How jails extort the poor | Salil Dudani

89,727 views ・ 2017-03-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
One summer afternoon in 2013,
0
12498
2596
بعد ظهر أحد الأيام الصيفيّة في عام 2013،
00:15
DC police detained, questioned and searched a man
1
15118
3128
اعتقَلَت واستجوبَت وفتشَت شرطة واشنطن رجلاً
00:18
who appeared suspicious and potentially dangerous.
2
18270
3092
والذي بدا مشبوهًا ويحتمل أن يكون خطرًا.
00:22
This wasn't what I was wearing the day of the detention, to be fair,
3
22136
3445
ليس هذا هو ما كنت أرتديه يوم اعتقالي، حتى أكون منصفًا،
00:25
but I have a picture of that as well.
4
25605
1823
ولكن لدي صورةٌ لذلك أيضًا.
00:27
I know it's very frightening -- try to remain calm.
5
27452
2696
أنا أعلم أنه مخيفٌ جدًّا -- حاولوا التزام الهدوء.
00:30
(Laughter)
6
30172
1093
(ضحك)
00:31
At this time, I was interning
7
31289
2422
في ذلك الوقت، كنت أجري تدريبًا
00:33
at the Public Defender Service in Washington DC,
8
33735
2732
في المديرية العامة للدفاع في واشنطن العاصمة،
00:36
and I was visiting a police station for work.
9
36491
2419
وكنت في زيارة لأحد مراكز الشرطة من أجل عمل.
00:38
I was on my way out,
10
38934
1160
كنت في طريقي للخروج،
00:40
and before I could make it to my car,
11
40118
1992
وقبل الوصول إلى سيارتي،
00:42
two police cars pulled up to block my exit,
12
42134
2301
توقفت سيارتين تابعتين للشرطة لمنعي من الخروج.
00:44
and an officer approached me from behind.
13
44459
2331
و اقترب مني ضابط من الخلف.
00:46
He told me to stop, take my backpack off
14
46814
2272
طلب مني التّوقف ونَزْعَ حقيبتي
00:49
and put my hands on the police car parked next to us.
15
49110
3076
وأن أضع يَدَيّ على غطاء محرك السيارة المركونة بجانبنا.
00:52
About a dozen officers then gathered near us.
16
52620
2995
تجمّع حوالي عشرة ضباط بالقرب منّا.
00:55
All of them had handguns,
17
55639
1247
كانوا جميعًا يحملون مسدسات،
00:56
some had assault rifles.
18
56910
1340
وبعضهم كان يحمل بنادق هجومية.
00:58
They rifled through my backpack.
19
58274
1734
فتَّشوا حقيبتي.
01:00
They patted me down.
20
60032
1405
ثم قاموا بتفتيشي.
01:01
They took pictures of me spread on the police car,
21
61461
2361
أخذوا صورًا لي ممدود الذراعين فوق سيارة الشرطة،
01:03
and they laughed.
22
63846
1156
وضحكوا.
01:05
And as all this was happening --
23
65026
1540
وأثناء حدوث كل هذا --
01:06
as I was on the police car trying to ignore the shaking in my legs,
24
66590
3250
حينما كنت في سيارة الشرطة أحاول تجاهل ارتجاف ساقيّ،
01:09
trying to think clearly about what I should do --
25
69864
2335
والتفكير بوضوح حول ما يجب عليّ فعله --
01:12
something stuck out to me as odd.
26
72223
1999
بدا لي شيء ما غريبًا.
01:14
When I look at myself in this photo,
27
74246
1994
حينما أنظر إلى نفسي في هذه الصورة،
01:16
if I were to describe myself,
28
76264
1835
إذا كان عليّ وصف نفسي،
01:18
I think I'd say something like,
29
78123
1787
أنا أعتقد أنني سأقول شيئًا مثل،
01:19
"19-year-old Indian male, bright T-shirt, wearing glasses."
30
79934
5389
"ذكر هندي يبلغ من العمر 19 عامًا، تي شيرت ملوَّن، يرتدي نظارات."
01:25
But they weren't including any of these details.
31
85347
2281
ولكنّهم لم يذكروا أيًّا من هذه التفاصيل.
01:27
Into their police radios as they described me,
32
87652
2250
في الإذاعة الخاصة بالشرطة أثناء وصفهم لي،
01:29
they kept saying, "Middle Eastern male with a backpack.
33
89926
2632
استمروا بالقول: "ذكرٌ شرق أوسطي يحمل حقيبة ظهر.
01:32
Middle Eastern male with a backpack."
34
92582
2029
ذكرٌ شرق أوسطي يحمل حقيبة ظهر."
01:34
And this description carried on into their police reports.
35
94635
3073
واستمرّ تداول هذا الوصف في التقارير الشرطيّة الخاصة بهم.
