2272
그리고 저에게
동작을 멈추고, 배낭을 내려놓고
00:49
and put my hands on the police car
parked next to us.
15
49110
3076
옆에 있는 경찰차 위에
손을 올려놓으라고 했습니다.
00:52
About a dozen officers
then gathered near us.
16
52620
2995
열 명 남짓한 경찰관이
주변을 에워쌌습니다.
00:55
All of them had handguns,
17
55639
1247
모두 권총을 들고 있었고
00:56
some had assault rifles.
18
56910
1340
몇몇은 공격용 소총을 들고있었습니다.
00:58
They rifled through my backpack.
19
58274
1734
경찰은 저의 배낭을 샅샅이 뒤졌습니다.
01:00
They patted me down.
20
60032
1405
제 몸을 수색했고
01:01
They took pictures of me
spread on the police car,
21
61461
2361
경찰차에 엎드린 저를 사진찍었고
01:03
and they laughed.
22
63846
1156
자기들끼리 웃었습니다.
01:05
And as all this was happening --
23
65026
1540
그리고 이 모든 일이 일어나는 동안
01:06
as I was on the police car trying
to ignore the shaking in my legs,
24
66590
3250
후들거리는 다리를 진정시키며
경찰차로 이송되는 동안
01:09
trying to think clearly
about what I should do --
25
69864
2335
어떻게 해야 할까 하는 생각에
집중하려고 노력했습니다.
01:12
something stuck out to me as odd.
26
72223
1999
갑자기 닥친 이 일에 대해 말이지요.
01:14
When I look at myself in this photo,
27
74246
1994
제가 이 사진을 보며
01:16
if I were to describe myself,
28
76264
1835
만약 제 자신을 묘사해야한다면
01:18
I think I'd say something like,
29
78123
1787
저는 아마 이렇게 말했을 겁니다.
01:19
"19-year-old Indian male,
bright T-shirt, wearing glasses."
30
79934
5389
"19세, 인도 남성,
밝은 색 티셔츠, 안경 착용."
01:25
But they weren't including
any of these details.
31
85347
2281
하지만 그들은 이 중
어떤 표현도 쓰지 않았습니다.
01:27
Into their police radios
as they described me,
32
87652
2250
경찰 무전기에서는 저를 묘사하는데
01:29
they kept saying, "Middle Eastern
male with a backpack.
33
89926
2632
"중동 남성, 배낭 소지"
"중동 남성, 배낭 소지"
01:32
Middle Eastern male with a backpack."
34
92582
2029
이라는 얘기만 반복했습니다.
01:34
And this description carried on
into their police reports.
35
94635
3073
그리고 이 표현은
경찰 보고서에도 계속 사용됐습니다.
01:38
I never expected to be described
by my own government in these terms:
36
98239
4606
저는 조국으로부터 이런 표현으로
묘사되리라고 생각해본 적이 없습니다.
01:42
"lurking,"
37
102869
1258
"잠복 중인"
01:45
"nefarious,"
38
105121
1231
"사악한"
01:47
"terrorist."
39
107652
1160
"테러범"
01:48
And the detention dragged on like this.
40
108836
1943
그리고 그 억류 사건은
이렇게 이어집니다.
01:50
They sent dogs trained to smell explosives
to sweep the area I'd been in.
41
110803
3878
경찰들이 폭발물을 탐지견을 보내
제가 있던 곳을 수색하게 했습니다.
01:54
They called the federal government
to see if I was on any watch lists.
42
114705
3427
연방 정부에 연락해
제가 감시 명부에 있는지 확인했습니다.
01:58
They sent a couple of detectives
to cross-examine me on why,
43
118156
2851
몇 명의 수사관을 보내
02:01
if I claimed I had nothing to hide,
44
121031
2116
숨길 것이 아무 것도 없다면
02:03
I wouldn't consent to a search of my car.
45
123171
2046
차 수색에 왜 동의하지 않았느냐며
따져물었습니다.
02:05
And I could see
they weren't happy with me,
46
125241
2061
저는 그들이
저를 달가워하지 않고있고
02:07
but I felt I had no way of knowing
what they'd want to do next.
47
127326
3083
그들이 이 다음에 무엇을 할지
알길이 없었습니다.
02:10
At one point, the officer
who patted me down
48
130433
2897
갑자기 제 몸을 수색하던 경찰관이
02:13
scanned the side of the police station
to see where the security camera was
49
133354
3530
경찰서 한쪽 편을 둘러봤습니다.
