How the compass unlocked the world | Small Thing Big Idea, a TED series

231,957 views ・ 2020-01-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducteur: Samantha Cyr Relecteur: Guillaume Rouy
00:12
Growing up in Missouri,
1
12053
1426
En grandissant dans le Missouri,
00:13
they would kind of take us out into the woods,
2
13503
2652
ils nous menaient dans la forêt
00:16
and they would give you a map, and they would give you a compass,
3
16179
3059
et ils nous donnaient une carte et une boussole
et nous devions rentrer chez nous.
00:19
and you had to find your way home.
4
19262
1625
00:20
And without the compass,
5
20911
1672
Sans la boussole,
00:22
you can't even read the map.
6
22607
1482
on ne peut même pas lire la carte.
00:24
That's what I'm here to tell you.
7
24113
1602
Voilà ce dont je viens vous parler.
00:25
The compass is the key.
8
25739
1233
La boussole est la clé.
00:26
[Small thing.]
9
26996
1232
[Petite chose.]
00:28
[Big idea.]
10
28252
1872
[Grande idée.]
00:32
A compass is most simply a piece of metal that has been magnetized,
11
32559
4697
Une boussole est tout simplement une pièce de métal magnétisée
00:37
so that it will turn towards the Earth's magnetic pole.
12
37280
3449
de façon à ce qu'elle pointe vers le pôle magnétique de la Terre.
00:40
The one that we all think of is the pocket compass.
13
40753
2902
Celle à laquelle nous pensons tous est la boussole de poche.
00:43
It looks like a watch, right?
14
43679
1521
Elle a l'air d'une montre, non ?
00:45
You can hold it in your hand
15
45224
1415
Vous pouvez la tenir dans votre main et observer l'aiguille tournoyer
00:46
and watch the little needle bounce around
16
46663
2382
jusqu'à trouver le nord.
00:49
until you find north.
17
49069
1527
00:50
Magnetism is still a pretty mysterious force to physicists,
18
50620
3998
Le magnétisme est encore une force mystérieuse pour les physiciens
00:54
but what we do know for sure is that a compass works
19
54642
3183
mais ce dont nous sommes certains,
c'est que la boussole fonctionne parce que la Terre est un aimant géant.
00:57
because the Earth is this giant magnet.
20
57849
2222
01:00
And when you use a compass,
21
60095
1662
Et quand vous utilisez une boussole,
01:01
you are in touch with the very center of our planet,
22
61781
3654
vous êtes en contact avec le centre-même de notre planète,
01:05
where this kind of roiling ball of molten iron
23
65459
3786
où cette sorte de boule turbulente de fer en fusion
01:09
is spinning around and creating a magnetic field.
24
69269
2966
tourne sur elle-même et crée un champ magnétique.
01:12
Just like a magnet you can play with on your tabletop,
25
72259
2776
Comme un aimant avec lequel vous pouvez jouer sur votre table,
01:15
it has a north pole and a south pole,
26
75059
1872
elle possède un pôle nord et un pôle sud.
01:16
and we use compasses to find our way north because of that fact.
27
76955
3210
Nous utilisons des boussoles pour indiquer le nord pour cette raison.
01:20
The earliest known compass comes from about 200 BC in China.
28
80743
5055
La plus vieille boussole connue date de 200 Av. JC et vient de Chine.
01:25
They figured out that some of the metal coming out of the ground
29
85822
3225
Ils ont compris que certains métaux qui proviennent du sol
01:29
was naturally magnetic,
30
89071
1263
sont naturellement magnétiques.
01:30
and so they fashioned this magnetized metal
31
90358
2748
Ils ont donc transformé ces métaux magnétiques en une espèce de louche,
01:33
into this kind of ladle-looking thing,
32
93130
1829
01:34
put it on a brass plate
33
94983
1483
l'ont déposée sur une plaque cuivrée et elle pointait le nord.
01:36
and then it would point north.
34
96490
1436
01:37
It seems to have been primarily used to improve feng shui,
35
97950
2780
Cela aurait été principalement utilisé pour améliorer le feng shui,
01:40
so they could figure out what was the best way for energy to flow
36
100754
3527
afin de déterminer la manière optimale de faire circuler l'énergie
01:44
through their living spaces.