01:38
I never expected to be described by my own government in these terms:
36
98239
4606
لم أكن أتوقع أبدًا أن تصفني حكومة بلدي بهذه الأوصاف:
01:42
"lurking,"
37
102869
1258
"متربّص"،
01:45
"nefarious,"
38
105121
1231
"شنيع"،
01:47
"terrorist."
39
107652
1160
"إرهابيّ".
01:48
And the detention dragged on like this.
40
108836
1943
واستمر احتجازي على نفس الوتيرة.
01:50
They sent dogs trained to smell explosives to sweep the area I'd been in.
41
110803
3878
أرسلوا كلابًا مدربة على شم رائحة المتفجرات لمسح المنطقة التي كنت أتواجد بها.
01:54
They called the federal government to see if I was on any watch lists.
42
114705
3427
اتصلوا بالحكومة الاتحادية لمعرفة ما إذا كنت على أي لوائح مراقبة.
01:58
They sent a couple of detectives to cross-examine me on why,
43
118156
2851
أرسلوا اثنين من رجال المباحث لاستجوابي حول لماذا،
02:01
if I claimed I had nothing to hide,
44
121031
2116
إذا ادعيت أنني لم يكن لدي ما أخفيه،
02:03
I wouldn't consent to a search of my car.
45
123171
2046
ما كنت لأوافق على تفتيش سيارتي.
02:05
And I could see they weren't happy with me,
46
125241
2061
وكنت أستطيع رؤية أنهم لم يكونوا راضين عني،
02:07
but I felt I had no way of knowing what they'd want to do next.
47
127326
3083
ولكنني شعرت أنه لم تكن لدي أية وسيلة لمعرفة ما كانوا يريدون فعله بعد ذلك.
02:10
At one point, the officer who patted me down
48
130433
2897
في لحظة ما، تفحّص الضابط الذي قام بتفتيشي
02:13
scanned the side of the police station to see where the security camera was
49
133354
3530
جهة مركز الشرطة ليحدد مكان تواجد الكاميرا الأمنية
02:16
to see how much of this was being recorded.
50
136908
2872
لمعرفة مقدار ما تمّ تسجيله.
02:19
And when he did that,
51
139804
1168
وعندما فعل ذلك،
02:20
it really sank in how completely I was at their mercy.
52
140996
3470
استوعبت فعليًّا أنني كنت تمامًا تحت رحمتهم.
02:24
I think we're all normalized from a young age
53
144490
2423
أعتقد أننا جميعًا تعوَّدنا منذ سن مبكرة
02:26
to the idea of police officers and arrests and handcuffs,
54
146937
3753
على فكرة وجود ضباط الشرطة والاعتقالات والقيود،
02:30
so it's easy to forget how demeaning and coercive a thing it is
55
150714
3942
لذلك فمن السهل نسيان كم هو مهينٌ وقسريّ
02:34
to seize control over another person's body.
56
154680
2905
أن تُسيطر على شخص آخر.
02:37
I know it sounds like the point of my story
57
157609
2045
أنا أعلم أنه يبدو وكأن محور قصتي
02:39
is how badly treated I was because of my race --
58
159678
2442
هو مدى سوء المعاملة التي تعرضت لها بسبب عرقي--
02:42
and yes, I don't think I would've been detained if I were white.
59
162144
3120
أجل، أنا لا أعتقد أنه كان سيتم القبض علي لو كنت أبيضًا.
02:45
But actually, what I have in mind today is something else.
60
165288
2739
ولكن في الواقع، ما يدور في ذهني اليوم هو شيء آخر.
02:48
What I have in mind is how much worse things might've been
61
168051
2718
ما يدور في ذهني هو أنّ الأمور كانت ستكون أسوأ
02:50
if I weren't affluent.
62
170793
1164
لو لم أكن غنيًّا.
02:51
I mean, they thought I might be trying to plant an explosive,
63
171981
2918
لقد ظنّوا أنني كنت أحاول زرع عبوةِ ناسفة،
02:54
and they investigated that possibility for an hour and a half,
64
174923
3169
وقاموا بالتحقيق في هذا الاحتمال لمدة ساعة ونصف،
02:58
but I was never put in handcuffs,
65
178116
1712
ولكن لم يتم تكبيلي بالأصفاد،
02:59
I was never taken to a jail cell.
66
179852
2012
ولم أُنقل أبدًا إلى زنزانة سجن.
03:01
I think if I were from one of Washington DC's poor communities of color,
67
181888
4060
أعتقد أنني إذا كنت من إحدى مجتمعات الفقراء السود في واشنطن العاصمة،
03:05
and they thought I was endangering officers' lives,
68
185972
2423
وظنّوا أنني كنت أهدِّد حياة الضباط،
03:08
things might've ended differently.
69
188419
1621
فإن الأموركانت ستنتهي نهايةً مختلفة.