감시 카메라가 어디 있는지
02:16
to see how much of this
was being recorded.
50
136908
2872
이 장면들이 얼마나 녹화되고 있는지
확인하려는 것이었지요.
02:19
And when he did that,
51
139804
1168
그리고 경찰관이 이런 행동을 했을 때
02:20
it really sank in how completely
I was at their mercy.
52
140996
3470
그들이 얼마나 저를 봐주고 있는지
비로소 느끼게 됐습니다.
02:24
I think we're all normalized
from a young age
53
144490
2423
우리는 어릴 때부터
02:26
to the idea of police officers
and arrests and handcuffs,
54
146937
3753
경찰관, 체포, 수갑이라는
개념을 받아들이게 됩니다.
02:30
so it's easy to forget how demeaning
and coercive a thing it is
55
150714
3942
그래서 이런 것들이
타인의 신체를 장악하는데
02:34
to seize control over
another person's body.
56
154680
2905
얼마나 모욕적이고 강압적인 지를
종종 잊어버립니다.
02:37
I know it sounds like
the point of my story
57
157609
2045
제 이야기의 핵심이
출신 인종 때문에 받은
02:39
is how badly treated I was
because of my race --
58
159678
2442
부당한 처우에 관한것인 것처럼
들릴 것을 압니다.
02:42
and yes, I don't think I would've been
detained if I were white.
59
162144
3120
맞습니다. 저는 백인이었다면
구금되지 않았을 것입니다.
02:45
But actually, what I have in mind
today is something else.
60
165288
2739
하지만 사실, 오늘 제가 하고 싶은
이야기는 따로 있습니다.
02:48
What I have in mind is how
much worse things might've been
61
168051
2718
그것은 바로 만약
제가 유복하지 않았다면
02:50
if I weren't affluent.
62
170793
1164
상황이 얼마나 더 안좋아졌을까 입니다.
02:51
I mean, they thought I might be trying
to plant an explosive,
63
171981
2918
제 말은, 경찰은 제가
폭발물을 설치를 하려 했다고 여겼고
02:54
and they investigated that possibility
for an hour and a half,
64
174923
3169
한시간 반동안 그런 경우에 대해
조사했지만
02:58
but I was never put in handcuffs,
65
178116
1712
저는 수갑을 차지도
02:59
I was never taken to a jail cell.
66
179852
2012
감옥에 머무르지도 않았습니다.
03:01
I think if I were from one of Washington
DC's poor communities of color,
67
181888
4060
제가 만약 워싱턴DC의
가난한 유색인종 동네 출신이었다면
03:05
and they thought I was
endangering officers' lives,
68
185972
2423
그들은 제가 경찰의 생명을
위협할 것이라 생각했을 것이고
03:08
things might've ended differently.
69
188419
1621
아마도 이 일은 다르게
진행됐을 것입니다.
03:10
And in fact, in our system, I think
it's better to be an affluent person
70
190064
3404
실제로, 이 사회에서는
경찰서를 폭파시키려고 한다는
03:13
suspected of trying
to blow up a police station
71
193492
2288
의심을 받는 부자가 되는 것이
나은 것 같습니다.
03:15
than it is to be a poor person
72
195804
1667
이것보다 훨씬 작은 말썽을 일으키려는
03:17
who's suspected of much,
much less than this.
73
197495
2657
가난한 사람이 되는 것 보다 말입니다.
03:20
I want to give you an example
from my current work.
74
200176
2575
일을 하면서 알게 된
예를 하나 들려드리겠습니다.
03:23
Right now, I'm working
at a civil rights organization in DC,
75
203129
3250
현재 저는 DC의
한 인권단체에서 일하고 있습니다.
03:26
called Equal Justice Under Law.
76
206403
2332
"법 안의 공정"이라고
불리는 단체입니다.
03:28
Let me start by asking you all a question.
77
208759
2909
한 가지 질문으로 시작하겠습니다.
03:31
How many of you have ever gotten
a parking ticket in your life?
78
211692
2987
주차 위반 딱지를 끊으본 적 있으신 분
얼마나 계신가요?
03:34
Raise your hand.
79
214703
1164
손 들어 보세요.
03:35
Yeah. So have I.
80
215891
1946
네, 저도 있습니다.
03:37
And when I had to pay it,
81
217861
1333
범칙금을 납부해야 할 때
03:39
it felt annoying and it felt bad,
82
219218
2031
짜증도 나고, 기분이 좋지 않습니다.
