How the compass unlocked the world | Small Thing Big Idea, a TED series

241,917 views ・ 2020-01-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traduttore: TED Translators Admin Revisore: Gabriella Patricola
Se foste cresciuti nel Missouri,
vi avrebbero portato nei boschi,
vi avrebbero dato una mappa, una bussola
e avreste dovuto trovare la via di casa.
E senza la bussola,
non potete nemmeno leggere la mappa.
00:12
Growing up in Missouri,
1
12053
1426
Voglio dirvi questo.
00:13
they would kind of take us out into the woods,
2
13503
2652
La bussola è la chiave.
[Una piccola cosa.]
[Una grande idea.]
00:16
and they would give you a map, and they would give you a compass,
3
16179
3059
00:19
and you had to find your way home.
4
19262
1625
00:20
And without the compass,
5
20911
1672
La bussola è un semplice pezzo di metallo che è stato magnetizzato,
00:22
you can't even read the map.
6
22607
1482
00:24
That's what I'm here to tell you.
7
24113
1602
00:25
The compass is the key.
8
25739
1233
in modo che punti al polo magnetico della Terra.
00:26
[Small thing.]
9
26996
1232
00:28
[Big idea.]
10
28252
1872
Quella a cui pensiamo è la bussola da polso.
Sembra un orologio, vero?
00:32
A compass is most simply a piece of metal that has been magnetized,
11
32559
4697
La potete tenere nella mano
e vedere il piccolo ago vagare intorno
fino a che non trova il nord.
00:37
so that it will turn towards the Earth's magnetic pole.
12
37280
3449
Il magnetismo rimane una forza oscura per i fisici,
00:40
The one that we all think of is the pocket compass.
13
40753
2902
ma quello che sicuramente sappiamo è che la bussola funziona
00:43
It looks like a watch, right?
14
43679
1521
00:45
You can hold it in your hand
15
45224
1415
perché la Terra è un enorme magnete.
00:46
and watch the little needle bounce around
16
46663
2382
Quando usate una bussola,
00:49
until you find north.
17
49069
1527
siete in contatto con il cuore del nostro pianeta,
00:50
Magnetism is still a pretty mysterious force to physicists,
18
50620
3998
dove questa specie di palla vorticosa fatta di metallo fuso
00:54
but what we do know for sure is that a compass works
19
54642
3183
00:57
because the Earth is this giant magnet.
20
57849
2222
gira intorno creando un campo magnetico.
01:00
And when you use a compass,
21
60095
1662
Come un magnete con cui potete giocare sul tavolo,
01:01
you are in touch with the very center of our planet,
22
61781
3654
ha un polo nord e un polo sud,
e usiamo le bussole per trovare il nord grazie a questo.
01:05
where this kind of roiling ball of molten iron
23
65459
3786
Il primo esempio noto di bussola risale a circa il 200 a.C. in Cina.
01:09
is spinning around and creating a magnetic field.
24
69269
2966
01:12
Just like a magnet you can play with on your tabletop,
25
72259
2776
Avevano capito che una parte del metallo che fuoriusciva dal suolo
01:15
it has a north pole and a south pole,
26
75059
1872
01:16
and we use compasses to find our way north because of that fact.
27
76955
3210
era di natura magnetica,
e quindi trasformarono il metallo magnetizzato
01:20
The earliest known compass comes from about 200 BC in China.
28
80743
5055
in questa sorta di mestolo,
lo misero su un piatto di ottone
e da allora puntava verso nord.
01:25
They figured out that some of the metal coming out of the ground
29
85822
3225
Sembra che sia stato usato per migliorare il feng shui,
per capire il modo migliore per far fluire l’energia
01:29
was naturally magnetic,
30
89071
1263
01:30
and so they fashioned this magnetized metal
31
90358
2748
all'interno degli spazi vitali.
01:33
into this kind of ladle-looking thing,
32
93130
1829
I marinai furono forse i primi ad adottare
01:34
put it on a brass plate
33
94983
1483
01:36
and then it would point north.
