How the compass unlocked the world | Small Thing Big Idea, a TED series

231,537 views ・ 2020-01-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Gergana Hristova Reviewer: Anton Hikov
00:12
Growing up in Missouri,
1
12053
1426
Когато растях в Мисури,
00:13
they would kind of take us out into the woods,
2
13503
2652
те ни извеждаха в гората,
00:16
and they would give you a map, and they would give you a compass,
3
16179
3059
даваха ни карта и компас
и трябваше сами да намерим пътя към дома.
00:19
and you had to find your way home.
4
19262
1625
00:20
And without the compass,
5
20911
1672
А без компаса
00:22
you can't even read the map.
6
22607
1482
дори не можем да разчетем картата.
00:24
That's what I'm here to tell you.
7
24113
1602
Това е, което искам да ви кажа.
00:25
The compass is the key.
8
25739
1233
Компасът е ключът.
00:26
[Small thing.]
9
26996
1232
[Нещо малко. ]
00:28
[Big idea.]
10
28252
1872
[Голяма идея.]
00:32
A compass is most simply a piece of metal that has been magnetized,
11
32559
4697
Един компас е просто парче метал, което е било намагнетизирано,
00:37
so that it will turn towards the Earth's magnetic pole.
12
37280
3449
за да се обръща според магнитното поле на Земята.
00:40
The one that we all think of is the pocket compass.
13
40753
2902
Този, за който си мислим всички, е джобният компас.
00:43
It looks like a watch, right?
14
43679
1521
Изглежда като часовник, нали?
00:45
You can hold it in your hand
15
45224
1415
Можем да го държим в ръката
00:46
and watch the little needle bounce around
16
46663
2382
и да гледаме как стрелката се движи
00:49
until you find north.
17
49069
1527
докато не намерим севера.
00:50
Magnetism is still a pretty mysterious force to physicists,
18
50620
3998
Магнетизмът все още е доста мистериозна сила за физиците,
00:54
but what we do know for sure is that a compass works
19
54642
3183
но знаем със сигурност, че компасите работят,
00:57
because the Earth is this giant magnet.
20
57849
2222
защото Земята е този огромен магнит.
01:00
And when you use a compass,
21
60095
1662
И когато използваме компас,
01:01
you are in touch with the very center of our planet,
22
61781
3654
докосваме самия център на нашата планета,
01:05
where this kind of roiling ball of molten iron
23
65459
3786
където този вид от мътна топка от разтопено желязо
01:09
is spinning around and creating a magnetic field.
24
69269
2966
се върти и създава магнитно поле.
01:12
Just like a magnet you can play with on your tabletop,
25
72259
2776
Точно като магнит, с който можем да си играем на масата,
01:15
it has a north pole and a south pole,
26
75059
1872
има северен и южен полюс,
01:16
and we use compasses to find our way north because of that fact.
27
76955
3210
и за това използваме компасите, за да намерим пътя си на север.
01:20
The earliest known compass comes from about 200 BC in China.
28
80743
5055
Първият известен компас датира от Китай от около 200 пр.Хр. .
01:25
They figured out that some of the metal coming out of the ground
29
85822
3225
Те открили, че някои от металите, които идвали от земята,
01:29
was naturally magnetic,
30
89071
1263
били естествено магнитни
01:30
and so they fashioned this magnetized metal
31
90358
2748
и така те направили този магнитен метал
01:33
into this kind of ladle-looking thing,
32
93130
1829
в нещо, което приличало на черпак,
01:34
put it on a brass plate
33
94983
1483
поставили го на месингова пластина и показвал севера.
01:36
and then it would point north.
34
96490
1436
01:37
It seems to have been primarily used to improve feng shui,
35
97950
2780
Изглежда, че е бил използван предимно за подобряване на фенг шуй,
01:40
so they could figure out what was the best way for energy to flow
36
100754
3527
за намиране на най-добрия начин,
по-който да тече енергията през жилищните пространства.