03:41
but I paid it and I moved on.
83
221273
1916
하지만 그저 돈을 내
해결하고 넘어갑니다.
03:43
I'm guessing most of you
have paid your tickets as well.
84
223213
2691
여러분들도 마찬가지로
대부분 납부하셨을 것이라 생각합니다.
03:46
But what would happen if you
couldn't afford the amount on the ticket
85
226436
4287
하지만 만약 그 범칙금을 낼
돈이 없다면 어떨까요?
03:50
and your family doesn't have
the money either, what happens then?
86
230747
3170
그리고 가족도 도와줄 수 없다면,
어떤 일이 벌어지까요?
03:53
Well, one thing that's not supposed
to happen under the law is,
87
233941
2991
현행법 하에
03:56
you're not supposed to be
arrested and jailed
88
236956
2104
국민이 범칙금을 낼 여유가
없다는 이유만으로
03:59
simply because you can't afford to pay.
89
239084
2096
체포되거나 구속돼서는 안됩니다.
04:01
That's illegal under federal law.
90
241204
1804
그것은 연방법으로 금지돼있습니다.
04:03
But that's what local governments
across the country are doing
91
243032
2928
하지만 이는 많은 지방정부가
가난한 사람들에게
04:05
to people who are poor.
92
245984
1157
행하고 있는 일입니다.
04:07
And so many of our lawsuits
at Equal Justice Under Law
93
247165
2920
제가 속한 단체의 수많은 소송이
04:10
target these modern-day debtors' prisons.
94
250109
2453
이런 채무자 수감소를
상대로 하고 있습니다.
04:13
One of our cases is against
Ferguson, Missouri.
95
253591
2721
그 중 하나는 미주리주
퍼거슨을 대상으로 하고 있습니다.
04:16
And I know when I say Ferguson,
96
256336
1824
그리고 제가 퍼거슨을 이야기하면
04:18
many of you will think of police violence.
97
258184
2098
많은 사람들이 폭력경찰을
떠올릴 것입니다.
04:20
But today I want to talk
about a different aspect
98
260306
2287
하지만 저는 오늘
그곳 경찰과 시민들 사이의
04:22
of the relationship between
their police force and their citizens.
99
262617
3466
다른 측면에 대해 애기하고 싶습니다.
04:26
Ferguson was issuing an average
of over two arrest warrants,
100
266107
3534
퍼거슨은 평균적으로
1인당, 1년 기준
04:29
per person, per year,
101
269665
2007
2건이 넘는 체포영장을 발부합니다.
04:31
mostly for unpaid debt to the courts.
102
271696
2248
대부분 미지급 채무에 관한 것입니다.
04:34
When I imagine what that would feel like
if, every time I left my house,
103
274816
4023
집을 나설 때마다
04:38
there was a chance a police officer
would run my license plate,
104
278863
3100
경찰이 내 차 번호판을 보고,
04:41
see a warrant for unpaid debt,
105
281987
1691
미지급 채무에 관한 영장을 확인한 뒤
04:43
seize my body they way the did in DC
106
283702
2130
그들이 워싱턴에서
내게 했던대로 날 붙잡아
04:45
and then take me to a jail cell,
107
285856
1917
감옥으로 끌고가는 상상을 해보면
04:47
I feel a little sick.
108
287797
1634
너무나도 끔찍합니다.
04:50
I've met many of the people in Ferguson
who have experienced this,
109
290658
3156
저는 이런 경험을 한 퍼거슨 사람들을
만나본 적 있습니다.
04:53
and I've heard some of their stories.
110
293838
1787
그리고 그들의 이야기를 들어보았습니다.
04:55
In Ferguson's jail,
111
295649
1368
퍼거슨 수감소에는
04:57
in each small cell,
there's a bunk bed and a toilet,
112
297041
3109
작은 방마다 2층 침대와
변기가 각 1개씩 있습니다.
05:00
but they'd pack four people
into each cell.
113
300174
2302
각 방에는 4명이 들어갑니다.
05:02
So there'd be two people on the bunks
and two people on the floor,
114
302500
3115
그래서 두 명은 침대에서,
다른 두 명은 바닥에서 생활해야하는데
05:05
one with nowhere to go except
right next to the filthy toilet,
115
305639
2927
심지어 그 중 한 명은 변기 옆 말고는
누울 자리도 없습니다.
05:08
which was never cleaned.
