How the compass unlocked the world | Small Thing Big Idea, a TED series

231,957 views ・ 2020-01-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Nadia Tira Revisora: Margarida Ferreira
Quando eu era miúdo, no Missouri,
as pessoas levavam-nos para a floresta,
davam-nos um mapa, e davam-nos uma bússola
e tínhamos de encontrar o caminho para voltar a casa.
E sem a bússola, não não era possível ler o mapa.
00:12
Growing up in Missouri,
1
12053
1426
É isso que venho aqui dizer.
00:13
they would kind of take us out into the woods,
2
13503
2652
A bússola é fundamental.
[Uma Coisa Pequena]
00:16
and they would give you a map, and they would give you a compass,
3
16179
3059
[Uma Grande Ideia]
00:19
and you had to find your way home.
4
19262
1625
00:20
And without the compass,
5
20911
1672
Uma bússola é simplesmente um pedaço de metal que foi magnetizado,
00:22
you can't even read the map.
6
22607
1482
00:24
That's what I'm here to tell you.
7
24113
1602
00:25
The compass is the key.
8
25739
1233
para se voltar sempre para o polo magnético da Terra.
00:26
[Small thing.]
9
26996
1232
00:28
[Big idea.]
10
28252
1872
A bússola em que todos pensamos é a bússola de bolso.
Parece um relógio, não é?
00:32
A compass is most simply a piece of metal that has been magnetized,
11
32559
4697
Podemos tê-la na mão
e ver a pequena agulha a saltitar à roda
00:37
so that it will turn towards the Earth's magnetic pole.
12
37280
3449
até encontrar o norte.
O magnetismo ainda é uma força misteriosa para os físicos,
00:40
The one that we all think of is the pocket compass.
13
40753
2902
mas o que se sabe ao certo é que a bússola funciona
00:43
It looks like a watch, right?
14
43679
1521
00:45
You can hold it in your hand
15
45224
1415
porque a Terra é um íman gigante.
00:46
and watch the little needle bounce around
16
46663
2382
Quando usamos uma bússola,
00:49
until you find north.
17
49069
1527
ficamos em contacto com o centro do nosso planeta,
00:50
Magnetism is still a pretty mysterious force to physicists,
18
50620
3998
em volta do qual esta espécie de bola de ferro derretido,
00:54
but what we do know for sure is that a compass works
19
54642
3183
00:57
because the Earth is this giant magnet.
20
57849
2222
está a girar e a criar um campo magnético.
01:00
And when you use a compass,
21
60095
1662
Tal como um íman com que podemos brincar no tampo da mesa,
01:01
you are in touch with the very center of our planet,
22
61781
3654
tem um polo norte e um polo sul,
e é por isso que usamos a bússola para encontrar o norte.
01:05
where this kind of roiling ball of molten iron
23
65459
3786
A bússola mais antiga é do ano 200 a. C.,e encontra-se na China.
01:09
is spinning around and creating a magnetic field.
24
69269
2966
01:12
Just like a magnet you can play with on your tabletop,
25
72259
2776
Nessa época, descobriu-se que um dos metais do solo
01:15
it has a north pole and a south pole,
26
75059
1872
01:16
and we use compasses to find our way north because of that fact.
27
76955
3210
era naturalmente magnético
e, portanto, trabalharam esse metal magnético
01:20
The earliest known compass comes from about 200 BC in China.
28
80743
5055
dando-lhe a forma de uma concha,
colocaram-na num prato de bronze
e assim, ela apontava para norte.
01:25
They figured out that some of the metal coming out of the ground
29
85822
3225
Segundo parece, terá sido usada para melhorar o Feng Shui,
para perceberem qual a melhor maneira de a energia fluir
01:29
was naturally magnetic,
30
89071
1263
01:30
and so they fashioned this magnetized metal
31
90358
2748
através dos locais onde viviam.
01:33
into this kind of ladle-looking thing,
32
93130
1829
01:34
put it on a brass plate
33
94983
1483
Os marinheiros foram provavelmente
01:36
and then it would point north.