34
96490
1436
le versioni più portatili,
01:37
It seems to have been primarily used to improve feng shui,
35
97950
2780
perché non importa dove fosse il sole,
01:40
so they could figure out what was the best way for energy to flow
36
100754
3527
non importa quali fossero le condizioni delle stelle,
riuscivano sempre a trovare il nord.
01:44
through their living spaces.
37
104305
1739
Molto tempo dopo, sono stati gli europei a innovare
01:46
Sailors were probably the early adopters
38
106068
2701
01:48
of the more portable versions of it,
39
108793
2391
e a inventare la rosa dei venti.
Essenzialmente mostrava
01:51
because no matter where the sun was,
40
111208
1724
come erano nord, sud, est e ovest,
01:52
no matter what the condition of the stars were,
41
112956
2196
e ha permesso di creare nuove direzioni,
01:55
they would always be able to find north.
42
115176
1866
01:57
Now, much later, the Europeans are the ones who innovate
43
117066
3502
come nordovest, sudest e così via.
02:00
and come up with the compass rose.
44
120592
1826
Per la prima volta, sapevano dove andavano.
02:02
It essentially laid out
45
122442
1323
02:03
what north, south, east and west looked like,
46
123789
2546
È un fatto abbastanza importante.
Inoltre, credo fosse anche parte del rafforzamento generale
02:06
and it also enabled you to kind of create new directions,
47
126359
3436
02:09
like northwest, southeast, what have you.
48
129819
3097
della scienza in Europa.
Potreste conoscerlo con il nome Rinascimento.
02:12
And for the first time, they knew where they were going.
49
132940
2708
Furono inventati molti strumenti,
dal telescopio al microscopio.
02:15
That's kind of a big deal.
50
135672
1567
Le mappe migliorarono grazie alle bussole, giusto?
02:17
But also, I think it was part of this general reinvigoration
51
137263
3883
Perché si iniziarono a capire le varie direzioni.
02:21
of European science.
52
141170
1395
02:22
You might know it as the Renaissance.
53
142589
1796
si avevano maggiori dettagli,
e tutto ciò cambia
02:24
Lots of new tools were invented,
54
144409
2276
il rapporto tra uomini e mondo.
02:26
from the telescope to the microscope.
55
146709
1926
Bussola e mappa sono un superpotere.
02:28
Maps got better because of compasses, right?
56
148659
2517
Tutto quello che reputiamo storia mondiale
02:31
Because then you start to understand which direction is which,
57
151200
3250
non sarebbe esistito senza bussola:
02:34
you get a lot more detail,
58
154474
1310
02:35
and that just kind of changes
59
155808
1689
l’età delle scoperte, Magellano, la circumnavigazione del globo,
02:37
the human relationship to the world.
60
157521
2334
02:39
The compass with a map is like a superpower.
61
159879
2676
anche il fatto che si tratta di un globo.
La bussola finisce per essere inclusa in tutti questi strumenti,
02:42
Everything that we think of as world history
62
162579
2726
02:45
would not have taken place without the compass:
63
165329
2580
proprio perché è un oggetto funzionale.
02:47
the age of exploration, Magellan circumnavigating the globe,
64
167933
3879
Potreste averne una nel vostro utensile multifunzione,
oppure nel vostro telefono.
02:51
even the fact that we know it is a globe.
65
171836
2109
La bussola è ovunque,
02:53
The compass ends up getting embedded in all these other tools,
66
173969
3431
perché ci dice come trovare la strada sulla superficie della Terra.
02:57
because it is such a functional object.
67
177424
2343
Potete partire ed esplorare,
02:59
So you might have it embedded in your multi-tool,
68
179791
2664
e scoprire cosa c’è dietro quella collina o dietro quell’orizzonte,
03:02
you might have it embedded in your phone.
69
182479
1933
ma potete anche farvi affidamento per trovare la strada di casa.
03:04
The compass is everywhere,
70
184436
1256
03:05
because it's literally how we find our way across the face of the Earth.
71
185716
3839
03:09
So you can go off and explore,
72
189579
1696
03:11
and find out what is over that next hill or that next horizon,
73
191299
4374
03:15
but you can also reliably find your way home.
74
195697
2984
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7