116
308590
1160
청소도 안된 곳이지요.
05:09
In fact, the whole cell was never cleaned,
117
309774
2163
사실상 감방은 어느 곳이든
매우 지저분합니다.
05:11
so the floor and the walls were lined
with blood and mucus.
118
311961
3555
바닥과 벽에는
핏자국과 분비물이 묻어있지요.
05:15
No water to drink,
119
315908
1150
화장실과 연결된
05:17
except coming out of a spigot
connected to the toilet.
120
317082
2704
수도꼭지에서 나오는 물 말고는
마실 물도 없습니다.
05:19
The water looked and tasted dirty,
121
319810
1720
물은 보이는 대로 더러운 맛이 납니다.
05:21
there was never enough food,
122
321554
1515
음식도 충분치 않고
05:23
never any showers,
123
323093
1548
제대로 씻지도 못합니다.
05:24
women menstruating
without any hygiene products,
124
324665
2790
여성들은 위생용품도 없이
월경을 해야하고
05:27
no medical attention whatsoever.
125
327479
1694
의료 지원 따위도 없죠.
05:29
When I asked a woman
about medical attention,
126
329197
2180
한 여성 수감자에게
의료 지원에 대해 묻자
05:31
she laughed, and she said, "Oh, no, no.
127
331401
2395
웃음을 터뜨리며
"아뇨, 절대요."라며
05:33
The only attention you get
from the guards in there is sexual."
128
333820
3145
"교도관들로부터 받는 유일한 관심은
성적인 것 뿐"이라고 했습니다.
05:37
So, they'd take the debtors
to this place and they'd say,
129
337658
2720
그들은 채무자들을
여기로 데려와 말하곤 했습니다.
05:40
"We're not letting you leave
until you make a payment on your debt."
130
340402
3536
"당신이 빚을 갚을 때까지
우리는 당신을 내보내주지 않을 겁니다."
05:43
And if you could -- if you
could call a family member
131
343962
2630
그리고 만약, 돈을 갚아줄 수 있는
가족이 있다면
05:46
who could somehow come up with some money,
132
346616
2141
그 가족에게 전화를 건다면
05:48
then maybe you were out.
133
348781
1393
나갈 수 있다고 말했습니다.
05:50
If it was enough money, you were out.
134
350198
2159
가족이 충분한 돈을 가져오면
나갈 수 있습니다.
05:52
But if it wasn't, you'd stay there
for days or weeks,
135
352381
3318
하지만 그렇지 않다면,
며칠 혹은 몇 주를 그곳에 있어야합니다.
05:55
and every day the guards
would come down to the cells
136
355723
2786
그리고 매일 교도관들이 내려와
05:58
and haggle with the debtors
about the price of release that day.
137
358533
3387
석방될 수 있는
그날의 금액을 흥정합니다.
06:02
You'd stay until, at some point,
the jail would be booked to capacity,
138
362445
4122
당신은 감옥이 꽉 찰 때까지
머무르게 됩니다.
06:06
and they'd want to book someone new in.
139
366591
1950
그러면 그들은
새로운 사람을 받고 싶어합니다.
06:08
And at that point, they'd think,
140
368565
1561
그 시점이 되면
그들은 이렇게 생각합니다.
06:10
"OK, it's unlikely this person
can come up with the money,
141
370150
2755
"그래, 이 사람은
돈을 마련하지 못하겠군.
06:12
it's more likely this new person will."
142
372929
1860
새 사람을 받는 것이 낫겠어."
06:14
You're out, they're in,
and the machine kept moving like that.
143
374813
2978
당신은 나가고, 새 사람이 들어옵니다.
이런 운영 체계입니다.
06:17
I met a man who,
144
377815
2026
저는 한 남자를 만났습니다.
06:19
nine years ago, was arrested
for panhandling in a Walgreens.
145
379865
4267
그는 9년 전 월그린에서
구걸을 한 혐의로 체포됐는데
06:24
He couldn't afford his fines
and his court fees from that case.
146
384156
4056
벌금과 판정 비용을
낼 돈이 없었습니다.
06:28
When he was young
he survived a house fire,
147
388236
2996
그는 어려서 집에 불이 났을 때
06:31
only because he jumped out
of the third-story window to escape.
148
391256
2973
3층 창문에서 뛰어내려
살아남을 수 있었습니다.
06:34
But that fall left him
with damage to his brain
149
394253
2201
하지만 그 때의 충격으로
뇌에 손상이 생겼고
06:36
and several parts of this body,
including his leg.