34
96490
1436
os primeiros a adotar as versões mais portáteis,
01:37
It seems to have been primarily used to improve feng shui,
35
97950
2780
porque, onde quer que o sol estivesse,
01:40
so they could figure out what was the best way for energy to flow
36
100754
3527
quaisquer que fossem as situações das estrelas,
conseguiam sempre achar o norte.
01:44
through their living spaces.
37
104305
1739
Muito mais tarde, os europeus inovaram
01:46
Sailors were probably the early adopters
38
106068
2701
01:48
of the more portable versions of it,
39
108793
2391
e inventaram a rosa dos ventos.
Essencialmente representava
01:51
because no matter where the sun was,
40
111208
1724
o norte, o sul, o este e o oeste,
01:52
no matter what the condition of the stars were,
41
112956
2196
e também nos permitia criar novas direções,
01:55
they would always be able to find north.
42
115176
1866
01:57
Now, much later, the Europeans are the ones who innovate
43
117066
3502
como o noroeste, o sudeste, o que quiséssemos.
02:00
and come up with the compass rose.
44
120592
1826
Pela primeira vez, sabiam para onde iam.
02:02
It essentially laid out
45
122442
1323
02:03
what north, south, east and west looked like,
46
123789
2546
Isto foi muito importante.
Mas penso que também fez parte
02:06
and it also enabled you to kind of create new directions,
47
126359
3436
da revitalização geral da ciência europeia.
02:09
like northwest, southeast, what have you.
48
129819
3097
Talvez a conheçam como Renascimento.
02:12
And for the first time, they knew where they were going.
49
132940
2708
Inventaram-se muitos instrumentos,
do telescópio ao microscópio.
02:15
That's kind of a big deal.
50
135672
1567
Os mapas melhoraram por causa das bússolas, não foi?
02:17
But also, I think it was part of this general reinvigoration
51
137263
3883
Porque quando começamos a perceber em que direção vamos,
02:21
of European science.
52
141170
1395
02:22
You might know it as the Renaissance.
53
142589
1796
conseguimos observar mais detalhes
02:24
Lots of new tools were invented,
54
144409
2276
e isso altera a relação humana com o mundo.
02:26
from the telescope to the microscope.
55
146709
1926
A bússola com um mapa é como um superpoder.
02:28
Maps got better because of compasses, right?
56
148659
2517
Tudo o que conhecemos como História mundial
02:31
Because then you start to understand which direction is which,
57
151200
3250
não teria acontecido sem a bússola:
02:34
you get a lot more detail,
58
154474
1310
02:35
and that just kind of changes
59
155808
1689
a Era dos Descobrimentos, Magalhães a circum-navegação do globo,
02:37
the human relationship to the world.
60
157521
2334
02:39
The compass with a map is like a superpower.
61
159879
2676
e mesmo o facto de sabermos que a Terra é um globo.
02:42
Everything that we think of as world history
62
162579
2726
A bússola acaba por ser incorporada em muitos outros instrumentos,
02:45
would not have taken place without the compass:
63
165329
2580
porque é um objeto funcional.
02:47
the age of exploration, Magellan circumnavigating the globe,
64
167933
3879
Talvez a tenham no meio das vossas ferramentas.
Podem tê-la no vosso telemóvel.
02:51
even the fact that we know it is a globe.
65
171836
2109
A bússola está em toda a parte,
02:53
The compass ends up getting embedded in all these other tools,
66
173969
3431
porque é como encontramos o caminho à face da Terra.
02:57
because it is such a functional object.
67
177424
2343
Por isso, podem ir explorar
02:59
So you might have it embedded in your multi-tool,
68
179791
2664
e descobrir o que está para além da colina mais próxima
03:02
you might have it embedded in your phone.
69
182479
1933
ou do horizonte mais próximo,
mas também têm a certeza de encontrar o caminho para casa.
03:04
The compass is everywhere,
70
184436
1256
03:05
because it's literally how we find our way across the face of the Earth.
71
185716
3839
03:09
So you can go off and explore,
72
189579
1696
03:11
and find out what is over that next hill or that next horizon,
73
191299
4374
03:15
but you can also reliably find your way home.
74
195697
2984
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7