03:10
And in fact, in our system, I think it's better to be an affluent person
70
190064
3404
في الواقع، أعتقد أنه وفي نظامنا من الأفضل أن تكون شخصًا غنيًّا
03:13
suspected of trying to blow up a police station
71
193492
2288
مُشتَبَهًا بمحاولة تفجير مركز للشرطة
03:15
than it is to be a poor person
72
195804
1667
على أن تكون شخصًا فقيرًا
03:17
who's suspected of much, much less than this.
73
197495
2657
مُشتَبَهًا بأقل من ذلك بكثير.
03:20
I want to give you an example from my current work.
74
200176
2575
أريد أن أقدم لكم مثالًا من عملي الحالي.
03:23
Right now, I'm working at a civil rights organization in DC,
75
203129
3250
أنا أعمل حاليًا في منظمة للحقوق المدنية في واشنطن،
03:26
called Equal Justice Under Law.
76
206403
2332
تُدعى "عدالة متساوية في ظل القانون".
03:28
Let me start by asking you all a question.
77
208759
2909
اسمحوا لي أن أبدأ بطرح سؤال عليكم جميعًا.
03:31
How many of you have ever gotten a parking ticket in your life?
78
211692
2987
كم منكم قد حصل في السابق على مخالفة وقوف؟
03:34
Raise your hand.
79
214703
1164
ارفعوا أيديكم.
03:35
Yeah. So have I.
80
215891
1946
نعم. أنا أيضًا.
03:37
And when I had to pay it,
81
217861
1333
وحينما كان علي دفع الغرامة،
03:39
it felt annoying and it felt bad,
82
219218
2031
كان الأمر مزعجًا وشعرت بإحساس سيئ،
03:41
but I paid it and I moved on.
83
221273
1916
ولكنني دفعتها وطويت الصفحة.
03:43
I'm guessing most of you have paid your tickets as well.
84
223213
2691
أنا أظن أن معظمكم قد دفع الغرامة الخاصة به كذلك.
03:46
But what would happen if you couldn't afford the amount on the ticket
85
226436
4287
ولكن ماذا سيحدث لو لم تستطع تحمل المبلغ
03:50
and your family doesn't have the money either, what happens then?
86
230747
3170
وعائلتك لا تملك المال أيضًا، ماذا سيحدث؟
03:53
Well, one thing that's not supposed to happen under the law is,
87
233941
2991
حسنًا، الشيء الوحيد الذي ليس من المفترض أن يحدث في ظل القانون،
03:56
you're not supposed to be arrested and jailed
88
236956
2104
هو أنه ليس من المفترض أن يتم القبض عليك وسجنك
03:59
simply because you can't afford to pay.
89
239084
2096
لمجرد أنك لا تستطيع أن تدفع.
04:01
That's illegal under federal law.
90
241204
1804
هذا ممنوع بموجب القانون الاتحادي.
04:03
But that's what local governments across the country are doing
91
243032
2928
ولكن هذا هو ما تقوم به الحكومات المحلية في جميع أنحاء البلاد
04:05
to people who are poor.
92
245984
1157
تجاه الأشخاص الفقراء.
04:07
And so many of our lawsuits at Equal Justice Under Law
93
247165
2920
والكثير من الدعاوى القضائية لدينا في "عدالة متساوية في ظل القانون"
04:10
target these modern-day debtors' prisons.
94
250109
2453
تستهدف سجون المدينين الحديثة هذه.
04:13
One of our cases is against Ferguson, Missouri.
95
253591
2721
إحدى قضايانا هي ضد فيرغسون، ولاية ميسوري.
04:16
And I know when I say Ferguson,
96
256336
1824
وأنا أعرف أنني عندما أقول فيرغسون،
04:18
many of you will think of police violence.
97
258184
2098
سيستحضر الكثيرون منكم عنف الشرطة.
04:20
But today I want to talk about a different aspect
98
260306
2287
ولكن اليوم أريد أن أتحدث عن جانب مختلف
04:22
of the relationship between their police force and their citizens.
99
262617
3466
من العلاقة بين شرطة ومواطني فيرغسون.
04:26
Ferguson was issuing an average of over two arrest warrants,
100
266107
3534
كانت فيرغسون تُصدر مايعادل أكثر من مذَكِّرتَي توقيف،
04:29
per person, per year,
101
269665
2007
للشخص في السنة،
04:31
mostly for unpaid debt to the courts.
102
271696
2248
معظمها تخص الديون غير المسددة للمَحاكم.
04:34
When I imagine what that would feel like if, every time I left my house,
103
274816
4023
عندما أتخيل إحساس أنه، في كل مرة أغادر منزلي،
04:38
there was a chance a police officer would run my license plate,
104
278863
3100
هناك فرصة استعلام ضابط شرطة عن رقم لوحة سيارتي،
04:41
see a warrant for unpaid debt,
105
281987
1691
رؤية أن هناك مذكرة ديون غير مسددة،
04:43
seize my body they way the did in DC
106
283702
2130
استجوابي كما فعلوا في العاصمة
04:45
and then take me to a jail cell,
107
285856
1917
ثم أخذي إلى زنزانة السجن،
04:47
I feel a little sick.