150
396478
2435
다리를 포함한 신체에
부상을 입었습니다.
06:38
So he can't work,
151
398937
1159
그래서 일을 할 수 없었고
06:40
and he relies on social security
payments to survive.
152
400120
2502
사회복지수당에 의지해
살 수 밖에 없었습니다.
06:42
When I met him in his apartment,
153
402646
1686
제가 그를 그의 아파트에서 만났는데
06:44
he had nothing of value there --
not even food in his fridge.
154
404356
2879
그곳엔 아무 것도 없었습니다.
냉장고에 음식도요.
06:47
He's chronically hungry.
155
407259
1165
그는 만성적 배고픔을 겪습니다.
06:48
He had nothing of value in his apartment
except a small piece of cardboard
156
408448
3479
그의 아파트에는 정말 아무것도 없습니다.
조그만 판지 한장만 있을 뿐입니다.
06:51
on which he'd written
the names of his children.
157
411951
2238
그 판지에는 그의 아이들의
이름이 적혀있습니다.
06:54
He cherished this a lot.
He was happy to show it to me.
158
414209
2572
그는 이 판지를 매우 아낍니다.
제게 보여주며 행복해했습니다.
06:56
But he can't pay his fines and fees
because he has nothing to give.
159
416811
3150
하지만 가진 것이 없었기에
벌금과 비용을 치를 수 없었습니다.
06:59
In the last nine years,
he's been arrested 13 times,
160
419995
3366
지난 9년 동안,
그는 13번 체포됐고
07:03
and jailed for a total of 130 days
on that panhandling case.
161
423385
4331
구걸을 했다는 이유로
130일 동안 감옥에 갇혀있었습니다.
07:08
One of those stretches lasted 45 days.
162
428479
3048
그중 한 케이스는
45일간이나 지속됐습니다.
07:11
Just imagine spending from right now
until sometime in June
163
431551
4406
상상해보십시오.
당장 지금부터 6월까지
07:15
in the place that I described to you
a few moments ago.
164
435981
2796
몇달 전 제가 설명했던
그 장소에서 지내야한다고 말입니다.
07:20
He told me about all the suicide attempts
he's seen in Ferguson's jail;
165
440436
4081
그는 퍼거슨 교도소에서 목격했던
자살 시도에 대해서도 말해주었습니다.
07:24
about the time a man found
a way to hang himself
166
444541
2273
한 남자는 다른 수감자의 손이
미치지 못하는 곳을 찾아
07:26
out of reach of the other inmates,
167
446838
1660
목을 매달았고
07:28
so all they could do
was yell and yell and yell,
168
448522
3162
그를 본 사람들이 할 수 있던건
간수가 들을 수 있도록
07:31
trying to get the guards' attention
169
451708
1740
소리를 지르고 또 질러
07:33
so they could come down and cut him down.
170
453472
1993
간수가 출동해
줄을 잘라내게 하는 것 뿐이었습니다.
07:35
And he told me that it took the guards
over five minutes to respond,
171
455489
3436
그런데 간수들이 그들의 외침에
응답하는 데는 5분이나 걸렸고
07:38
and when they came,
the man was unconscious.
172
458949
2268
그들이 왔을 때 남자는 이미
의식을 잃은 상태였습니다.
07:41
So they called the paramedics
and the paramedics went to the cell.
173
461241
3171
그래서 그들은 구급대원을 불렀고
구급대원들이 왔습니다.
07:44
They said, "He'll be OK,"
174
464436
1332
대원들은 "괞찮을 겁니다."
라고 말했고
07:45
so they just left him there on the floor.
175
465792
2204
그래서 남자를
바닥에 그대로 두었습니다.
07:48
I heard many stories like this
and they shouldn't have surprised me,
176
468020
3294
저는 이런 이야기를 많이 들어보았고
들어도 별로 놀라지도 않았습니다.
07:51
because suicide is the single leading
cause of death in our local jails.
177
471338
3552
자살은 단연 교도소 내
사망의 주원인이기 때문입니다.
07:55
This is related to the lack
of mental health care in our jails.
178
475672
2987
이는 교도소 내 정신건강관리의 부재와
관련돼 있습니다.
07:58
I met a woman, single mother of three,
making seven dollars an hour.
179
478683
3920
저는 세 아이의 엄마이자
한 시간에 7달러를 버는 여성을 만났습니다.