01:44
through their living spaces.
37
104305
1739
01:46
Sailors were probably the early adopters
38
106068
2701
Моряците вероятно първи са създали по-преносимите му версии,
01:48
of the more portable versions of it,
39
108793
2391
защото без значение къде било Слънцето,
01:51
because no matter where the sun was,
40
111208
1724
01:52
no matter what the condition of the stars were,
41
112956
2196
без значение къде били звездите,
01:55
they would always be able to find north.
42
115176
1866
те винаги можели да намерят севера.
01:57
Now, much later, the Europeans are the ones who innovate
43
117066
3502
Сега, много по-късно, eвропейците са били тези,
02:00
and come up with the compass rose.
44
120592
1826
които са разработили и създали розата на компаса.
02:02
It essentially laid out
45
122442
1323
Тя на практика представя
02:03
what north, south, east and west looked like,
46
123789
2546
къде са север, юг, изток и запад
02:06
and it also enabled you to kind of create new directions,
47
126359
3436
и позволява да се създадат нови посоки,
02:09
like northwest, southeast, what have you.
48
129819
3097
като северозапад, югоизток, каквото решите.
02:12
And for the first time, they knew where they were going.
49
132940
2708
И за пръв път, те знаели къде отиват.
02:15
That's kind of a big deal.
50
135672
1567
Това било нещо важно.
02:17
But also, I think it was part of this general reinvigoration
51
137263
3883
Но също така мисля, че е било част от
основното засилване на европейската наука.
02:21
of European science.
52
141170
1395
02:22
You might know it as the Renaissance.
53
142589
1796
Може да го познавате като Ренесансът.
02:24
Lots of new tools were invented,
54
144409
2276
Много нови устройства били създадени,
02:26
from the telescope to the microscope.
55
146709
1926
от телескопа до микроскопа.
02:28
Maps got better because of compasses, right?
56
148659
2517
Картите станли по-добри заради компасите, нали?
02:31
Because then you start to understand which direction is which,
57
151200
3250
Защото, когато започнем да разбираме коя посока къде е,
02:34
you get a lot more detail,
58
154474
1310
получаваме много повече детайли
02:35
and that just kind of changes
59
155808
1689
и това просто променя
02:37
the human relationship to the world.
60
157521
2334
връзката на човека със света.
02:39
The compass with a map is like a superpower.
61
159879
2676
Компасът с карта е като свръхсила.
02:42
Everything that we think of as world history
62
162579
2726
Всичко, което считаме за световна история,
02:45
would not have taken place without the compass:
63
165329
2580
не би се състояло без компасът:
02:47
the age of exploration, Magellan circumnavigating the globe,
64
167933
3879
великите географски открития, околосветската обиколка на Магелан,
02:51
even the fact that we know it is a globe.
65
171836
2109
дори фактът, че знаем, че е кълбо.
02:53
The compass ends up getting embedded in all these other tools,
66
173969
3431
Компасът в крайна сметка е вграден в толкова много други устройства,
02:57
because it is such a functional object.
67
177424
2343
защото е толкова функционален обект.
02:59
So you might have it embedded in your multi-tool,
68
179791
2664
Може да е вграден в мулти-инструмента,
03:02
you might have it embedded in your phone.
69
182479
1933
може да го има на телефона.
03:04
The compass is everywhere,
70
184436
1256
Компасът в навсякъде, защото той буквално е начинът,
03:05
because it's literally how we find our way across the face of the Earth.
71
185716
3839
по който намираме пътя си по земната повърхност.
03:09
So you can go off and explore,
72
189579
1696
Затова можете да отидете и да проучвате,
03:11
and find out what is over that next hill or that next horizon,
73
191299
4374
и да разберете какво има зад следващия хълм или следващия хоризонт,
03:15
but you can also reliably find your way home.
74
195697
2984
но също така можете със сигурност да намерите пътя си към дома.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7