108
287797
1634
يعتريني شعور بالمرض.
04:50
I've met many of the people in Ferguson who have experienced this,
109
290658
3156
لقد قابلت الكثير من الناس في فيرجسون الذين عايشوا هذا،
04:53
and I've heard some of their stories.
110
293838
1787
وسمعت بعض قصصهم.
04:55
In Ferguson's jail,
111
295649
1368
في سجن فيرجسون،
04:57
in each small cell, there's a bunk bed and a toilet,
112
297041
3109
في كل زنزانة صغيرة، هناك سرير بطابقين ومرحاض،
05:00
but they'd pack four people into each cell.
113
300174
2302
ولكنهم يضعون أربعة أشخاص في كل زنزانة.
05:02
So there'd be two people on the bunks and two people on the floor,
114
302500
3115
لذلك يكون هناك شخصين على السرير وشخصين على الأرض،
05:05
one with nowhere to go except right next to the filthy toilet,
115
305639
2927
أحدهما لا مكان يذهب إليه إلا بجوار المرحاض القذر،
05:08
which was never cleaned.
116
308590
1160
الذي لم يُنظف أبدًا.
05:09
In fact, the whole cell was never cleaned,
117
309774
2163
في الواقع، الزنزانة بالكامل لم تُنظف أبدًا،
05:11
so the floor and the walls were lined with blood and mucus.
118
311961
3555
لذلك فالأرضية والجدران مغطَّاة بالدم والمخاط.
05:15
No water to drink,
119
315908
1150
لا توجد مياه للشرب،
05:17
except coming out of a spigot connected to the toilet.
120
317082
2704
سوى تلك التي تأتي من حنفيّة متّصلة بالمرحاض.
05:19
The water looked and tasted dirty,
121
319810
1720
كان للمياه مظهر وطعم قذر،
05:21
there was never enough food,
122
321554
1515
لم يكن هناك ما يكفي من الغذاء،
05:23
never any showers,
123
323093
1548
لا حمامات إِطْلاقاً،
05:24
women menstruating without any hygiene products,
124
324665
2790
تحِيض النساء دون أي منتجات نظافة،
05:27
no medical attention whatsoever.
125
327479
1694
ولا عناية طبية من أي نوع.
05:29
When I asked a woman about medical attention,
126
329197
2180
عندما سألت امرأة عن الرعاية الطبية،
05:31
she laughed, and she said, "Oh, no, no.
127
331401
2395
ضحكت، وقالت: "أوه، لا، لا،
05:33
The only attention you get from the guards in there is sexual."
128
333820
3145
الرعاية الوحيدة التي تحصل عليها من الحرّاس هناك هي جنسية."
05:37
So, they'd take the debtors to this place and they'd say,
129
337658
2720
فلقد كانوا يأخذون المدينين إلى هذا المكان، ويقولون:
05:40
"We're not letting you leave until you make a payment on your debt."
130
340402
3536
"نحن لن نسمح لك بالذهاب حتى تدفع الديون الخاصة بك."
05:43
And if you could -- if you could call a family member
131
343962
2630
وإذا كنت تستطيع فعل ذلك -- إذا كنت تستطيع الاتصال بأحد أفراد العائلة
05:46
who could somehow come up with some money,
132
346616
2141
الذي يمكنه أن يأتي بطريقة أو بأخرى ببعض المال،
05:48
then maybe you were out.
133
348781
1393
فلربما قد تخرج.
05:50
If it was enough money, you were out.
134
350198
2159
إذا كان المال كافيًا، فستخرج.
05:52
But if it wasn't, you'd stay there for days or weeks,
135
352381
3318
ولكن إذا لم يكن كذلك، فستبقى هناك لأيام أو أسابيع،
05:55
and every day the guards would come down to the cells
136
355723
2786
وفي كل يوم يأتي الحرّاس إلى الزنزانات
05:58
and haggle with the debtors about the price of release that day.
137
358533
3387
ويساومون مع المدينين عن ثمن الإفراج لذلك اليوم.
06:02
You'd stay until, at some point, the jail would be booked to capacity,
138
362445
4122
ستبقى هناك حتى، في مرحلة ما، يتخطى السجن قدرته الاستيعابية،
06:06
and they'd want to book someone new in.
139
366591
1950
وسيرغبون في إضافة شخص جديد.
06:08
And at that point, they'd think,
140
368565
1561
وفي هذه المرحلة، سيفكرون،
"حسنًا، من غير المحتمل أن يأتي هذا الشخص بالمال،
06:10
"OK, it's unlikely this person can come up with the money,
141
370150
2755
من المرجح أن هذا الشخص الجديد سيفعل ذلك."
06:12
it's more likely this new person will."
142
372929
1860
06:14
You're out, they're in, and the machine kept moving like that.
143
374813
2978
فيُخرجونك ويُدخلونه، وهكذا دواليك.