08:02
She relies on food stamps
to feed herself and her children.
180
482627
2792
그녀는 자신과 아이의 끼니를
식량배급표에 의존합니다.
08:05
About a decade ago,
181
485928
1544
10여년쯤 전에
08:07
she got a couple of traffic tickets
and a minor theft charge,
182
487496
3765
그녀는 몇 번 교통 위반 딱지와
사소한 절도로 벌금형을 받았습니다.
08:11
and she can't afford her fines
and fees on those cases.
183
491285
2768
그리고 그 여성은
벌금을 내지 못했습니다.
08:14
Since then, she's been jailed
about 10 times on those cases,
184
494546
3500
그때부터, 그녀는 이 범죄들로 인해
10번 수감되었는데
08:18
but she has schizophrenia
and bipolar disorder,
185
498070
2283
그녀는 정신분열증과 조울증을 앓고 있고
08:20
and she needs medication every day.
186
500377
2151
매일 약물 투약이 필요합니다.
08:22
She doesn't have access
to those medications in Ferguson's jail,
187
502552
3038
퍼거슨 교도소에서는 누구도
그런 약물을 이용할 수 없었기 때문에
08:25
because no one has access
to their medications.
188
505614
2216
약물을 투약하지 못했습니다.
08:27
She told me about what it was like
to spend two weeks in a cage,
189
507854
4026
그녀는 새장에서 2주를 보내는 일이
어땠는지 말해주었습니다.
08:31
hallucinating people and shadows
and hearing voices,
190
511904
3553
사람과 그림자 환각을 느끼고
환청을 들으며
08:35
begging for the medication
that would make it all stop,
191
515481
2594
환각과 환청을 멈춰줄 약을 구걸했지만
08:38
only to be ignored.
192
518099
1370
요청은 결국 묵살됐습니다.
08:40
And this isn't anomalous, either:
193
520190
1846
이는 특이한 경우가 아닙니다.
08:42
thirty percent of women in our local jails
have serious mental health needs
194
522060
3525
그녀와 마찬가지로
30%의 여성 수감자에게는
08:45
just like hers,
195
525609
1156
심각한 정신질환이 있지만
08:46
but only one in six receives
any mental health care while in jail.
196
526789
4517
단지 6%에 해당하는 사람들만이
수감중에 관련 치료를 받습니다.
08:51
And so, I heard all these stories
about this grotesque dungeon
197
531330
3825
채무자를 위해
존재한다는 섬뜩한 지하감옥.
08:55
that Ferguson was operating
for its debtors,
198
535179
2198
퍼거슨 교도소에 대해
이 모든 이야기를 들었습니다.
08:57
and when it came time
for me to actually see it
199
537401
2293
그리고 그곳을 실제로
목격할 기회가 생겼을 때
08:59
and to go visit Ferguson's jail,
200
539718
1954
저는 직접 방문을 했습니다.
09:01
I'm not sure what I was expecting to see,
201
541696
2040
저는 제가 무엇을 보리라
예상했는지 잘 모르겠지만
09:03
but I wasn't expecting this.
202
543760
1954
제가 본 모습은 아니었던 것 같습니다.
09:06
It's an ordinary government building.
203
546315
1839
그곳은 일반적인 공공 건물이었습니다.
09:08
It could be a post office or a school.
204
548178
2456
우체국이나 학교가
될 수도 있을 곳이었지요.
09:10
It reminded me that these illegal
extortion schemes
205
550658
3692
이런 모습은 한 가지 사실을
상기시켰습니다.
09:14
aren't being run somewhere in the shadows,
206
554374
2088
이런 불법 행위가
후미진 곳에서 발생하는 것이 아니라
09:16
they're being run out in the open
by our public officials.
207
556486
2716
공무원들에 의해
공개된 장소에서 발생한다는 점입니다.
09:19
They're a matter of public policy.
208
559226
1700
이는 공공 정책의 문제입니다.
09:20
And this reminded me
that poverty jailing in general,
209
560950
2839
일반적으로 빈곤으로 인한 수감에는
09:23
even outside the debtors' prison context,
210
563813
2208
채무자 교도소의 맥락이 꼭 아니더라도
09:26
plays a very visible and central role
in our justice system.
211
566045
2921
우리 사법제도에서
가시적이고 중요한 역할이 있습니다.
09:29
What I have in mind is our policy of bail.
212
569638
2212
제가 생각하고 있는 것은
보석 제도입니다.