37
104305
1739
à travers leurs espaces de vie.
01:46
Sailors were probably the early adopters
38
106068
2701
Les marins furent probablement parmi les premiers adeptes
01:48
of the more portable versions of it,
39
108793
2391
de la version plus portative
01:51
because no matter where the sun was,
40
111208
1724
car où que soit le soleil,
01:52
no matter what the condition of the stars were,
41
112956
2196
quelles que soient les conditions des étoiles,
ils pouvaient toujours trouver le nord.
01:55
they would always be able to find north.
42
115176
1866
01:57
Now, much later, the Europeans are the ones who innovate
43
117066
3502
Beaucoup plus tard, les Européens ont innové
02:00
and come up with the compass rose.
44
120592
1826
et ont imaginé la rose des vents.
02:02
It essentially laid out
45
122442
1323
Elle donnait la disposition du nord, du sud, de l'est et de l'ouest,
02:03
what north, south, east and west looked like,
46
123789
2546
02:06
and it also enabled you to kind of create new directions,
47
126359
3436
et elle permettait aussi de créer de nouvelles directions
02:09
like northwest, southeast, what have you.
48
129819
3097
telles que le nord-ouest, le sud-est, etc.
02:12
And for the first time, they knew where they were going.
49
132940
2708
Et pour la première fois, ils savaient où ils allaient.
02:15
That's kind of a big deal.
50
135672
1567
C'était formidable, mais je crois que cela faisait partie
02:17
But also, I think it was part of this general reinvigoration
51
137263
3883
de la re-dynamisation générale de la science en Europe,
02:21
of European science.
52
141170
1395
02:22
You might know it as the Renaissance.
53
142589
1796
connue sous le nom de Renaissance.
02:24
Lots of new tools were invented,
54
144409
2276
Beaucoup de nouveaux outils furent inventés,
02:26
from the telescope to the microscope.
55
146709
1926
du téléscope au microscope.
02:28
Maps got better because of compasses, right?
56
148659
2517
Les cartes se sont améliorées grâce à la boussole, non ?
02:31
Because then you start to understand which direction is which,
57
151200
3250
Parce qu'avec, on commence à comprendre où sont les directions,
02:34
you get a lot more detail,
58
154474
1310
vous obtenez beaucoup plus de détails,
02:35
and that just kind of changes
59
155808
1689
et cela change la relation que l'humain a avec le monde.
02:37
the human relationship to the world.
60
157521
2334
02:39
The compass with a map is like a superpower.
61
159879
2676
La boussole avec une carte est comme un super-pouvoir.
02:42
Everything that we think of as world history
62
162579
2726
Tout ce que nous considérons comme l'histoire du monde
02:45
would not have taken place without the compass:
63
165329
2580
n'aurait pas eu lieu sans la boussole.
02:47
the age of exploration, Magellan circumnavigating the globe,
64
167933
3879
Les grandes découvertes, le tour du globe de Magellan,
02:51
even the fact that we know it is a globe.
65
171836
2109
et même le fait de savoir que c'est un globe.
02:53
The compass ends up getting embedded in all these other tools,
66
173969
3431
La boussole finit par être intégrée dans tous ces autres outils,
02:57
because it is such a functional object.
67
177424
2343
parce que cela fonctionne si bien.
02:59
So you might have it embedded in your multi-tool,
68
179791
2664
Vous pouvez en avoir une dans votre outil multi-usages
03:02
you might have it embedded in your phone.
69
182479
1933
ou une incrustée dans votre téléphone.
03:04
The compass is everywhere,
70
184436
1256
La boussole est partout,
03:05
because it's literally how we find our way across the face of the Earth.
71
185716
3839
parce qu'elle permet littéralement de se repérer sur la surface de la Terre.
03:09
So you can go off and explore,
72
189579
1696
Vous pouvez donc partir, explorer
03:11
and find out what is over that next hill or that next horizon,
73
191299
4374
et découvrir ce qu'il y a au-delà de cette colline ou de l'horizon,
03:15
but you can also reliably find your way home.
74
195697
2984
mais vous êtes aussi assuré de trouver votre chemin du retour.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7