06:17
I met a man who,
144
377815
2026
التقيت رجلاً،
06:19
nine years ago, was arrested for panhandling in a Walgreens.
145
379865
4267
اعتُقِل قبل تسع سنوات بتهمة التسول في ولغرين.
06:24
He couldn't afford his fines and his court fees from that case.
146
384156
4056
لم يكن يستطيع تحمّل الغرامات ورسوم المحكمة الخاصة بهذه القضية.
06:28
When he was young he survived a house fire,
147
388236
2996
عندما كان شابًا نجا من حريق منزل،
06:31
only because he jumped out of the third-story window to escape.
148
391256
2973
فقط لأنه قفز من نافذة الطابق الثالث للفرار.
06:34
But that fall left him with damage to his brain
149
394253
2201
ولكن ذلك خلف لديه أضرارًا على مستوى الدماغ
06:36
and several parts of this body, including his leg.
150
396478
2435
وعدة أجزاء من الجسم، بما في ذلك ساقه.
06:38
So he can't work,
151
398937
1159
لذا فهو لا يستطيع العمل،
06:40
and he relies on social security payments to survive.
152
400120
2502
ويعتمد على مدفوعات الضمان الاجتماعي من أجل العيش.
06:42
When I met him in his apartment,
153
402646
1686
عندما التقيت به في شقته،
06:44
he had nothing of value there -- not even food in his fridge.
154
404356
2879
لم يكن يملك هناك أي شيء ذو قيمة -- ولا حتى موادً غذائية في الثلاجة.
06:47
He's chronically hungry.
155
407259
1165
كان يعاني من الجوع المزمن.
06:48
He had nothing of value in his apartment except a small piece of cardboard
156
408448
3479
لم يكن يملك أي شيء ذو قيمة في شقته باستثناء قطعةٍ صغيرةٍ من الورق المقوى
06:51
on which he'd written the names of his children.
157
411951
2238
كتب عليها أسماء أطفاله.
06:54
He cherished this a lot. He was happy to show it to me.
158
414209
2572
كان يعتز بهذا كثيرًا. كان سعيدًا حينما أراني إياها.
06:56
But he can't pay his fines and fees because he has nothing to give.
159
416811
3150
لكنه لا يستطيع دفع الغرامات والرسوم الخاصة به لأنه ليس لديه ما يمنحه.
06:59
In the last nine years, he's been arrested 13 times,
160
419995
3366
في السنوات التسع الماضية، تم اعتقاله 13 مرة،
07:03
and jailed for a total of 130 days on that panhandling case.
161
423385
4331
وسُجِن لمدة ما مجموعه 130 يومًا في قضية التسول.
07:08
One of those stretches lasted 45 days.
162
428479
3048
استمرت واحدة من تلك الامتدادات 45 يومًا.
07:11
Just imagine spending from right now until sometime in June
163
431551
4406
ولكم أن تتخيلوا قضاء مدة تمتد من الآن حتى وقت ما في شهر يونيو
07:15
in the place that I described to you a few moments ago.
164
435981
2796
في المكان الذي وصفته لكم قبل لحظات قليلة.
07:20
He told me about all the suicide attempts he's seen in Ferguson's jail;
165
440436
4081
أخبرني عن جميع محاولات الانتحار التى رأى في سجن فيرجسون.
07:24
about the time a man found a way to hang himself
166
444541
2273
عن تلك المرة التي وجد فيها رجل طريقة لشنق نفسه
07:26
out of reach of the other inmates,
167
446838
1660
بعيدًا عن متناول السجناء الآخرين،
07:28
so all they could do was yell and yell and yell,
168
448522
3162
لذلك فكل ما كان بإمكانهم فعله هو الصراخ والصراخ والصراخ ،
07:31
trying to get the guards' attention
169
451708
1740
في محاولة للفت انتباه الحراس
07:33
so they could come down and cut him down.
170
453472
1993
حتى يتمكنوا من القدوم وقطع الحبل.
07:35
And he told me that it took the guards over five minutes to respond,
171
455489
3436
وأخبرني أن استجابة الحراس استغرقت خمس دقائق،
07:38
and when they came, the man was unconscious.
172
458949
2268
ولما أتوا، كان الرجل فاقدًا للوعي.
07:41
So they called the paramedics and the paramedics went to the cell.
173
461241
3171
لذلك نادوا على المسعفين وذهب المسعفون إلى الزنزانة.
07:44
They said, "He'll be OK,"
174
464436
1332
وقالوا: "سيكون بخير"،
07:45
so they just left him there on the floor.
175
465792
2204
تركوه هناك على الأرض بكلّ بساطة.
07:48
I heard many stories like this and they shouldn't have surprised me,
176
468020
3294
لقد سمعت قصصًا كثيرة من هذا القبيل وكان ينبغي أن لا تُفاجأني،
07:51
because suicide is the single leading cause of death in our local jails.