09:31
In our system, whether
you're detained or free,
213
571874
2552
현 시스템에서 여러분을
구류할지 방면할지의 기준은
09:34
pending trial is not a matter
of how dangerous you are
214
574450
3130
판결을 기다리는 동안
여러분이 얼마나 위험한 존재인지나
09:37
or how much of a flight risk you pose.
215
577604
2248
도주의 위험이 있는지가 아닙니다.
09:39
It's a matter of whether you can afford
to post your bail amount.
216
579876
3086
그것은 여러분이
보석금을 낼 수 있느냐의 여부입니다.
09:42
So Bill Cosby, whose bail
was set at a million dollars,
217
582986
2712
그래서 백만 달러의 보석금을
요구받은 빌 코스비는
09:45
immediately writes the check,
and doesn't spend a second in a jail cell.
218
585722
3460
즉시 수표를 써 지불했고
감옥에서 일초도 머무르지 않았습니다.
09:49
But Sandra Bland, who died in jail,
219
589206
1732
하지만 감옥에서 숨진 산드라 블랜드는
09:50
was only there because her family
was unable to come up with 500 dollars.
220
590962
3998
그녀의 가족이 단지 500달러를
내지 못해 수감되었습니다.
09:54
In fact, there are half a million
Sandra Blands across the country --
221
594984
3387
실제로, 전국적으로 산드라 블랜드와
같은 처지의 사람들이 50만 입니다.
09:58
500,000 people who are in jail right now,
222
598395
2266
현재 수감 중인 50만 명의 사람들은
10:00
only because they can't afford
their bail amount.
223
600685
2661
단지 보석금을 내지 못해 갇혀있습니다.
10:03
We're told that our jails
are places for criminals,
224
603370
3057
우리는 감옥을
범죄자들을 위한 장소로 알고있지만
10:06
but statistically that's not the case:
225
606451
2013
통계적으로보면 그렇지 않습니다.
10:08
three out of every five people
in jail right now are there pretrial.
226
608488
4301
수감자 5명 중 3명은
사전 심리도 전에 갇혀있습니다.
10:12
They haven't been convicted of any crime;
227
612813
2182
어떤 종류의 유죄판결도
받은 적이 없습니다.
10:15
they haven't pled guilty to any offense.
228
615019
2511
그 어떤 범죄도 시인한 적 없습니다.
10:18
Right here in San Francisco,
229
618171
1344
바로 이 곳, 샌프란시스코
10:19
85 percent of the inmates
in our jail in San Francisco
230
619539
3390
이곳 샌프란시스코 교도소
수감자의 85%가
10:22
are pretrial detainees.
231
622953
1744
법정 심리 전 억류자입니다.
10:24
This means San Francisco is spending
something like 80 million dollars
232
624721
3385
이는 샌프란시스코에서
8,000만 달러 가량이
10:28
every year
233
628130
1170
매년
10:29
to fund pretrial detention.
234
629324
1716
미결수용자에게 쓰인다는 것입니다.
10:33
Many of these people who are in jail
only because they can't post bail
235
633060
4419
보석금을 내지 못해 수감된
사람들 중 대다수는
10:37
are facing allegations so minor
236
637503
2246
매우 가벼운 혐의를 받고 있어서
10:39
that the amount of time it would take
for them to sit waiting for trial
237
639773
3383
판결을 기다리는 시간이
10:43
is longer than the sentence
they would receive if convicted,
238
643180
3052
유죄 판결이 확정되면 받는
처벌보다 깁니다.
10:46
which means they're guaranteed
to get out faster
239
646256
2268
이는 죄를 시인하면 더 빨리
나가게 된다는 것을 의미합니다.
10:48
if they just plead guilty.
240
648548
1284
10:49
So now the choice is:
241
649856
1559
그래서 선택지는 2가지 입니다.
10:51
Should I stay here in this horrible place,
242
651439
2873
이 끔찍한 곳에서 계속 지내며
10:54
away from my family and my dependents,
243
654336
2110
가족과 친지들과 떨어지고
10:56
almost guaranteed to lose my job,
244
656470
2477
직장을 잃고
10:58
and then fight the charges?
245
658971
1621
기소에 불복하느냐
11:00
Or should I just plead guilty to whatever
the prosecutor wants and get out?
246
660616
3569
아니면 검사가 원하는데로 잘못을
시인하고 석방 되는 것 입니다.
11:04
And at this point, they're pretrial
detainees, not criminals.
