How the compass unlocked the world | Small Thing Big Idea, a TED series

231,957 views ・ 2020-01-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Elisa Santos
00:12
Growing up in Missouri,
1
12053
1426
Crescendo no Missouri,
00:13
they would kind of take us out into the woods,
2
13503
2652
éramos levados para a floresta,
00:16
and they would give you a map, and they would give you a compass,
3
16179
3059
recebíamos um mapa e uma bússola,
e tínhamos que achar o caminho de casa.
00:19
and you had to find your way home.
4
19262
1625
00:20
And without the compass,
5
20911
1672
Sem a bússola,
00:22
you can't even read the map.
6
22607
1482
não sabíamos nem ler o mapa.
00:24
That's what I'm here to tell you.
7
24113
1602
Estou aqui para dizer:
00:25
The compass is the key.
8
25739
1233
a bússola é o segredo.
00:26
[Small thing.]
9
26996
1232
[Pequena coisa.]
00:28
[Big idea.]
10
28252
1872
[Grande ideia.]
00:32
A compass is most simply a piece of metal that has been magnetized,
11
32559
4697
Uma bússola é simplesmente um pedaço de metal que foi magnetizado
00:37
so that it will turn towards the Earth's magnetic pole.
12
37280
3449
e se volta para o polo magnético da Terra.
00:40
The one that we all think of is the pocket compass.
13
40753
2902
Todos nós pensamos na bússola de bolso.
00:43
It looks like a watch, right?
14
43679
1521
Parece um relógio.
00:45
You can hold it in your hand
15
45224
1415
Podemos segurá-la na mão
00:46
and watch the little needle bounce around
16
46663
2382
e observar a pequena agulha balançar
00:49
until you find north.
17
49069
1527
até encontrar o Norte.
00:50
Magnetism is still a pretty mysterious force to physicists,
18
50620
3998
O magnetismo ainda é uma força bastante misteriosa para os físicos,
00:54
but what we do know for sure is that a compass works
19
54642
3183
mas sabemos com certeza que uma bússola funciona
00:57
because the Earth is this giant magnet.
20
57849
2222
porque a Terra é um imã gigante.
01:00
And when you use a compass,
21
60095
1662
Ao usar uma bússola,
01:01
you are in touch with the very center of our planet,
22
61781
3654
entramos em contato com o centro de nosso planeta,
01:05
where this kind of roiling ball of molten iron
23
65459
3786
onde essa bola turbulenta de ferro fundido
01:09
is spinning around and creating a magnetic field.
24
69269
2966
gira e cria um campo magnético.
01:12
Just like a magnet you can play with on your tabletop,
25
72259
2776
Assim como um ímã com o qual podemos brincar na mesa,
01:15
it has a north pole and a south pole,
26
75059
1872
ela tem um polo Norte e um polo Sul
01:16
and we use compasses to find our way north because of that fact.
27
76955
3210
e, por isso, usamos bússolas para achar o caminho para o Norte.
01:20
The earliest known compass comes from about 200 BC in China.
28
80743
5055
A primeira bússola conhecida surgiu há cerca de 200 a.C. na China.
01:25
They figured out that some of the metal coming out of the ground
29
85822
3225
Descobriram que parte do metal que saía do solo
01:29
was naturally magnetic,
30
89071
1263
era naturalmente magnética.
01:30
and so they fashioned this magnetized metal
31
90358
2748
Transformaram esse metal magnetizado numa espécie de concha,
01:33
into this kind of ladle-looking thing,
32
93130
1829
01:34
put it on a brass plate
33
94983
1483
que puseram sobre uma placa de latão e apontava para o Norte.
01:36
and then it would point north.
34
96490
1436
01:37
It seems to have been primarily used to improve feng shui,
35
97950
2780
Seu uso principal parece ter sido para melhorar o feng shui,
01:40
so they could figure out what was the best way for energy to flow
36
100754
3527
para que pudessem descobrir a melhor maneira de a energia fluir
01:44
through their living spaces.