177
471338
3552
لأن الانتحار هو السبب الرئيسي للوفاة في السجون المحلية الخاصة بنا.
07:55
This is related to the lack of mental health care in our jails.
178
475672
2987
ويرتبط هذا بعدم وجود الرعاية الصحية النفسية في سجوننا.
07:58
I met a woman, single mother of three, making seven dollars an hour.
179
478683
3920
التقيت امرأة، أم عازبة لثلاثة أطفال، تجني سبعة دولارات في الساعة.
08:02
She relies on food stamps to feed herself and her children.
180
482627
2792
تعتمد على الكوبونات الغذائية لإطعام نفسها وأطفالها.
08:05
About a decade ago,
181
485928
1544
منذ حوالي عشر سنوات،
08:07
she got a couple of traffic tickets and a minor theft charge,
182
487496
3765
حصلت على مخالفتي مرور وتهمة سرقة غير خطيرة،
08:11
and she can't afford her fines and fees on those cases.
183
491285
2768
ولا يمكنها تحمل غرامات ورسوم تلك القضايا.
08:14
Since then, she's been jailed about 10 times on those cases,
184
494546
3500
ومنذ ذلك الحين، سُجنت نحو 10 مرات بسبب تلك القضايا،
ولكنها تعاني من انفصام الشخصية والاضطراب الثنائي القطب،
08:18
but she has schizophrenia and bipolar disorder,
185
498070
2283
08:20
and she needs medication every day.
186
500377
2151
وتحتاج للدواء يوميًّا.
08:22
She doesn't have access to those medications in Ferguson's jail,
187
502552
3038
لا تستطيع الحصول على تلك الأدوية في سجن فيرجسون،
08:25
because no one has access to their medications.
188
505614
2216
لأن لا أحد يستطيع الحصول على الأدوية.
08:27
She told me about what it was like to spend two weeks in a cage,
189
507854
4026
وأوضحت ما يعنيه قضاء أسبوعين في قفص،
08:31
hallucinating people and shadows and hearing voices,
190
511904
3553
تهلوس حول الناس والظلال، وتسمع أصواتًا،
08:35
begging for the medication that would make it all stop,
191
515481
2594
وتتسول لأجل مخدرات من شأنها وقف كل ذلك،
08:38
only to be ignored.
192
518099
1370
ولكن من دون جدوى.
08:40
And this isn't anomalous, either:
193
520190
1846
وهذه ليست حالةً شاذةً حتى:
08:42
thirty percent of women in our local jails have serious mental health needs
194
522060
3525
30٪ من النساء في سجوننا المحلية يعانين من اضطراباتٍ نفسيةٍ حادة
08:45
just like hers,
195
525609
1156
مثلها بالضبط،
08:46
but only one in six receives any mental health care while in jail.
196
526789
4517
ولكن واحدة فقط من أصل ستة فقط هي من تتلقى الرعاية الصحة في السجن.
08:51
And so, I heard all these stories about this grotesque dungeon
197
531330
3825
وكنت قد سمعت قصصًا حول هذه الزنزانة البشعة
08:55
that Ferguson was operating for its debtors,
198
535179
2198
التي تديرها شرطة فيرغسون للنزلاء المدينين،
08:57
and when it came time for me to actually see it
199
537401
2293
وعندما حان وقت رؤيتي لها فعليًّا
08:59
and to go visit Ferguson's jail,
200
539718
1954
وزيارة سجن فيرجسون،
09:01
I'm not sure what I was expecting to see,
201
541696
2040
لم أكن متأكداً مما كان يمكن توقعه،
09:03
but I wasn't expecting this.
202
543760
1954
ولكن لم أكن أتوقع هذا.
09:06
It's an ordinary government building.
203
546315
1839
إنه مبنى حكومي عادي.
09:08
It could be a post office or a school.
204
548178
2456
يمكن أن يكون مكتب بريد أو مدرسة.
09:10
It reminded me that these illegal extortion schemes
205
550658
3692
وذكَّرني بمخططات الابتزاز غير المشروعة هذه
09:14
aren't being run somewhere in the shadows,
206
554374
2088
لا تجري في الخفاء،
09:16
they're being run out in the open by our public officials.
207
556486
2716
بل يديرها مسؤولون لنا علناً.
09:19
They're a matter of public policy.
208
559226
1700
إنها مسألة سياسة عامة.
09:20
And this reminded me that poverty jailing in general,
209
560950
2839
وذكَّرني هذا بأن سجن الفقراء عموماً،
09:23
even outside the debtors' prison context,
210
563813
2208
حتى خارج سياق سجن المدينين،
09:26
plays a very visible and central role in our justice system.
211
566045
2921
يلعب دورًا واضحًا جدًا ومركزيًّا في نظامنا القضائي.
09:29
What I have in mind is our policy of bail.
212
569638
2212
ما يدور في ذهني هو سياسة الكفالة لدينا.