247
664209
2935
지금 상태는 범죄자가
아니라 미결수용자입니다.
11:07
But once they take that plea deal,
we'll call them criminals,
248
667168
2892
하지만 잘못을 시인하는 순간 그들은
범죄자라고 불립니다.
11:10
even though an affluent person
would never have been in this situation,
249
670084
3380
부자는 이런 상황에 절대 처하지 않죠,
11:13
because an affluent person
would have simply been bailed out.
250
673488
2874
보석금을 내고 풀려났을 테니까요.
11:16
At this point you might be wondering,
251
676386
2090
지금 여러분은 생각하실 겁니다.
11:18
"This guy's in the inspiration section,
what is he doing --
252
678500
2794
"이 사람이 지금 영감을 받았구나.."
11:21
(Laughter)
253
681318
1160
(웃음)
11:22
"This is extremely depressing.
I want my money back."
254
682502
2806
"굉장히 절망적입니다.
제 돈 돌려주세요."
11:25
(Laughter)
255
685332
1206
(웃음)
11:26
But in actuality,
256
686562
2399
하지만 실제로
11:28
I find talking about jailing much less
depressing than the alternative,
257
688985
4390
저는 수감에 대해서
얘기하는게 낫다고 생각합니다.
11:33
because I think if we don't talk
about these issues
258
693399
2436
저는 우리가 이런 일들을 말하지 않고
11:35
and collectively change
how we think about jailing,
259
695859
2401
집단적으로 수감에 대한
생각을 바꾸지 않으면
11:38
at the end of all of our lives,
260
698284
1504
우리 생의 마지막에
11:39
we'll still have jails full of poor people
who don't belong there.
261
699812
3131
억울하고 가난한 사람들이 감옥에
남아있을 것입니다.
11:42
That really is depressing to me.
262
702967
1554
그 사실이 저를 우울하게 합니다.
11:44
But what's exciting to me is the thought
that these stories can move us
263
704545
3424
하지만 이런 이야기들이
우리를 바꿀 수 있고
11:47
to think about jailing in different terms.
264
707993
2043
수감을 다르게 생각할 수
있다는 것이 중요합니다.
11:50
Not in sterile policy terms
like "mass incarceration,"
265
710060
3371
"집단 감금"
11:53
or "sentencing of nonviolent offenders,"
266
713455
1986
"비폭력 범죄자 형 선고"와 같이
형식적인 말이 아닌
11:55
but in human terms.
267
715465
1166
사람들에게 와 닿는 말로요.
11:56
When we put a human being in a cage
for days or weeks or months
268
716655
4585
우리가 사람을 감옥에 며칠 몇 달
12:01
or even years,
269
721264
1444
아니면 몇 년 동안 지내게 할 때
12:02
what are we doing
to that person's mind and body?
270
722732
2349
그 사람의 정신과 몸에 무슨
짓을 하고 있는 걸까요?
12:05
Under what conditions
are we really willing to do that?
271
725105
2758
우리는 무슨 상태 아래
이 상황을 용인하는 걸까요?
12:08
And so if starting with a few
hundred of us in this room,
272
728389
2806
이곳에 계신 분들부터
12:11
we can commit to thinking about
jailing in this different light,
273
731219
3044
수감을 다른 시각에서 바라본다면
12:14
then we can undo that normalization
I was referring to earlier.
274
734287
3480
제가 말한 "정상화"된
상황을 멈출 수 있습니다.
12:17
If I leave you with anything today,
I hope it's with the thought
275
737791
3038
제가 오늘 여러분께 남기고 싶은 것은
12:20
that if we want anything
to fundamentally change --
276
740853
2432
우리가 근본적인 변화를 원한다면
12:23
not just to reform our policies
on bail and fines and fees --
277
743309
3280
단순히 벌금과 정책을
변화하는 것이 아니라
12:26
but also to make sure that whatever
new policies replace those
278
746613
3053
새로운 정책들이
12:29
don't punish the poor and the marginalized
in their own new way.
279
749690
3051
또 다시 가난하고 소외된 이들을
부당하게 처벌하는 것을 막는 것입니다.
12:32
If we want that kind of change,
280
752765
1632
우리가 진정으로 그런 변화를 원한다면
12:34
then this shift in thinking
is required of each of us.
281
754421
2525
생각의 변화는
우리 모두에게 필요합니다
12:36
Thank you.
282
756970
1184
감사합니다.
12:38
(Applause)
283
758178
3670
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.