37
104305
1739
por seus espaços de convivência.
01:46
Sailors were probably the early adopters
38
106068
2701
Os marinheiros foram provavelmente os primeiros a adotar
01:48
of the more portable versions of it,
39
108793
2391
as versões mais portáteis,
01:51
because no matter where the sun was,
40
111208
1724
porque, não importava a posição do Sol nem a condição das estrelas,
01:52
no matter what the condition of the stars were,
41
112956
2196
sempre conseguiam encontrar o Norte.
01:55
they would always be able to find north.
42
115176
1866
01:57
Now, much later, the Europeans are the ones who innovate
43
117066
3502
Muito tempo depois, os europeus inovaram e criaram a rosa dos ventos.
02:00
and come up with the compass rose.
44
120592
1826
02:02
It essentially laid out
45
122442
1323
Ela definiu basicamente o Norte, o Sul, o Leste e o Oeste,
02:03
what north, south, east and west looked like,
46
123789
2546
02:06
and it also enabled you to kind of create new directions,
47
126359
3436
e também permitiu a criação de novos sentidos,
02:09
like northwest, southeast, what have you.
48
129819
3097
como Noroeste, Sudeste, entre outros.
02:12
And for the first time, they knew where they were going.
49
132940
2708
Pela primeira vez, eles sabiam aonde iam.
02:15
That's kind of a big deal.
50
135672
1567
Isso era muito importante.
02:17
But also, I think it was part of this general reinvigoration
51
137263
3883
Mas também acho que isso fazia parte
de um revigoramento geral da ciência europeia
02:21
of European science.
52
141170
1395
02:22
You might know it as the Renaissance.
53
142589
1796
conhecido como Renascimento.
02:24
Lots of new tools were invented,
54
144409
2276
Muitas ferramentas novas foram inventadas,
02:26
from the telescope to the microscope.
55
146709
1926
do telescópio ao microscópio.
02:28
Maps got better because of compasses, right?
56
148659
2517
Os mapas melhoraram por causa das bússolas,
02:31
Because then you start to understand which direction is which,
57
151200
3250
porque começamos a entender os sentidos,
02:34
you get a lot more detail,
58
154474
1310
obter muito mais detalhes,
02:35
and that just kind of changes
59
155808
1689
e isso muda o relacionamento humano com o mundo.
02:37
the human relationship to the world.
60
157521
2334
02:39
The compass with a map is like a superpower.
61
159879
2676
A bússola com um mapa é como um superpoder.
02:42
Everything that we think of as world history
62
162579
2726
Tudo o que consideramos história mundial
02:45
would not have taken place without the compass:
63
165329
2580
não teria acontecido sem a bússola:
02:47
the age of exploration, Magellan circumnavigating the globe,
64
167933
3879
a era da exploração,
Fernão de Magalhães e a volta ao mundo,
02:51
even the fact that we know it is a globe.
65
171836
2109
até o fato de sabermos que a Terra é redonda.
02:53
The compass ends up getting embedded in all these other tools,
66
173969
3431
A bússola acaba sendo incorporada em todas essas outras ferramentas,
02:57
because it is such a functional object.
67
177424
2343
porque é um objeto funcional.
02:59
So you might have it embedded in your multi-tool,
68
179791
2664
Assim podemos incorporá-la na multiferramenta,
03:02
you might have it embedded in your phone.
69
182479
1933
no celular.
03:04
The compass is everywhere,
70
184436
1256
A bússola está em toda parte,
03:05
because it's literally how we find our way across the face of the Earth.
71
185716
3839
porque é literalmente como encontramos nosso caminho em toda a face da Terra.
03:09
So you can go off and explore,
72
189579
1696
Podemos sair, explorar
03:11
and find out what is over that next hill or that next horizon,
73
191299
4374
e descobrir o que há na próxima colina ou no próximo horizonte,
03:15
but you can also reliably find your way home.
74
195697
2984
mas também podemos encontrar o caminho de casa com segurança.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7