09:31
In our system, whether you're detained or free,
213
571874
2552
في نظامنا، سواء كنت محتجزًا أم لا،
09:34
pending trial is not a matter of how dangerous you are
214
574450
3130
انتظار المحاكمة ليس متعلقًا بمدى خطورتك
09:37
or how much of a flight risk you pose.
215
577604
2248
أو نسبة احتمال فرارك.
09:39
It's a matter of whether you can afford to post your bail amount.
216
579876
3086
بل هي متعلّقة بقدرتك على دفع مبلغ كفالتك.
09:42
So Bill Cosby, whose bail was set at a million dollars,
217
582986
2712
ف(بيل كوسبي)، الذي تم تحديد كفالتة في مليون دولار،
09:45
immediately writes the check, and doesn't spend a second in a jail cell.
218
585722
3460
قام بتحرير شيك على الفور، ولم يُمضي ولا ثانية واحدة في زنزانة السجن.
09:49
But Sandra Bland, who died in jail,
219
589206
1732
ولكن (ساندرا بلاند)، التي توفيت في السجن،
09:50
was only there because her family was unable to come up with 500 dollars.
220
590962
3998
كانت هناك فقط لأن أسرتها لم تتمكن من توفير 500 دولار.
09:54
In fact, there are half a million Sandra Blands across the country --
221
594984
3387
في الواقع، هناك نصف مليون (ساندرا بلاند) في جميع أنحاء البلاد --
09:58
500,000 people who are in jail right now,
222
598395
2266
500000 من السجناء الآن،
10:00
only because they can't afford their bail amount.
223
600685
2661
فقط لأنهم لا يستطيعون تحمّل مبلغ كفالتهم.
10:03
We're told that our jails are places for criminals,
224
603370
3057
قيل لنا أن سجوننا هي أماكن للمجرمين،
10:06
but statistically that's not the case:
225
606451
2013
ولكن الأمر ليس كذلك إحصائيًّا:
10:08
three out of every five people in jail right now are there pretrial.
226
608488
4301
ثلاثة من كل خمسة أشخاص في السجن الآن هناك دون محاكمة.
10:12
They haven't been convicted of any crime;
227
612813
2182
لم تتم إدانتهم بارتكاب أية جريمة؛
10:15
they haven't pled guilty to any offense.
228
615019
2511
لم يتم الإقرار بأنهم مذنبون بأية جريمة.
10:18
Right here in San Francisco,
229
618171
1344
هنا في سان فرانسيسكو،
10:19
85 percent of the inmates in our jail in San Francisco
230
619539
3390
85 في المئة من السجناء في سجننا في سان فرانسيسكو
10:22
are pretrial detainees.
231
622953
1744
عبارة عن محتجزين ينتظرون المحاكمة.
10:24
This means San Francisco is spending something like 80 million dollars
232
624721
3385
وهذا يعني أن سان فرانسيسكو تنفق حوالي 80 مليون دولار
10:28
every year
233
628130
1170
سنويًّا
10:29
to fund pretrial detention.
234
629324
1716
لتمويل احتجازات ما قبل المحاكمة.
10:33
Many of these people who are in jail only because they can't post bail
235
633060
4419
العديد من هؤلاء الذين يتواجدون في السجن فقط لأنهم لا يستطيعون دفع الكفالة
10:37
are facing allegations so minor
236
637503
2246
يواجهون اتهامات طفيفة
10:39
that the amount of time it would take for them to sit waiting for trial
237
639773
3383
بحيث أن مقدار الوقت الذي سيستغرقه انتظارهم للمحاكمة
10:43
is longer than the sentence they would receive if convicted,
238
643180
3052
أطول من مدة الحكم التي سينالونها إذا ما تمت إدانتهم،
10:46
which means they're guaranteed to get out faster
239
646256
2268
مما يعني أنهم سيضمنون خروجًا أسرع
10:48
if they just plead guilty.
240
648548
1284
إذا ما اعترفوا باقتراف الجريمة.
10:49
So now the choice is:
241
649856
1559
والخيار الآن هو:
10:51
Should I stay here in this horrible place,
242
651439
2873
هل يجب عليَّ البقاء هنا في هذا المكان الرهيب،
10:54
away from my family and my dependents,
243
654336
2110
بعيدًا عن عائلتي ومن أعيلهم،
10:56
almost guaranteed to lose my job,
244
656470
2477
مع وجود احتمالٍ كبيرٍ بأن أفقد وظيفتي،
10:58
and then fight the charges?
245
658971
1621
ومن ثم أواجه هذه الاتهامات؟
11:00
Or should I just plead guilty to whatever the prosecutor wants and get out?
246
660616
3569
أم هل ينبغي عليَّ أن أعترف بكل ما يريده المدعي العام ومن ثم أخرج؟
11:04
And at this point, they're pretrial detainees, not criminals.
247
664209
2935
وفي هذه المرحلة، هم محتجزون دون محاكمة، وليسوا مجرمين.
11:07
But once they take that plea deal, we'll call them criminals,
248
667168
2892
ولكن بمجرد أن يختاروا طريق الاعتراف، سوف ندعوهم مجرمين،
11:10
even though an affluent person would never have been in this situation,
249
670084
3380
على الرغم من أن أي شخص ثري لن يكون في هذا الوضع أبدًا،
11:13
because an affluent person would have simply been bailed out.
250
673488
2874
لأن الشخص الثري ببساطة سيدفع الكفالة.
11:16
At this point you might be wondering,
251
676386
2090
عند هذه النقطة، قد تتساءلون،
11:18
"This guy's in the inspiration section, what is he doing --
252
678500
2794
"هذا الرجل في قسم الإلهام، ماذا يفعل -
11:21
(Laughter)
253
681318
1160
(ضحك)
11:22
"This is extremely depressing. I want my money back."
254
682502
2806
"هذا محبط للغاية. أريد استرجاع أموالي"
11:25
(Laughter)
255
685332
1206
(ضحك)
11:26
But in actuality,
256
686562
2399
ولكن في واقع الأمر،
11:28
I find talking about jailing much less depressing than the alternative,
257
688985
4390
أجد التحدث عن السَّجْنِ أقل كآبة بكثير من البديل،
11:33
because I think if we don't talk about these issues
258
693399
2436
لأنني أعتقد أننا إذا لم نتحدث عن هذه القضايا
11:35
and collectively change how we think about jailing,
259
695859
2401
ونغير بشكل جماعي الطريقة التي نفكر بها حول السَّجْنِ،
11:38
at the end of all of our lives,
260
698284
1504
في نهاية حياتنا جميعًا،
11:39
we'll still have jails full of poor people who don't belong there.
261
699812
3131
ستبقى لدينا سجون مليئة بالناس الفقراء الذين لا ينتمون إلى هناك.
11:42
That really is depressing to me.
262
702967
1554
هذا حقًا هو ما يصيبني بالاكتئاب.
11:44
But what's exciting to me is the thought that these stories can move us
263
704545
3424
ولكن ما يثيرني هو فكرة أن هذه القصص يمكن أن تدفعنا
11:47
to think about jailing in different terms.
264
707993
2043
إلى التفكير في السجن بعبارات مختلفة.
11:50
Not in sterile policy terms like "mass incarceration,"
265
710060
3371
لا بعبارات السياسة العقيمة مثل "السجن الشامل"
11:53
or "sentencing of nonviolent offenders,"
266
713455
1986
أو "الحكم على الجرائم غير العنيفة"،
11:55
but in human terms.
267
715465
1166
ولكن بعبارات إنسانية.
11:56
When we put a human being in a cage for days or weeks or months
268
716655
4585
عندما نضع إنسانًا في قفص لمدة أيام أو أسابيع أو أشهر
12:01
or even years,
269
721264
1444
أو حتى سنوات،
12:02
what are we doing to that person's mind and body?
270
722732
2349
ما هو تأثير ذلك على ذهن وجسد ذلك الشخص؟
12:05
Under what conditions are we really willing to do that?
271
725105
2758
تحت أي ظروف نحن حقًا على استعداد للقيام بذلك؟
12:08
And so if starting with a few hundred of us in this room,
272
728389
2806
إذا كان كل واحد منا في هذه القاعة،
12:11
we can commit to thinking about jailing in this different light,
273
731219
3044
سيلتزم بالتفكير في السَّجْنِ في ضوء مختلف،
12:14
then we can undo that normalization I was referring to earlier.
274
734287
3480
فيمكننا تغيير ذلك التطبيع الذي أشرت إليه سابقًا.
12:17
If I leave you with anything today, I hope it's with the thought
275
737791
3038
إذا كنت سأترك لديكم أي أثر اليوم، فآمل أن يكون هو الاعتقاد
12:20
that if we want anything to fundamentally change --
276
740853
2432
بأننا إذا كنا نريد شيئًا ما أن يتغير جذريًّا --
12:23
not just to reform our policies on bail and fines and fees --
277
743309
3280
ليس فقط إصلاح سياساتنا المرتبطة بالكفالة والغرامات والرسوم --
12:26
but also to make sure that whatever new policies replace those
278
746613
3053
ولكن أيضا التأكد من أن أي سياسات جديدة تحلّ محل السابقة
12:29
don't punish the poor and the marginalized in their own new way.
279
749690
3051
لن تعاقب الفقراء والمهمشين بطريقة أخرى جديدة.
12:32
If we want that kind of change,
280
752765
1632
إذا كنا نريد هذا النوع من التغيير،
12:34
then this shift in thinking is required of each of us.
281
754421
2525
فإن هذا التحوّل في التفكير مطلوب من كل واحد منّا.
12:36
Thank you.
282
756970
1184
شكرًا.
12:38
(Applause)
283
758178
3670
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7